1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:49+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Echo cancellation support"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
137 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy default download folder"
141 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use notification sounds"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Use theme for chat rooms"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
310 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
322 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
467 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
468 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
493 msgid "The selected file is empty"
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
498 msgid "Missed call from %s"
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
513 msgid "Socket type not supported"
514 msgstr "Socket 類型不支援"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
517 msgid "No reason was specified"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
521 msgid "The change in state was requested"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
525 msgid "You canceled the file transfer"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 msgid "Unknown reason"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 msgid "No reason specified"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
575 msgid "Status is set to offline"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
581 msgid "Network error"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
585 msgid "Authentication failed"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
589 msgid "Encryption error"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
597 msgid "Certificate not provided"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
601 msgid "Certificate untrusted"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
605 msgid "Certificate expired"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
609 msgid "Certificate not activated"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate self-signed"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
625 msgid "Certificate error"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Encryption is not available"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate is invalid"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Connection has been refused"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
641 msgid "Connection can't be established"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Connection has been lost"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "This resource is already connected to the server"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
666 msgid "Certificate has been revoked"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
676 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
677 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
678 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
681 msgid "Your software is too old"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
685 msgid "People Nearby"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
697 msgid "Facebook Chat"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
702 msgid "%d second ago"
703 msgid_plural "%d seconds ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
708 msgid "%d minute ago"
709 msgid_plural "%d minutes ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
715 msgid_plural "%d hours ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
721 msgid_plural "%d days ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
727 msgid_plural "%d weeks ago"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
733 msgid_plural "%d months ago"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
737 msgid "in the future"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
745 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
770 msgid "My Web Accounts"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
775 msgid "The account %s is edited via %s."
776 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
780 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
781 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
784 msgid "Launch My Web Accounts"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
807 msgid "This account already exists on the server"
808 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
811 msgid "Create a new account on the server"
812 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
818 #. To translators: The first parameter is the login id and the
819 #. * second one is the network. The resulting string will be something
820 #. * like: "MyUserName on freenode".
821 #. * You should reverse the order of these arguments if the
822 #. * server should come before the login id in your locale.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
826 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
828 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
829 #. * string will be something like: "Jabber Account"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
840 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
841 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
872 msgid "Remember Password"
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
884 msgid "Remember password"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 msgid "Screen _Name:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
892 msgid "What is your AIM password?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>範例:</b>username"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
954 msgid "What is your ICQ password?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
998 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 msgid "Quit message:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1033 msgid "Which IRC network?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1073 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1074 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1075 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Use old SS_L"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "您的 Google ID 是?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgstr "_Jabber ID:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Ignore TLS Errors"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Interval (seconds)"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Keep-Alive Options"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "Loose Routing"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Miscellaneous Options"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 msgid "NAT Traversal Options"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Proxy Options"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "STUN Server:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1215 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1216 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1223 msgid "What is your SIP login ID?"
1224 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1231 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1247 msgid "_Room List locale:"
1248 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1252 msgid "Couldn't convert image"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1256 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1257 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1260 msgid "Couldn't save picture to file"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1264 msgid "Select Your Avatar Image"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1268 msgid "Take a picture..."
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1289 msgid "There was an error starting the call"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1293 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1294 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1297 msgid "The specified contact is offline"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1301 msgid "The specified contact is not valid"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1309 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1310 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1313 msgid "Failed to open private chat"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1317 msgid "Topic not supported on this conversation"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1321 msgid "You are not allowed to change the topic"
1322 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1326 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1327 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1347 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1349 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1352 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1353 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1356 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1357 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1360 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1361 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1364 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1365 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1369 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1370 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1371 "join a new chat room\""
1373 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1374 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1377 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1378 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1382 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1385 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1394 msgid "Unknown command"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1414 msgid "Error sending message: %s"
1415 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1417 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1418 #. * account to send the message.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1421 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1422 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1433 msgid "invalid contact"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1437 msgid "permission denied"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1441 msgid "too long message"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1445 msgid "not implemented"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1458 msgid "Topic set to: %s"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1462 msgid "No topic defined"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1466 msgid "(No Suggestions)"
1469 #. translators: %s is the selected word
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1472 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1475 #. translators: first %s is the selected word,
1476 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1479 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1480 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1483 msgid "Insert Smiley"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1492 #. Spelling suggestions
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1503 msgid "%s has disconnected"
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1511 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1512 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1516 msgid "%s was kicked"
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1524 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1525 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1529 msgid "%s was banned"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1534 msgid "%s has left the room"
1535 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1537 #. Note to translators: this string is appended to
1538 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1539 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1540 #. * please let us know. :-)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1549 msgid "%s has joined the room"
1550 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1554 msgid "%s is now known as %s"
1555 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1557 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1558 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1559 #. * we get the new handler.
