]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Merge remote-tracking branch 'jonny/ft'
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:49+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "通話音量"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "通話音量,為百分比。"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "攝影機裝置"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
56 msgstr "攝影機位置"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "chat."
62 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "聊天視窗佈景主題"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
70 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "精簡連絡人清單"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "使用連線管理程式"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "連絡人清單排序準則"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid ""
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
116 "user immediately."
117 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Echo cancellation support"
121 msgstr "回音消除支援"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
137 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy default download folder"
141 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "啟用拼字檢查程式"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "隱藏主視窗"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "隱藏主視窗。"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
185 msgstr "暱稱補齊字元"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "收到訊息時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "送出訊息時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "當我們登入時播放音效"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "當我們登出時播放音效"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
233 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
245 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "顯示大頭貼"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
257 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
261 msgstr "顯示離線連絡人"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
265 msgstr "顯示協定"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
269 msgstr "拼字檢查的語言"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
281 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid ""
293 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "使用圖片式表情符號"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use notification sounds"
302 msgstr "使用通知音效"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
310 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
322 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid ""
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
372 msgid ""
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
427 msgid ""
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
452 msgid ""
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid ""
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr ""
467 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
468 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
469
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
473
474 #. Tweak the dialog
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "選取的檔案是空白的"
495
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
497 #, c-format
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "漏接 %s 的來電"
500
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
503 #, c-format
504 msgid "Called %s"
505 msgstr "已播打 %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
508 #, c-format
509 msgid "Call from %s"
510 msgstr "%s 的來電"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
513 msgid "Socket type not supported"
514 msgstr "Socket 類型不支援"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "沒有指定原因"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "已要求變更狀態"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "您已取消檔案傳輸"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "不明原因"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
545 msgid "Available"
546 msgstr "有空"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
549 msgid "Busy"
550 msgstr "忙碌"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
553 msgid "Away"
554 msgstr "離開"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "隱藏"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
561 msgid "Offline"
562 msgstr "離線"
563
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "未知"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "沒有指定原因"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "狀態設為離線"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
581 msgid "Network error"
582 msgstr "網路錯誤"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "驗證失敗"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "加密發生錯誤"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "使用中的名稱"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "沒有提供憑證"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "憑證不被信任"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "憑證已逾期"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "憑證尚未使用"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "憑證主機名稱不符"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "憑證指紋檔不符"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "憑證為自我簽署"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "憑證錯誤"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "加密無法使用"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "憑證無效"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "連線遭拒"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "無法建立連線"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "已失去連線"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "This resource is already connected to the server"
650 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "已撤銷憑證"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
675 msgid ""
676 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
677 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
678 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
681 msgid "Your software is too old"
682 msgstr "您的軟體過舊"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
685 msgid "People Nearby"
686 msgstr "附近的人"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
689 msgid "Yahoo! Japan"
690 msgstr "Yahoo! 日本"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
693 msgid "Google Talk"
694 msgstr "Google Talk"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
697 msgid "Facebook Chat"
698 msgstr "Facebook 聊天"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
701 #, c-format
702 msgid "%d second ago"
703 msgid_plural "%d seconds ago"
704 msgstr[0] "%d 秒前"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
707 #, c-format
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
710 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
713 #, c-format
714 msgid "%d hour ago"
715 msgid_plural "%d hours ago"
716 msgstr[0] "%d 小時以前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
719 #, c-format
720 msgid "%d day ago"
721 msgid_plural "%d days ago"
722 msgstr[0] "%d 天以前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
725 #, c-format
726 msgid "%d week ago"
727 msgid_plural "%d weeks ago"
728 msgstr[0] "%d 週前"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
731 #, c-format
732 msgid "%d month ago"
733 msgid_plural "%d months ago"
734 msgstr[0] "%d 個月以前"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
737 msgid "in the future"
738 msgstr "未來"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
741 msgid "All accounts"
742 msgstr "所有帳號"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
745 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 msgid "Account"
747 msgstr "帳號"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
750 msgid "Password"
751 msgstr "密碼"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 msgid "Server"
756 msgstr "伺服器"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 msgid "Port"
761 msgstr "連接埠"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
765 #, c-format
766 msgid "%s:"
767 msgstr "%s:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
770 msgid "My Web Accounts"
771 msgstr "我的網路帳號"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
774 #, c-format
775 msgid "The account %s is edited via %s."
776 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
779 #, c-format
780 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
781 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
784 msgid "Launch My Web Accounts"
785 msgstr "啟動我的網路帳號"
786
787 #. general handler
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
789 #, c-format
790 msgid "Edit %s"
791 msgstr "編輯 %s"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
795 msgid "Username:"
796 msgstr "使用者名稱:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
799 msgid "A_pply"
800 msgstr "套用(_A)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
803 msgid "L_og in"
804 msgstr "登入(_O)"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
807 msgid "This account already exists on the server"
808 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
811 msgid "Create a new account on the server"
812 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
815 msgid "Ca_ncel"
816 msgstr "取消(_N)"
817
818 #. To translators: The first parameter is the login id and the
819 #. * second one is the network. The resulting string will be something
820 #. * like: "MyUserName on freenode".
821 #. * You should reverse the order of these arguments if the
822 #. * server should come before the login id in your locale.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
824 #, c-format
825 msgid "%1$s on %2$s"
826 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
827
828 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
829 #. * string will be something like: "Jabber Account"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
831 #, c-format
832 msgid "%s Account"
833 msgstr "%s 帳號"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
836 msgid "New account"
837 msgstr "新增帳號"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
853 msgid "Advanced"
854 msgstr "進階"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
863 msgid "Pass_word:"
864 msgstr "密碼(_W):"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "記住密碼"
874
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
885 msgstr "記住密碼"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
889 msgstr "螢幕名稱(_N):"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
905 msgid "_Port:"
906 msgstr "連接埠(_P):"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
914 msgid "_Server:"
915 msgstr "伺服器(_S):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>範例:</b>username"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgid "Login I_D:"
926 msgstr "登入 I_D:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "字集(_A):"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "ICQ _UIN:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
959 msgid "Auto"
960 msgstr "自動"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
963 msgid "UDP"
964 msgstr "UDP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
967 msgid "TCP"
968 msgstr "TCP"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
971 msgid "TLS"
972 msgstr "TLS"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
977 msgid "Register"
978 msgstr "註冊"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
983 msgid "Options"
984 msgstr "選項"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
987 msgid "None"
988 msgstr "無"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "字集:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 msgid ""
996 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
997 "password."
998 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 msgid "Network"
1002 msgstr "網路"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1005 msgid "Network:"
1006 msgstr "網路:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Nickname:"
1010 msgstr "暱稱:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 msgid "Password:"
1014 msgstr "密碼:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "離開訊息:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgid "Real name:"
1022 msgstr "真實姓名:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgid "Servers"
1026 msgstr "伺服器"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "哪個 IRC 網路?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgid "Priori_ty:"
1058 msgstr "優先權(_T):"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 msgid "Reso_urce:"
1062 msgstr "資源(_U):"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1073 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1074 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1075 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "使用舊版 SS_L"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "您的 Google ID 是?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "Nic_kname:"
1131 msgstr "暱稱(_K):"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1135 msgstr "名(_F):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID:"
1139 msgstr "_Jabber ID:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "_Last Name:"
1143 msgstr "姓(_L):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "發布的名稱(_P):"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "認證使用者名稱:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "探索綁定"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Ignore TLS Errors"
1167 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Interval (seconds)"
1171 msgstr "間隔 (秒)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Keep-Alive Options"
1175 msgstr "保持不斷線選項"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "寬鬆路由"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Mechanism:"
1183 msgstr "機制:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Miscellaneous Options"
1187 msgstr "雜項"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 msgid "NAT Traversal Options"
1191 msgstr "NAT 傳輸選項"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 msgid "Port:"
1195 msgstr "連接埠:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Proxy Options"
1199 msgstr "Proxy 選項"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "STUN Server:"
1203 msgstr "STUN 伺服器:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1207 msgid "Server:"
1208 msgstr "伺服器:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 msgid "Transport:"
1212 msgstr "傳送通訊埠:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1215 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1216 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1223 msgid "What is your SIP login ID?"