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1539
1563 #: ../src/empathy-call-window.c:1589 ../src/empathy-call-window.c:2635
1564 msgid "Disconnected"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1569 msgid "Would you like to store this password?"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1585 msgid "Wrong password; please try again:"
1586 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1590 msgid "This room is protected by a password:"
1591 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1602 msgid "Conversation"
1605 #. Translators: this string is a something like
1606 #. * "Escher Cat (SMS)"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1613 msgid "Unknown or invalid identifier"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1617 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1618 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1621 msgid "Contact blocking unavailable"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1625 msgid "Permission Denied"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1629 msgid "Could not block contact"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1633 msgid "Edit Blocked Contacts"
1636 #. Account and Identifier
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1647 msgid "Blocked Contacts"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1657 #. Copy Link Address menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1660 msgid "_Copy Link Address"
1663 #. Open Link menu item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1669 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1670 #. * chat windows (strftime format string)
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1673 msgstr "%Y %B %d %A"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1677 msgid "Edit Contact Information"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1681 msgid "Personal Information"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1698 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1699 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1708 msgid "_Report this contact as abusive"
1709 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1710 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1713 msgid "Decide _Later"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1717 msgid "Subscription Request"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1727 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1728 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1732 msgid "Removing group"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1746 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1747 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1751 msgid "Removing contact"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1755 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1756 msgid "_Add Contact…"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1760 msgid "_Block Contact"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1767 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1785 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1786 msgid "_Previous Conversations"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1796 msgid "Share My Desktop"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1801 msgid "Infor_mation"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1805 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1812 msgid "Inviting you to this room"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1817 msgid "_Invite to Chat Room"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1822 msgid "Search contacts"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1830 msgid "_Add Contact"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1834 msgid "No contacts found"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1838 msgid "Your message introducing yourself:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1842 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1843 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1851 msgid "Country ISO Code:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1876 msgid "Postal Code:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1906 msgid "Description:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1916 msgid "Accuracy Level:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1926 msgid "Vertical Error (meters):"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1931 msgid "Horizontal Error (meters):"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1946 msgid "Climb Speed:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1951 msgid "Last Updated on:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1977 #. translators: format is "Location, $date"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1986 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1987 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1996 msgid "Unable to save avatar"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2010 msgid "Phone number"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2014 msgid "E-mail address"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2025 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2026 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2027 #. * with their IM client.
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2033 msgid "Connected from:"
2036 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2037 #. * and should bin this.
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2039 msgid "Away message:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2071 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2072 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 msgid "Client Information"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2090 msgid "Contact Details"
2093 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2094 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2102 msgid "Information requested…"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2119 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2120 "select more than one group or no groups."
2122 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2129 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2134 #: ../src/empathy-main-window.c:1953
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2139 msgid "The following identity will be blocked:"
2140 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2141 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2148 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2150 msgid "Linked Contacts"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2154 msgid "Select contacts to link"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2158 msgid "New contact preview"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2162 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2163 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2165 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2166 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2167 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2174 msgid "Select account to use to place the call"
2175 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2177 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
2182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2205 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2209 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2210 #. * to form a meta-contact".
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2212 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2213 msgid "_Link Contacts…"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2217 msgid "Delete and _Block"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2223 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2224 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2226 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2236 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2237 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2240 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2248 msgid "Choose an IRC network"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2252 msgid "Reset _Networks List"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2256 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2268 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2269 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2272 msgid "Link Contacts"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2276 msgctxt "Unlink individual (button)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2282 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2283 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2286 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2287 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2295 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2296 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2300 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2301 "split the linked contacts into separate contacts."
2303 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2329 msgid "Chat with %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%Y %B %d %A"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2354 msgid_plural "%s seconds"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2360 msgid_plural "%s minutes"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2413 msgid "Incoming calls"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2417 msgid "Outgoing calls"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2421 msgid "Missed calls"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2437 msgid "Delete from:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Delete All History..."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2465 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2478 msgid "The contact is offline"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2486 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2487 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2490 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2491 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2494 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2495 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2498 msgid "You are banned from this channel"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2502 msgid "This channel is full"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2506 msgid "You must be invited to join this channel"
2507 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2510 msgid "Can't proceed while disconnected"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2514 msgid "Permission denied"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2518 msgid "There was an error starting the conversation"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2523 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2524 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2528 msgid "New Conversation"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2549 "Enter your password for account\n"
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2563 msgid "Custom Message…"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2585 msgid "Custom messages…"
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2594 msgid "New %s account"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgid "Phrase not found"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2618 msgid "Received an instant message"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2622 msgid "Sent an instant message"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2626 msgid "Incoming chat request"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2630 msgid "Contact connected"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2634 msgid "Contact disconnected"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2638 msgid "Connected to server"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2642 msgid "Disconnected from server"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2646 msgid "Incoming voice call"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2650 msgid "Outgoing voice call"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2654 msgid "Voice call ended"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2658 msgid "Edit Custom Messages"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2663 msgid "Message edited at %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2711 msgid "The certificate is self-signed."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2747 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2750 msgid "Remember this choice for future connections"
2751 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2754 msgid "Certificate Details"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2758 msgid "Unable to open URI"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2762 msgid "Select a file"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2766 msgid "Insufficient free space to save file"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2772 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2773 "Please choose another location."
2774 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2860 msgstr "印度 Gujarati 文"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2949 msgid "No error message"
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2953 msgid "Instant Message (Empathy)"
2954 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2956 #: ../src/empathy.c:433
2957 msgid "Don't connect on startup"
2960 #: ../src/empathy.c:437
2961 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2962 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2964 #: ../src/empathy.c:452
2965 msgid "- Empathy IM Client"
2966 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2968 #: ../src/empathy.c:639
2969 msgid "Error contacting the Account Manager"
2970 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2972 #: ../src/empathy.c:641
2975 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2980 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2992 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2993 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2997 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2998 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2999 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3002 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
3003 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3007 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3008 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3009 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3011 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
3012 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3013 "Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3022 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3023 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
3024 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
3026 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
3027 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
3028 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
3029 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3032 msgid "There was an error while importing the accounts."
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3036 msgid "There was an error while parsing the account details."
3037 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3040 msgid "There was an error while creating the account."
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3044 msgid "There was an error."
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3049 msgid "The error message was: %s"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3054 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3055 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3057 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3062 msgid "An error occurred"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3066 msgid "What kind of chat account do you have?"
3067 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3070 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3071 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3074 msgid "Enter your account details"
3075 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3078 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3079 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3082 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3083 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3086 msgid "Enter the details for the new account"
3087 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3091 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3092 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3093 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3096 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3097 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3113 msgid "No, I want a new account"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3131 msgid "No, that's all for now"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3141 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3142 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3147 msgid "Edit->Accounts"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3151 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3152 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3156 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3157 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3158 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3159 "the Accounts dialog"
3161 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3162 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3166 msgid "telepathy-salut not installed"
3167 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3170 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3171 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3174 msgid "Welcome to Empathy"
3175 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3178 msgid "Import your existing accounts"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3182 msgid "Please enter personal details"
3185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3186 #. * unsaved changes
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3189 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3190 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3193 #. * an unsaved new account
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3195 msgid "Your new account has not been saved yet."