1224 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 msgid "_Username:"
1228 msgstr "使用者名稱(_U):"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1231 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1243 msgid "Yahoo! I_D:"
1244 msgstr "Yahoo I_D:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1247 msgid "_Room List locale:"
1248 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1252 msgid "Couldn't convert image"
1253 msgstr "無法轉換圖片"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1256 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1257 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1260 msgid "Couldn't save picture to file"
1261 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1264 msgid "Select Your Avatar Image"
1265 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1268 msgid "Take a picture..."
1269 msgstr "挑選圖片..."
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1272 msgid "No Image"
1273 msgstr "沒有圖片"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1276 msgid "Images"
1277 msgstr "圖片"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1280 msgid "All Files"
1281 msgstr "所有檔案"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "請按這裡放大"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1289 msgid "There was an error starting the call"
1290 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1293 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1294 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1297 msgid "The specified contact is offline"
1298 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1301 msgid "The specified contact is not valid"
1302 msgstr "指定的聯絡人無效"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1309 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1310 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1313 msgid "Failed to open private chat"
1314 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1318 msgstr "此談話的主題不被支援"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1325 #, c-format
1326 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1327 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1346 msgid ""
1347 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1348 "current one"
1349 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1352 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1353 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1356 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1357 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1360 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1361 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1364 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1365 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1368 msgid ""
1369 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1370 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1371 "join a new chat room\""
1372 msgstr ""
1373 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1374 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1377 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1378 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1381 msgid ""
1382 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1383 "show its usage."
1384 msgstr ""
1385 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1386 "法。"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s"
1391 msgstr "用法:%s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "未知的命令"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1407 #, c-format
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1416
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1420 #, c-format
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1425 msgid "not capable"
1426 msgstr "無法"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1429 msgid "offline"
1430 msgstr "離線"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1433 msgid "invalid contact"
1434 msgstr "無效的連絡人"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1437 msgid "permission denied"
1438 msgstr "權限被拒絕"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1441 msgid "too long message"
1442 msgstr "太長的訊息"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1445 msgid "not implemented"
1446 msgstr "未實作"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1449 msgid "unknown"
1450 msgstr "不明"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1453 msgid "Topic:"
1454 msgstr "主題:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1457 #, c-format
1458 msgid "Topic set to: %s"
1459 msgstr "主題設定為: %s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1462 msgid "No topic defined"
1463 msgstr "尚未定義主題"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1466 msgid "(No Suggestions)"
1467 msgstr "(沒有建議)"
1468
1469 #. translators: %s is the selected word
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1471 #, c-format
1472 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1473 msgstr "加入「%s」至字典"
1474
1475 #. translators: first %s is the selected word,
1476 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1480 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1483 msgid "Insert Smiley"
1484 msgstr "插入表情符號"
1485
1486 #. send button
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1489 msgid "_Send"
1490 msgstr "傳送(_S)"
1491
1492 #. Spelling suggestions
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1495 msgstr "拼字建議(_S)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1499 msgstr "無法取得最近的日誌"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1502 #, c-format
1503 msgid "%s has disconnected"
1504 msgstr "%s 已斷線"
1505
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1512 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1515 #, c-format
1516 msgid "%s was kicked"
1517 msgstr "%s 被踢出"
1518
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1525 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1528 #, c-format
1529 msgid "%s was banned"
1530 msgstr "%s 被設為黑名單"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has left the room"
1535 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1536
1537 #. Note to translators: this string is appended to
1538 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1539 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1540 #. * please let us know. :-)
1541 #.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1543 #, c-format
1544 msgid " (%s)"
1545 msgstr " (%s)"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has joined the room"
1550 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is now known as %s"
1555 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1556
1557 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1558 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1559 #. * we get the new handler.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1539
1563 #: ../src/empathy-call-window.c:1589 ../src/empathy-call-window.c:2635
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "已斷線"
1566
1567 #. Add message
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1569 msgid "Would you like to store this password?"
1570 msgstr "您想要儲存此密碼?"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1573 msgid "Remember"
1574 msgstr "記住"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1577 msgid "Not now"
1578 msgstr "現在不要"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1581 msgid "Retry"
1582 msgstr "重試"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1585 msgid "Wrong password; please try again:"
1586 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1587
1588 #. Add message
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1590 msgid "This room is protected by a password:"
1591 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1594 msgid "Join"
1595 msgstr "參加"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1598 msgid "Connected"
1599 msgstr "成功連線"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1602 msgid "Conversation"
1603 msgstr "談話"
1604
1605 #. Translators: this string is a something like
1606 #. * "Escher Cat (SMS)"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1608 #, c-format
1609 msgid "%s (SMS)"
1610 msgstr "%s (SMS)"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1613 msgid "Unknown or invalid identifier"
1614 msgstr "未知或無效的識別身分"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1617 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1618 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1621 msgid "Contact blocking unavailable"
1622 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1625 msgid "Permission Denied"
1626 msgstr "已拒絕授權"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1629 msgid "Could not block contact"
1630 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1633 msgid "Edit Blocked Contacts"
1634 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1635
1636 #. Account and Identifier
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1643 msgid "Account:"
1644 msgstr "帳號:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1647 msgid "Blocked Contacts"
1648 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "移除"
1656
1657 #. Copy Link Address menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1660 msgid "_Copy Link Address"
1661 msgstr "複製連結位址(_C)"
1662
1663 #. Open Link menu item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1666 msgid "_Open Link"
1667 msgstr "開啟連結(_O)"
1668
1669 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1670 #. * chat windows (strftime format string)
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1672 msgid "%A %B %d %Y"
1673 msgstr "%Y %B %d %A"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1677 msgid "Edit Contact Information"
1678 msgstr "編輯連絡人資訊"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1681 msgid "Personal Information"
1682 msgstr "個人資訊"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1686 msgid "New Contact"
1687 msgstr "新增連絡人"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1691 #, c-format
1692 msgid "Block %s?"