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1326
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3206 msgid "Offline — %s"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3211 msgid "Disconnected — %s"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3215 msgid "Offline — No Network Connection"
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3219 msgid "Unknown Status"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3223 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3228 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3236 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3237 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3240 msgid "This will not remove your account on the server."
3241 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3245 "You are about to select another account, which will discard\n"
3246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3248 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3251 #. Menu items: to enabled/disable the account
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3262 "You are about to close the window, which will discard\n"
3263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3273 msgid "Loading account information"
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3277 msgid "No protocol installed"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3288 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3294 #: ../src/empathy-auth-client.c:251
3295 msgid " - Empathy authentication client"
3296 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3298 #: ../src/empathy-auth-client.c:267
3299 msgid "Empathy authentication client"
3300 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3302 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3303 msgid "People nearby"
3306 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3307 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3308 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3310 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3311 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3312 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
3350 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3351 #. * is used in the window title
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
3355 msgid "Call with %s"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3360 msgid "The IP address as seen by the machine"
3361 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3365 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3366 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3370 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3371 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3375 msgid "The IP address of a relay server"
3376 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3380 msgid "The IP address of the multicast group"
3381 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3391 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3394 msgid "Connected — %d:%02dm"
3395 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3399 msgid "Technical Details"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3406 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3408 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3414 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3416 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3422 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3423 "does not allow direct connections."
3424 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3428 msgid "There was a failure on the network"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3434 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3435 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3440 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3441 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3447 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3448 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3451 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3452 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3456 msgid "There was a failure in the call engine"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3461 msgid "The end of the stream was reached"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
3466 msgid "Can't establish audio stream"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3182
3471 msgid "Can't establish video stream"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3481 msgid "Decoding Codec:"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3485 msgid "Disable camera"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3489 msgid "Display the dialpad"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3494 msgid "Encoding Codec:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3504 msgid "Hang up current call"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3509 msgid "Local Candidate:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3522 msgid "Remote Candidate:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3535 msgid "Show dialpad"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3539 msgid "Start a video call"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3543 msgid "Start an audio call"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3552 msgid "Toggle audio transmission"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3556 msgid "Toggle video transmission"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3561 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3562 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3580 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3590 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3603 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3610 msgid "%s (%d unread)"
3611 msgid_plural "%s (%d unread)"
3612 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3616 msgid "%s (and %u other)"
3617 msgid_plural "%s (and %u others)"
3618 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3628 msgid "%s (%d unread from all)"
3629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3643 msgid "Typing a message."
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3655 msgid "Insert _Smiley"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3659 msgid "Invite _Participant…"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3663 msgid "Move Tab _Left"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3667 msgid "Move Tab _Right"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3671 msgid "Notify for All Messages"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3675 msgid "_Conversation"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3683 msgid "_Favorite Chat Room"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3691 msgid "_Previous Tab"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3695 msgid "_Show Contact List"
3696 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3703 msgid "_Undo Close Tab"
3704 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3715 msgid "Auto-Connect"
3718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3719 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3723 msgid "Incoming video call"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1556
3727 msgid "Incoming call"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3732 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3733 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3737 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3738 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1562
3743 msgid "Incoming call from %s"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3755 msgid "_Answer with video"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3759 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3770 msgid "Invitation to join %s"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3803 msgid "Password required"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3933 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3934 "importing accounts from Pidgin."
3935 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3955 msgid "Provide Password"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:638
3963 msgid "No match found"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:746
3968 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3969 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:814
3972 msgid "Update software..."
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
3979 #: ../src/empathy-main-window.c:929
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:935
3984 msgid "Edit Account"
3987 #. Translators: this string will be something like:
3988 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3989 #: ../src/empathy-main-window.c:1074
3991 msgid "Top up %s (%s)..."
3992 msgstr "加值 %s (%s)..."