1693 msgstr "封鎖 %s?"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1697 #, c-format
1698 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1699 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1703 msgid "_Block"
1704 msgstr "封鎖(_B)"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1708 msgid "_Report this contact as abusive"
1709 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1710 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1713 msgid "Decide _Later"
1714 msgstr "稍後再決定(_L)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1717 msgid "Subscription Request"
1718 msgstr "訂閱要求"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1721 msgid "_Block User"
1722 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1726 #, c-format
1727 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1728 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1732 msgid "Removing group"
1733 msgstr "正在移除群組"
1734
1735 #. Remove
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "移除(_R)"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1745 #, c-format
1746 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1747 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1751 msgid "Removing contact"
1752 msgstr "正在移除連絡人"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1755 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1756 msgid "_Add Contact…"
1757 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1760 msgid "_Block Contact"
1761 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1762
1763 #. add chat button
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1768 msgid "_Chat"
1769 msgstr "聊天(_C)"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1773 msgctxt "menu item"
1774 msgid "_Audio Call"
1775 msgstr "語音通話(_A)"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1779 msgctxt "menu item"
1780 msgid "_Video Call"
1781 msgstr "視訊通話(_V)"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1785 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1786 msgid "_Previous Conversations"
1787 msgstr "過往談話(_P)"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1791 msgid "Send File"
1792 msgstr "傳送檔案"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1796 msgid "Share My Desktop"
1797 msgstr "分享我的桌面"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1801 msgid "Infor_mation"
1802 msgstr "資訊(_M)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1805 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1806 msgid "_Edit"
1807 msgstr "編輯(_E)"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1812 msgid "Inviting you to this room"
1813 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1817 msgid "_Invite to Chat Room"
1818 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1819
1820 #. Title
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1822 msgid "Search contacts"
1823 msgstr "搜尋連絡人"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1826 msgid "Search: "
1827 msgstr "搜尋:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1830 msgid "_Add Contact"
1831 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1834 msgid "No contacts found"
1835 msgstr "找不到聯絡人"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1838 msgid "Your message introducing yourself:"
1839 msgstr "您的訊息"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1842 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1843 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1846 msgid "Channels:"
1847 msgstr "頻道:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1851 msgid "Country ISO Code:"
1852 msgstr "國家 ISO 碼:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1856 msgid "Country:"
1857 msgstr "國家:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1861 msgid "State:"
1862 msgstr "州:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1866 msgid "City:"
1867 msgstr "市:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1871 msgid "Area:"
1872 msgstr "區域:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1876 msgid "Postal Code:"
1877 msgstr "郵遞區號:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1881 msgid "Street:"
1882 msgstr "街:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1886 msgid "Building:"
1887 msgstr "建築:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1891 msgid "Floor:"
1892 msgstr "樓層:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1896 msgid "Room:"
1897 msgstr "室:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1901 msgid "Text:"
1902 msgstr "文字:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1906 msgid "Description:"
1907 msgstr "描述:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1911 msgid "URI:"
1912 msgstr "URI:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1916 msgid "Accuracy Level:"
1917 msgstr "準確度等級:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1921 msgid "Error:"
1922 msgstr "錯誤:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1926 msgid "Vertical Error (meters):"
1927 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1931 msgid "Horizontal Error (meters):"
1932 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1936 msgid "Speed:"
1937 msgstr "速度:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1941 msgid "Bearing:"
1942 msgstr "方位:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1946 msgid "Climb Speed:"
1947 msgstr "爬升速度:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1951 msgid "Last Updated on:"
1952 msgstr "上次更新於:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1956 msgid "Longitude:"
1957 msgstr "經度:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1961 msgid "Latitude:"
1962 msgstr "緯度:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1966 msgid "Altitude:"
1967 msgstr "緯度:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1974 msgid "Location"
1975 msgstr "位置"
1976
1977 #. translators: format is "Location, $date"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1980 #, c-format
1981 msgid "%s, %s"
1982 msgstr "%s,%s"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1986 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1987 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1991 msgid "Save Avatar"
1992 msgstr "儲存大頭貼"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1996 msgid "Unable to save avatar"
1997 msgstr "無法儲存大頭貼"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2002 msgid "Favorite"
2003 msgstr "喜好"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2006 msgid "Full name"
2007 msgstr "全名"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2010 msgid "Phone number"
2011 msgstr "電話號碼"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2014 msgid "E-mail address"
2015 msgstr "電子信箱位址"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2018 msgid "Website"
2019 msgstr "網站"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2022 msgid "Birthday"
2023 msgstr "生日"
2024
2025 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2026 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2027 #. * with their IM client.
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2029 msgid "Last seen:"
2030 msgstr "上次看見:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2033 msgid "Connected from:"
2034 msgstr "已連接從:"
2035
2036 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2037 #. * and should bin this.
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2039 msgid "Away message:"
2040 msgstr "離開訊息:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2043 msgid "work"
2044 msgstr "工作"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2047 msgid "home"
2048 msgstr "住家"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2051 msgid "mobile"
2052 msgstr "行動"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2055 msgid "voice"
2056 msgstr "聲音"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2059 msgid "preferred"
2060 msgstr "偏好"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2063 msgid "postal"
2064 msgstr "郵遞"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2067 msgid "parcel"
2068 msgstr "包裹"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2071 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2072 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2073
2074 #. Alias
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2077 msgid "Alias:"
2078 msgstr "別名:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 msgid "Client Information"
2082 msgstr "用戶端資訊"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "Client:"
2086 msgstr "用戶端:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2090 msgid "Contact Details"
2091 msgstr "連絡人詳細資料"
2092
2093 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2094 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2097 msgid "Identifier:"
2098 msgstr "識別身分:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2102 msgid "Information requested…"
2103 msgstr "資訊已請求…"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2106 msgid "OS:"
2107 msgstr "OS:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110 msgid "Version:"
2111 msgstr "版本:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2114 msgid "Groups"
2115 msgstr "群組"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2118 msgid ""
2119 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2120 "select more than one group or no groups."
2121 msgstr ""
2122 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2125 msgid "_Add Group"
2126 msgstr "加入群組(_G)"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2129 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2130 msgid "Select"
2131 msgstr "選取"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2134 #: ../src/empathy-main-window.c:1953
2135 msgid "Group"
2136 msgstr "群組"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2139 msgid "The following identity will be blocked:"
2140 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2141 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2147
2148 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2150 msgid "Linked Contacts"
2151 msgstr "連結聯絡群"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2154 msgid "Select contacts to link"
2155 msgstr "選取要連結的連絡人"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2158 msgid "New contact preview"
2159 msgstr "新增連絡人預覽"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2162 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2163 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2164
2165 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2166 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2167 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2169 #, c-format
2170 msgid "%s (%s)"
2171 msgstr "%s (%s)"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2174 msgid "Select account to use to place the call"
2175 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2176
2177 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2178 #. * title
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
2182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2183 msgid "Call"
2184 msgstr "通話"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2187 msgid "Mobile"
2188 msgstr "行動電話"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2191 msgid "Work"
2192 msgstr "工作"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2195 msgid "HOME"
2196 msgstr "住家"
2197
2198 #. add SMS button
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2201 msgid "_SMS"
2202 msgstr "_SMS"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2205 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2206 msgid "_Edit"
2207 msgstr "編輯(_E)"
2208
2209 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2210 #. * to form a meta-contact".
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2212 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2213 msgid "_Link Contacts…"
2214 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2217 msgid "Delete and _Block"
2218 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2224 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2225 msgstr ""
2226 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2227 "人。"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2236 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2237 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2240 msgid "Online from a phone or mobile device"
2241 msgstr "從手機或行動裝置上線"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2244 msgid "New Network"
2245 msgstr "新增網路"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2248 msgid "Choose an IRC network"
2249 msgstr "選擇 IRC 網路"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2252 msgid "Reset _Networks List"
2253 msgstr "重設網路清單(_N)"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2256 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2257 msgid "Select"
2258 msgstr "選取"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2261 msgid "new server"
2262 msgstr "新增伺服器"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2265 msgid "SSL"
2266 msgstr "SSL"
2267
2268 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2269 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2270 #. * is a verb.
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2272 msgid "Link Contacts"
2273 msgstr "連結聯絡人"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2276 msgctxt "Unlink individual (button)"
2277 msgid "_Unlink…"
2278 msgstr "取消連結(_U)…"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2281 msgid ""
2282 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2283 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2284
2285 #. Add button
2286 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2287 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2288 #. * meta-contact".
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2290 msgid "_Link"
2291 msgstr "連結(_L)"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2294 #, c-format
2295 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2296 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2299 msgid ""
2300 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2301 "split the linked contacts into separate contacts."
2302 msgstr ""
2303 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2307 msgid "_Unlink"
2308 msgstr "取消連結(_U)"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2311 msgid "History"
2312 msgstr "歷史"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "顯示"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "搜尋"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "於 %s 內聊天"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "與 %s 聊天中"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%Y %B %d %A"
2337
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2352 #, c-format
2353 msgid "%s second"
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s 秒"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2358 #, c-format
2359 msgid "%s minute"
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s 分鐘"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2364 #, c-format
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2369 msgid "Today"
2370 msgstr "今日"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "昨日"
2375
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2378 msgid "%e %B %Y"
2379 msgstr "%Y年%B%e日"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2383 msgid "Anytime"
2384 msgstr "任何時間"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2388 msgid "Anyone"
2389 msgstr "任一個"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2392 msgid "Who"
2393 msgstr "誰"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2396 msgid "When"
2397 msgstr "何時"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2400 msgid "Anything"
2401 msgstr "任何事"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2404 msgid "Text chats"
2405 msgstr "文字聊天"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2409 msgid "Calls"
2410 msgstr "通話"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2413 msgid "Incoming calls"
2414 msgstr "來電"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2417 msgid "Outgoing calls"
2418 msgstr "播出"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "漏接來電"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2425 msgid "What"
2426 msgstr "什麼"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "清除全部"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "刪除從:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2446 msgid "Chat"
2447 msgstr "聊天"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "刪除所有歷史..."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr "個人檔案"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "視訊"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2466 msgid "_Edit"
2467 msgstr "編輯(_E)"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 msgid "_File"
2471 msgstr "檔案(_F)"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "page 2"
2475 msgstr "頁面 2"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2478 msgid "The contact is offline"
2479 msgstr "聯絡人已經離線"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2486 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2487 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2490 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2491 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2494 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2495 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2498 msgid "You are banned from this channel"
2499 msgstr "您被此頻道禁封"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2502 msgid "This channel is full"
2503 msgstr "此頻道已滿"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2506 msgid "You must be invited to join this channel"
2507 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2510 msgid "Can't proceed while disconnected"
2511 msgstr "斷線時無法處理"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2514 msgid "Permission denied"
2515 msgstr "許可被拒絕"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2518 msgid "There was an error starting the conversation"
2519 msgstr "啟動談話時發生錯誤"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2523 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2524 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2528 msgid "New Conversation"
2529 msgstr "新增談話"
2530
2531 #. add video button
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2533 msgid "_Video Call"
2534 msgstr "視訊通話(_V)"
2535
2536 #. add audio button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2538 msgid "_Audio Call"
2539 msgstr "語音通話(_A)"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2543 msgid "New Call"
2544 msgstr "新增通話"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Enter your password for account\n"
2550 "<b>%s</b>"
2551 msgstr ""
2552 "輸入您帳號的密碼\n"
2553 "<b>%s</b>"
2554
2555 #. COL_STATUS_TEXT
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_STATE
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #. COL_TYPE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "自訂訊息…"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "編輯自訂訊息…"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2580 msgid "Set status"
2581 msgstr "設定狀態"
2582
2583 #. Custom messages
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "自訂訊息…"
2587
2588 #. Create account
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2590 #. * "Yahoo!"
2591 #.
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2593 #, c-format
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "新增 %s 帳號"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 msgid "Find:"
2599 msgstr "尋找:"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 msgid "Mat_ch case"
2603 msgstr "比對大小寫(_C)"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "找不到詞彙"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 msgid "_Next"
2611 msgstr "下一個(_N)"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 msgid "_Previous"
2615 msgstr "上一個(_P)"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2619 msgstr "收到即時訊息"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2623 msgstr "傳送即時訊息"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2627 msgstr "收到聊天要求"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2631 msgstr "連絡人已連線"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2635 msgstr "連絡人已斷線"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2639 msgstr "連接到伺服器"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2643 msgstr "與伺服器斷線"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2647 msgstr "收到語音通話"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2651 msgstr "播出語音通話"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2655 msgstr "語音通話結束"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2659 msgstr "編輯自訂訊息"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2662 #, c-format
2663 msgid "Message edited at %s"
2664 msgstr "訊息編輯於 %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2667 msgid "Normal"
2668 msgstr "一般"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2671 msgid "Classic"
2672 msgstr "古典"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2675 msgid "Simple"
2676 msgstr "簡易"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2679 msgid "Clean"
2680 msgstr "清爽"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2683 msgid "Blue"
2684 msgstr "藍色"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2696 msgstr "憑證已逾期。"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2700 msgstr "憑證尚未啟用。"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2711 msgid "The certificate is self-signed."
2712 msgstr "憑證為自我簽署。"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 msgid ""
2716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "憑證格式不良。"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 #, c-format
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 #, c-format
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgid "Continue"
2743 msgstr "繼續"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2754 msgid "Certificate Details"
2755 msgstr "憑證詳細資料"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2758 msgid "Unable to open URI"
2759 msgstr "無法開啓 URI"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2762 msgid "Select a file"
2763 msgstr "選擇一個檔案"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2767 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2773 "Please choose another location."
2774 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2783 msgstr "目前的地區資訊"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2789 msgid "Arabic"
2790 msgstr "阿拉伯文"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2793 msgid "Armenian"
2794 msgstr "阿美尼亞文"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2799 msgid "Baltic"
2800 msgstr "波羅的海語系"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2803 msgid "Celtic"
2804 msgstr "塞爾特語系"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2811 msgstr "中歐語系"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2818 msgstr "簡體中文"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2824 msgstr "正體中文"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2827 msgid "Croatian"
2828 msgstr "克羅埃西亞文"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2836 msgid "Cyrillic"
2837 msgstr "斯拉夫語系"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2841 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2846 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2849 msgid "Georgian"
2850 msgstr "喬治亞文"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2855 msgid "Greek"
2856 msgstr "希臘文"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2859 msgid "Gujarati"
2860 msgstr "印度 Gujarati 文"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2863 msgid "Gurmukhi"
2864 msgstr "古魯穆奇文字"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2870 msgid "Hebrew"
2871 msgstr "希伯來文"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2875 msgstr "希伯來文(左至右)"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2878 msgid "Hindi"
2879 msgstr "北印度文"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2882 msgid "Icelandic"
2883 msgstr "冰島語"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2888 msgid "Japanese"
2889 msgstr "日文"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2895 msgid "Korean"
2896 msgstr "韓文"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2899 msgid "Nordic"
2900 msgstr "北歐語系"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2903 msgid "Persian"
2904 msgstr "波斯文"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2908 msgid "Romanian"
2909 msgstr "羅馬尼亞文"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2913 msgstr "南歐語系"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2916 msgid "Thai"
2917 msgstr "泰文"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2923 msgid "Turkish"
2924 msgstr "土耳其文"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2931 msgid "Unicode"
2932 msgstr "萬國碼"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2939 msgid "Western"
2940 msgstr "西歐語系"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2945 msgid "Vietnamese"
2946 msgstr "越南文"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2949 msgid "No error message"
2950 msgstr "沒有錯誤訊息"
2951
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2953 msgid "Instant Message (Empathy)"
2954 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:433
2957 msgid "Don't connect on startup"
2958 msgstr "啟動時不要自動連線"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:437
2961 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2962 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2963
2964 #: ../src/empathy.c:452
2965 msgid "- Empathy IM Client"
2966 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2967
2968 #: ../src/empathy.c:639
2969 msgid "Error contacting the Account Manager"
2970 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2971
2972 #: ../src/empathy.c:641
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2976 "The error was:\n"
2977 "\n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2981 "\n"
2982 "%s"
2983
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2985 msgid ""
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2989 "version."
2990 msgstr ""
2991 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2992 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2993 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2994
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2996 msgid ""
2997 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3000 "details."
3001 msgstr ""
3002 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
3003 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3006 msgid ""
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3010 msgstr ""
3011 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
3012 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3013 "Boston, MA 02110-130159 USA"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3021 msgstr ""
3022 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3023 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
3024 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
3025 "\n"
3026 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
3027 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
3028 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
3029 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3032 msgid "There was an error while importing the accounts."
3033 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3036 msgid "There was an error while parsing the account details."
3037 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3040 msgid "There was an error while creating the account."
3041 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3044 msgid "There was an error."
3045 msgstr "有錯誤發生。"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3048 #, c-format
3049 msgid "The error message was: %s"
3050 msgstr "錯誤訊息為:%s"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3053 msgid ""
3054 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3055 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3056 msgstr ""
3057 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3058 "號。"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3062 msgid "An error occurred"
3063 msgstr "發生錯誤"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3066 msgid "What kind of chat account do you have?"
3067 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3070 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3071 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3074 msgid "Enter your account details"
3075 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3078 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3079 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3082 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3083 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3086 msgid "Enter the details for the new account"
3087 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3090 msgid ""
3091 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3092 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3093 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3094 "calls."
3095 msgstr ""
3096 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3097 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3098 "訊通話。"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3113 msgid "No, I want a new account"
3114 msgstr "不,我想要新的帳號"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3122 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3127 msgid "Yes"
3128 msgstr "是"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3131 msgid "No, that's all for now"
3132 msgstr "不,目前就這樣"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3135 msgid ""
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3140 msgstr ""
3141 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3142 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3143 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3147 msgid "Edit->Accounts"
3148 msgstr "編輯 -> 帳號"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3151 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3152 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3155 msgid ""
3156 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3157 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3158 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3159 "the Accounts dialog"
3160 msgstr ""
3161 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3162 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3163 "號"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3166 msgid "telepathy-salut not installed"
3167 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3170 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3171 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3172
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3174 msgid "Welcome to Empathy"
3175 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3178 msgid "Import your existing accounts"
3179 msgstr "匯入現有的帳號"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3182 msgid "Please enter personal details"
3183 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3184
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * unsaved changes
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3188 #, c-format
3189 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3190 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3191
3192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3193 #. * an unsaved new account
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3195 msgid "Your new account has not been saved yet."
3196 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1326
3201 msgid "Connecting…"
3202 msgstr "連線中…"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3205 #, c-format
3206 msgid "Offline — %s"
3207 msgstr "離線 — %s"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3210 #, c-format
3211 msgid "Disconnected — %s"
3212 msgstr "已斷線 — %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3215 msgid "Offline — No Network Connection"
3216 msgstr "離線 — 無網路連線"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3219 msgid "Unknown Status"
3220 msgstr "未知的狀態"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3223 msgid "Offline — Account Disabled"
3224 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3227 msgid ""
3228 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 msgstr ""
3231 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3232 "您所做的變更。確定要繼續?"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3235 #, c-format
3236 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3237 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3240 msgid "This will not remove your account on the server."
3241 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3244 msgid ""
3245 "You are about to select another account, which will discard\n"
3246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 msgstr ""
3248 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3249 "您所做的變更。確定要繼續?"
3250
3251 #. Menu items: to enabled/disable the account
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3253 msgid "_Enable"
3254 msgstr "啟用(_E)"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3257 msgid "_Disable"
3258 msgstr "停用(_D)"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3261 msgid ""
3262 "You are about to close the window, which will discard\n"
3263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 msgstr ""
3265 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3266 "您所做的變更。確定要繼續?"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3269 msgid "Add…"
3270 msgstr "加入…"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3273 msgid "Loading account information"
3274 msgstr "正在載入帳號資訊"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3277 msgid "No protocol installed"
3278 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3281 msgid "Protocol:"
3282 msgstr "協定:"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3285 msgid ""
3286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3287 "you want to use."
3288 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3291 msgid "_Import…"
3292 msgstr "匯入(_I)…"
3293
3294 #: ../src/empathy-auth-client.c:251
3295 msgid " - Empathy authentication client"
3296 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3297
3298 #: ../src/empathy-auth-client.c:267
3299 msgid "Empathy authentication client"
3300 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3301
3302 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3303 msgid "People nearby"
3304 msgstr "附近的人"
3305
3306 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3307 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3308 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3309
3310 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3311 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3312 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
3315 msgid "Contrast"
3316 msgstr "對比"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
3319 msgid "Brightness"
3320 msgstr "亮度"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
3323 msgid "Gamma"
3324 msgstr "Gamma"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
3327 msgid "Volume"
3328 msgstr "音量"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
3331 msgid "_Sidebar"
3332 msgstr "側邊欄(_S)"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
3335 msgid "Audio input"
3336 msgstr "音效輸入"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
3339 msgid "Video input"
3340 msgstr "視訊輸入"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
3343 msgid "Dialpad"
3344 msgstr "播號盤"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
3347 msgid "Details"
3348 msgstr "詳細資料"
3349
3350 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3351 #. * is used in the window title
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
3354 #, c-format
3355 msgid "Call with %s"
3356 msgstr "與 %s 通話中"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3360 msgid "The IP address as seen by the machine"
3361 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3365 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3366 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3370 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3371 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3375 msgid "The IP address of a relay server"
3376 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3380 msgid "The IP address of the multicast group"
3381 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3387 msgctxt "codec"
3388 msgid "Unknown"
3389 msgstr "未知"
3390
3391 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3393 #, c-format
3394 msgid "Connected — %d:%02dm"
3395 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3399 msgid "Technical Details"
3400 msgstr "技術細節"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3407 "computer"
3408 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3415 "computer"
3416 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3423 "does not allow direct connections."
3424 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3428 msgid "There was a failure on the network"
3429 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3433 msgid ""
3434 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3439 msgid ""
3440 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3441 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3448 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3449 "the Help menu."
3450 msgstr ""
3451 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3452 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3456 msgid "There was a failure in the call engine"
3457 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3461 msgid "The end of the stream was reached"
3462 msgstr "已達串流末端"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
3466 msgid "Can't establish audio stream"
3467 msgstr "無法建立音訊串流"
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3182
3471 msgid "Can't establish video stream"
3472 msgstr "無法建立視訊串流"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3476 msgid "Audio"
3477 msgstr "音訊"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3481 msgid "Decoding Codec:"
3482 msgstr "解碼用編解碼器:"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3485 msgid "Disable camera"
3486 msgstr "停用攝影機"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3489 msgid "Display the dialpad"
3490 msgstr "顯示播號盤"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3494 msgid "Encoding Codec:"
3495 msgstr "編碼用編解碼器:"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3499 msgid "Hang up"
3500 msgstr "掛斷"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3504 msgid "Hang up current call"
3505 msgstr "掛斷目前通話"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3509 msgid "Local Candidate:"
3510 msgstr "本機候選:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3513 msgid "Maximise me"
3514 msgstr "將我最大化"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3517 msgid "Minimise me"
3518 msgstr "將我最小化"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "遠端候選:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3527 msgid "Send Audio"
3528 msgstr "傳送音訊"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3531 msgid "Send Video"
3532 msgstr "傳送視訊"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3535 msgid "Show dialpad"
3536 msgstr "顯示播號盤"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3539 msgid "Start a video call"
3540 msgstr "開始視訊通話"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3543 msgid "Start an audio call"
3544 msgstr "開始音訊通話"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3547 msgid "Swap camera"
3548 msgstr "交換攝影機"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3552 msgid "Toggle audio transmission"
3553 msgstr "切換音訊傳播"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3556 msgid "Toggle video transmission"
3557 msgstr "切換視訊傳播"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3561 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3563 msgid "Unknown"
3564 msgstr "不明"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3567 msgid "Video call"
3568 msgstr "視訊通話"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3572 msgid "_Call"
3573 msgstr "通話(_C)"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3576 msgid "_Camera"
3577 msgstr "攝影機(_C)"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3580 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3581 msgid "_Contents"
3582 msgstr "內容(_C)"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3586 msgid "_Debug"
3587 msgstr "偵錯(_D)"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3590 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3591 msgid "_Help"
3592 msgstr "求助(_H)"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3595 msgid "_Microphone"
3596 msgstr "麥克風(_M)"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3599 msgid "_Settings"
3600 msgstr "設定值(_S)"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3603 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3605 msgid "_View"
3606 msgstr "檢視(_V)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3609 #, c-format
3610 msgid "%s (%d unread)"
3611 msgid_plural "%s (%d unread)"
3612 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (and %u other)"
3617 msgid_plural "%s (and %u others)"
3618 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3627 #, c-format
3628 msgid "%s (%d unread from all)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3633 msgid "SMS:"
3634 msgstr "SMS:"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3637 #, c-format
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3643 msgid "Typing a message."
3644 msgstr "正在輸入訊息。"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3647 msgid "C_lear"
3648 msgstr "清除(_L)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3651 msgid "C_ontact"
3652 msgstr "連絡人(_O)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3655 msgid "Insert _Smiley"
3656 msgstr "插入表情符號(_S)"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3659 msgid "Invite _Participant…"
3660 msgstr "邀請參與(_P)…"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3663 msgid "Move Tab _Left"
3664 msgstr "將分頁左移(_L)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3667 msgid "Move Tab _Right"
3668 msgstr "將分頁右移(_R)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "所有訊息都通知"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 msgid "_Conversation"
3676 msgstr "談話(_C)"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3679 msgid "_Detach Tab"
3680 msgstr "分離分頁(_D)"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3684 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3687 msgid "_Next Tab"
3688 msgstr "下個分頁(_N)"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "上個分頁(_P)"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3695 msgid "_Show Contact List"
3696 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3699 msgid "_Tabs"
3700 msgstr "分頁(_T)"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3703 msgid "_Undo Close Tab"
3704 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3705
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3707 msgid "Name"
3708 msgstr "名稱"
3709
3710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3711 msgid "Room"
3712 msgstr "聊天室"
3713
3714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3715 msgid "Auto-Connect"
3716 msgstr "自動連線"
3717
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3719 msgid "Manage Favorite Rooms"
3720 msgstr "管理喜好的聊天室"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3723 msgid "Incoming video call"
3724 msgstr "傳入的視訊通話"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1556
3727 msgid "Incoming call"
3728 msgstr "來電"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3731 #, c-format
3732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3733 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3736 #, c-format
3737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3738 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1562
3742 #, c-format
3743 msgid "Incoming call from %s"
3744 msgstr "%s 的來電"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3747 msgid "_Reject"
3748 msgstr "拒絕(_R)"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3751 msgid "_Answer"
3752 msgstr "接聽(_A)"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 msgid "_Answer with video"
3756 msgstr "以視訊接聽(_A)"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3759 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3760 #, c-format
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "聊天室邀請"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3769 #, c-format
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "邀請參加 %s"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3779 msgid "_Decline"
3780 msgstr "拒絕(_D)"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3784 msgid "_Join"
3785 msgstr "參加(_J)"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3788 #, c-format
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3793 #, c-format
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "您被邀請參加 %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3798 #, c-format
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "需要密碼"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3807 #, c-format
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Message: %s"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "訊息:%s"
3819
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3822 #, c-format
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3825
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3828 #, c-format
3829 msgid "%02u.%02u"
3830 msgstr "%02u.%02u"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3834 msgid "Unknown"
3835 msgstr "不明"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 #, c-format
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3843 #, c-format
3844 msgid "%s of %s"
3845 msgstr "%s / %s"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3849 #, c-format
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3855 #, c-format
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3862 #, c-format
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3871 #, c-format
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "「%s」接收自 %s"
3885
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3889 #, c-format
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "檔案傳輸完畢"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3902 #, c-format
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3907 #, c-format
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3912 msgid "%"
3913 msgstr "%"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3916 msgid "File"
3917 msgstr "檔案"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3920 msgid "Remaining"
3921 msgstr "剩餘"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3925 msgstr "檔案傳輸"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3932 msgid ""
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "匯入帳號"
3940
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3943 msgid "Import"
3944 msgstr "匯入"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3947 msgid "Protocol"
3948 msgstr "通訊協定"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3951 msgid "Source"
3952 msgstr "來源"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "提供密碼"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3959 msgid "Disconnect"
3960 msgstr "斷線"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:638
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "找不到符合項目"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:746
3967 #, c-format
3968 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3969 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:814
3972 msgid "Update software..."
3973 msgstr "更新軟體..."
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
3976 msgid "Close"
3977 msgstr "關閉"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:929
3980 msgid "Reconnect"
3981 msgstr "重新連接"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:935
3984 msgid "Edit Account"
3985 msgstr "編輯帳號"
3986
3987 #. Translators: this string will be something like:
3988 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3989 #: ../src/empathy-main-window.c:1074
3990 #, c-format
3991 msgid "Top up %s (%s)..."
3992 msgstr "加值 %s (%s)..."
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
3995 msgid "Top up account credit"
3996 msgstr "加值帳號存額"
3997
3998 #. top up button
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
4000 msgid "Top Up..."
4001 msgstr "加值..."
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:1935
4004 msgid "Contact"
4005 msgstr "連絡人"
4006
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:2310
4008 msgid "Contact List"
4009 msgstr "連絡人清單"
4010
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4012 msgid "Contacts on a _Map"
4013 msgstr "連絡人地圖(_M)"
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4016 msgid "Credit Balance"
4017 msgstr "儲值餘額"
4018
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4020 msgid "Find in Contact _List"
4021 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4022
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4024 msgid "Join _Favorites"
4025 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4026
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4028 msgid "Manage Favorites"
4029 msgstr "管理喜好"
4030
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4032 msgid "N_ormal Size"
4033 msgstr "正常大小(_O)"
4034
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4036 msgid "New _Call…"
4037 msgstr "新增通話(_C)…"
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4040 msgid "Normal Size With _Avatars"
4041 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4044 msgid "P_references"
4045 msgstr "偏好設定(_R)"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4048 msgid "Show P_rotocols"
4049 msgstr "顯示協定(_R)"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4052 msgid "Sort by _Name"
4053 msgstr "依名稱排序(_N)"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4056 msgid "Sort by _Status"
4057 msgstr "依狀態排序(_S)"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4060 msgid "_Accounts"
4061 msgstr "帳號(_A)"
4062
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4064 msgid "_Blocked Contacts"
4065 msgstr "被封鎖的聯絡人"
4066
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4068 msgid "_Compact Size"
4069 msgstr "精簡大小(_C)"
4070
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4072 msgid "_File Transfers"
4073 msgstr "檔案傳輸(_F)"
4074
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4076 msgid "_Join…"
4077 msgstr "參加(_J)…"
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4081 msgid "_New Conversation…"
4082 msgstr "新增談話(_N)…"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4085 msgid "_Offline Contacts"
4086 msgstr "離線連絡人(_O)"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4089 msgid "_Personal Information"
4090 msgstr "個人資訊(_P)"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4093 msgid "_Room"
4094 msgstr "聊天室(_R)"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4097 msgid "_Search for Contacts…"
4098 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4101 msgid "Chat Room"
4102 msgstr "聊天室"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4105 msgid "Members"
4106 msgstr "成員"
4107
4108 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4109 #. yes/no, yes/no and a number.
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "%s\n"
4114 "Invite required: %s\n"
4115 "Password required: %s\n"
4116 "Members: %s"
4117 msgstr ""
4118 "%s\n"
4119 "需要邀請:%s\n"
4120 "需要密碼:%s\n"
4121 "成員:%s"
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4125 msgid "No"
4126 msgstr "否"
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4129 msgid "Could not start room listing"
4130 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4133 msgid "Could not stop room listing"
4134 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4137 msgid "Couldn't load room list"
4138 msgstr "無法載入聊天室清單"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4141 msgid ""
4142 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4143 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4146 msgid ""
4147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4148 "the current account's server"
4149 msgstr ""
4150 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4153 msgid "Join Room"
4154 msgstr "參加聊天室"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4157 msgid "Room List"
4158 msgstr "聊天室清單"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4161 msgid "_Room:"
4162 msgstr "聊天室(_R):"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4165 msgid "Message received"
4166 msgstr "訊息已收到"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4169 msgid "Message sent"
4170 msgstr "訊息已送出"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4173 msgid "New conversation"
4174 msgstr "新增談話"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4177 msgid "Contact goes online"
4178 msgstr "連絡人上線"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4181 msgid "Contact goes offline"
4182 msgstr "連絡人離線"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4185 msgid "Account connected"
4186 msgstr "帳號已連線"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4189 msgid "Account disconnected"
4190 msgstr "帳號已斷線"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4193 msgid "Language"
4194 msgstr "語言"
4195
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4198 msgid "Juliet"
4199 msgstr "祝英台"
4200
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4203 msgid "Romeo"
4204 msgstr "梁山伯"
4205
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4208 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4209 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4213 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4214 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4218 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4219 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4223 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4224 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4228 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4229 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4233 msgid "Juliet has disconnected"
4234 msgstr "祝英台已斷線"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4237 msgid "Preferences"
4238 msgstr "偏好設定"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4241 msgid "Appearance"
4242 msgstr "外觀"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4245 msgid "Behavior"
4246 msgstr "行為"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4249 msgid "Chat Th_eme:"
4250 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4253 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4254 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4257 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4258 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4261 msgid "Display incoming events in the notification area"
4262 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4265 msgid ""
4266 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4267 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4268 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4269 "off and restarting the call."
4270 msgstr ""
4271 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4272 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4273 "話。"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4276 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4277 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4280 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4281 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4284 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4285 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4288 msgid "Enable spell checking for languages:"
4289 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4292 msgid "General"
4293 msgstr "一般"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4296 msgid "Input level:"
4297 msgstr "輸入等級:"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4300 msgid "Input volume:"
4301 msgstr "輸入音量:"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Location sources:"
4305 msgstr "位置來源:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Log conversations"
4309 msgstr "紀錄談話"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Notifications"
4313 msgstr "通知"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Play sound for events"
4317 msgstr "播放事件音效"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4320 msgid "Privacy"
4321 msgstr "隱私"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid ""
4325 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4326 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4327 "decimal place."
4328 msgstr ""
4329 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4330 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4333 msgid "Show _smileys as images"
4334 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4337 msgid "Show contact _list in rooms"
4338 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4341 msgid "Sounds"
4342 msgstr "音效"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4345 msgid "Spell Checking"
4346 msgstr "拼字檢查"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4349 msgid ""
4350 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4351 "dictionary installed."
4352 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4355 msgid "Themes"
4356 msgstr "佈景主題"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4359 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4360 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4363 msgid "Variant:"
4364 msgstr "樣式:"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4367 msgid "_Automatically connect on startup"
4368 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4371 msgid "_Cellphone"
4372 msgstr "手機(_C)"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4375 msgid "_Enable bubble notifications"
4376 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4379 msgid "_Enable sound notifications"
4380 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4383 msgid "_GPS"
4384 msgstr "_GPS"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4387 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4388 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4391 msgid "_Open new chats in separate windows"
4392 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4395 msgid "_Publish location to my contacts"
4396 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4397
4398 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4400 msgid "_Reduce location accuracy"
4401 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4402
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "狀態"
4406
4407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4408 msgid "_Quit"
4409 msgstr "結束(_Q)"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4412 msgid "Call the contact again"
4413 msgstr "再播打聯絡人一次"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4416 msgid "Camera Off"
4417 msgstr "攝影機關閉"
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4420 msgid "Camera On"
4421 msgstr "攝影機開啟"
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4424 msgid "Disable camera and stop sending video"
4425 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4428 msgid "Enable camera and send video"
4429 msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4432 msgid "Enable camera but don't send video"
4433 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4436 msgid "Preview"
4437 msgstr "預覽"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4440 msgid "Redial"
4441 msgstr "重撥"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4444 msgid "V_ideo"
4445 msgstr "視訊(_I)"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4448 msgid "Video Off"
4449 msgstr "視訊關閉"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4452 msgid "Video On"
4453 msgstr "視訊開啟"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4456 msgid "Video Preview"
4457 msgstr "視訊預覽"
4458
4459 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4460 msgid "Contact Map View"
4461 msgstr "連絡人地圖檢視"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4464 msgid "Save"
4465 msgstr "儲存"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4468 msgid "Debug Window"
4469 msgstr "偵錯視窗"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4472 msgid "Pause"
4473 msgstr "暫停"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4476 msgid "Level "
4477 msgstr "等級"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4480 msgid "Debug"
4481 msgstr "偵錯"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4484 msgid "Info"
4485 msgstr "資訊"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4488 msgid "Message"
4489 msgstr "訊息"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4492 msgid "Warning"
4493 msgstr "警告"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4496 msgid "Critical"
4497 msgstr "嚴重"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4500 msgid "Error"
4501 msgstr "錯誤"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4504 msgid "Time"
4505 msgstr "時刻"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4508 msgid "Domain"
4509 msgstr "網域"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4512 msgid "Category"
4513 msgstr "分類"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4516 msgid "Level"
4517 msgstr "等級"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4520 msgid ""
4521 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4522 "extension."
4523 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4524
4525 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4527 msgid "Invite Participant"
4528 msgstr "邀請參與"
4529
4530 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4531 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4532 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4533
4534 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4535 msgid "Invite"
4536 msgstr "邀請"
4537
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4539 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4540 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4541
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4543 msgid ""
4544 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4545 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4548 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4552 msgid "<account-id>"
4553 msgstr "<account-id>"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4556 msgid "Show account assistant"
4557 msgstr "顯示帳號助理"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4560 msgid "- Empathy Accounts"
4561 msgstr "- Empathy 帳號"
4562
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4564 msgid "Empathy Accounts"
4565 msgstr "Empathy 帳號"
4566
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4568 msgid "Show a particular service"
4569 msgstr "顯示特定服務"
4570
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4572 msgid "- Empathy Debugger"
4573 msgstr "- Empathy 除錯器"
4574
4575 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4576 msgid "Empathy Debugger"
4577 msgstr "Empathy 除錯程式"
4578
4579 #: ../src/empathy-chat.c:107
4580 msgid "- Empathy Chat Client"
4581 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4582
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4584 msgid "Respond"
4585 msgstr "回應"
4586
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4589 msgid "Reject"
4590 msgstr "拒絕"
4591
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
4595 msgid "Answer"
4596 msgstr "接聽"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4599 msgid "Answer with video"
4600 msgstr "以視訊接聽"
4601
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4604 msgid "Decline"
4605 msgstr "拒絕"
4606
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4609 msgid "Accept"
4610 msgstr "接受"
4611
4612 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4613 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4614 #. * brings the password popup.
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4616 msgid "Provide"
4617 msgstr "提供"
4618
4619 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4620 #, c-format
4621 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4622 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4623
4624 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4625 #. * as possible.
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4627 msgid "i"
4628 msgstr "訊"
4629
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4631 msgid "On hold"
4632 msgstr "保留"
4633
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4635 msgid "Mute"
4636 msgstr "靜音"
4637
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
4639 msgid "Duration"
4640 msgstr "時間"
4641
4642 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
4644 #, c-format
4645 msgid "%s — %d:%02dm"
4646 msgstr "%s — %d:%02dm"
4647
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3219
4649 #, c-format
4650 msgid "Your current balance is %s."
4651 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4652
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3223
4654 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4655 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4656
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
4658 msgid "Top Up"
4659 msgstr "加值"
4660
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4662 msgid "_Match case"
4663 msgstr "比對大小寫(_M)"
4664
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4667
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4670
4671 #~ msgid "Ungrouped"
4672 #~ msgstr "未群組"
4673
4674 #~ msgid "Favorite People"
4675 #~ msgstr "喜好的人"
4676
4677 #~ msgid "Select a contact"
4678 #~ msgstr "選擇連絡人"
4679
4680 #~ msgid "Contact ID:"
4681 #~ msgstr "連絡人 ID:"
4682
4683 #~ msgid "C_hat"
4684 #~ msgstr "聊天(_C)"
4685
4686 #~ msgid "Send _Video"
4687 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4688
4689 #~ msgid "C_all"
4690 #~ msgstr "通話(_A)"
4691
4692 #~ msgid "Set your presence and current status"
4693 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4694
4695 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4696 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4697
4698 #~ msgid "The selected contact is offline."
4699 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4700
4701 #~ msgctxt "encoding video codec"
4702 #~ msgid "Unknown"
4703 #~ msgstr "未知"
4704
4705 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4706 #~ msgid "Unknown"
4707 #~ msgstr "未知"
4708
4709 #~ msgctxt "decoding video codec"
4710 #~ msgid "Unknown"
4711 #~ msgstr "未知"
4712
4713 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4714 #~ msgid "Unknown"
4715 #~ msgstr "未知"
4716
4717 #~ msgid "Find Next"
4718 #~ msgstr "尋找下一個"
4719
4720 #~ msgid "Find Previous"
4721 #~ msgstr "尋找上一個"
4722
4723 #~ msgid "Show and edit accounts"
4724 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4725
4726 #~ msgid "Call with %d participants"
4727 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4728
4729 #~ msgid "_Dialpad"
4730 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4731
4732 #~ msgid "All"
4733 #~ msgstr "全部"
4734
4735 #~ msgid "_Enabled"
4736 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4737
4738 #~ msgid "Date"
4739 #~ msgstr "日期"
4740
4741 #~ msgid "Conversations"
4742 #~ msgstr "談話"
4743
4744 #~ msgid "Previous Conversations"
4745 #~ msgstr "上一次談話"
4746
4747 #~ msgid "_For:"
4748 #~ msgstr "何者(_F):"
4749
4750 #~ msgid "Enter Custom Message"
4751 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4752
4753 #~ msgid "Save _New Status Message"
4754 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4755
4756 #~ msgid "Saved Status Messages"
4757 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4758
4759 #~ msgid "%s is now offline."
4760 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4761
4762 #~ msgid "%s is now online."
4763 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4764
4765 #~ msgid "Context"
4766 #~ msgstr "選項"
4767
4768 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4769 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4770
4771 #~ msgid "Add _New Preset"
4772 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4773
4774 #~ msgid "Saved Presets"
4775 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4776
4777 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4778 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4779
4780 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4781 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4785 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4786
4787 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4788 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4789
4790 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4791 #~ msgid "_Link…"
4792 #~ msgstr "連結(_L)…"
4793
4794 #~ msgid "_Character set:"
4795 #~ msgstr "字集(_C):"
4796
4797 #~ msgid "_E-mail address:"
4798 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4799
4800 #~ msgid "_Nickname:"
4801 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4802
4803 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4804 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4805
4806 #~ msgid "Send and receive messages"
4807 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4808
4809 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4810 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4811
4812 #~ msgid "Failed to join chat room"
4813 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4814
4815 #~ msgid "Select a destination"
4816 #~ msgstr "選取目的地"
4817
4818 #~ msgid "Important Room"
4819 #~ msgstr "重要聊天室"
4820
4821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4822 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4823
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4825 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4826
4827 #~ msgid "%s account"
4828 #~ msgstr "%s 帳號"
4829
4830 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4831 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4835 #~ "STUN server."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4838
4839 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4840 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4844 #~ "username."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4847 #~ "使用。"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4851 #~ "discovered to be different from the local binding."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4854 #~ "定 (registration binding)。"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4858 #~ "3261."
4859 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4860
4861 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4862 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4863
4864 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4865 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4866
4867 #~ msgid " Accounts"
4868 #~ msgstr "帳號"
4869
4870 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4871 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4875 #~ "fails"
4876 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4877
4878 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4879 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4880
4881 #~ msgid "Hidden"
4882 #~ msgstr "隱藏"
4883
4884 #~ msgid "User requested disconnect"
4885 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4886
4887 #~ msgid "<b>Location</b>"
4888 #~ msgstr "<b>位置</b>"