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
3995 msgid "Top up account credit"
3999 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
4003 #: ../src/empathy-main-window.c:1935
4007 #: ../src/empathy-main-window.c:2310
4008 msgid "Contact List"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4012 msgid "Contacts on a _Map"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4016 msgid "Credit Balance"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4020 msgid "Find in Contact _List"
4021 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4024 msgid "Join _Favorites"
4025 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4028 msgid "Manage Favorites"
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4032 msgid "N_ormal Size"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4040 msgid "Normal Size With _Avatars"
4041 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4044 msgid "P_references"
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4048 msgid "Show P_rotocols"
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4052 msgid "Sort by _Name"
4055 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4056 msgid "Sort by _Status"
4059 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4063 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4064 msgid "_Blocked Contacts"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4068 msgid "_Compact Size"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4072 msgid "_File Transfers"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4080 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4081 msgid "_New Conversation…"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4085 msgid "_Offline Contacts"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4089 msgid "_Personal Information"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4097 msgid "_Search for Contacts…"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4108 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4109 #. yes/no, yes/no and a number.
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4114 "Invite required: %s\n"
4115 "Password required: %s\n"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4129 msgid "Could not start room listing"
4130 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4133 msgid "Could not stop room listing"
4134 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4137 msgid "Couldn't load room list"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4142 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4143 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4148 "the current account's server"
4150 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4165 msgid "Message received"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4169 msgid "Message sent"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4173 msgid "New conversation"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4177 msgid "Contact goes online"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4181 msgid "Contact goes offline"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4185 msgid "Account connected"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4189 msgid "Account disconnected"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4208 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4209 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4213 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4214 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4218 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4219 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4223 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4224 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4228 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4229 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4233 msgid "Juliet has disconnected"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4249 msgid "Chat Th_eme:"
4250 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4253 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4254 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4257 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4258 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4261 msgid "Display incoming events in the notification area"
4262 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4266 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4267 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4268 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4269 "off and restarting the call."
4271 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4272 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4276 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4277 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4280 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4281 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4284 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4285 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4288 msgid "Enable spell checking for languages:"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4296 msgid "Input level:"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4300 msgid "Input volume:"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4304 msgid "Location sources:"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4308 msgid "Log conversations"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4312 msgid "Notifications"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 msgid "Play sound for events"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4325 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4326 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4329 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4330 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4333 msgid "Show _smileys as images"
4334 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4337 msgid "Show contact _list in rooms"
4338 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4345 msgid "Spell Checking"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4350 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4351 "dictionary installed."
4352 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4359 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4360 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4367 msgid "_Automatically connect on startup"
4368 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4375 msgid "_Enable bubble notifications"
4376 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4379 msgid "_Enable sound notifications"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4387 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4388 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4391 msgid "_Open new chats in separate windows"
4392 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4395 msgid "_Publish location to my contacts"
4396 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4398 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4400 msgid "_Reduce location accuracy"
4401 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4407 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4412 msgid "Call the contact again"
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4424 msgid "Disable camera and stop sending video"
4425 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4428 msgid "Enable camera and send video"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4432 msgid "Enable camera but don't send video"
4433 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4456 msgid "Video Preview"
4459 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4460 msgid "Contact Map View"
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4468 msgid "Debug Window"
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4521 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4523 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4525 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4527 msgid "Invite Participant"
4530 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4531 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4532 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4534 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4539 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4540 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4542 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4544 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4545 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4548 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4552 msgid "<account-id>"
4553 msgstr "<account-id>"
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4556 msgid "Show account assistant"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4560 msgid "- Empathy Accounts"
4561 msgstr "- Empathy 帳號"
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4564 msgid "Empathy Accounts"
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4568 msgid "Show a particular service"
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4572 msgid "- Empathy Debugger"
4573 msgstr "- Empathy 除錯器"
4575 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4576 msgid "Empathy Debugger"
4577 msgstr "Empathy 除錯程式"
4579 #: ../src/empathy-chat.c:107
4580 msgid "- Empathy Chat Client"
4581 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4587 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4592 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4599 msgid "Answer with video"
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4612 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4613 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4614 #. * brings the password popup.
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4619 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4621 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4622 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4624 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4638 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
4642 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
4645 msgid "%s — %d:%02dm"
4646 msgstr "%s — %d:%02dm"
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:3219
4650 msgid "Your current balance is %s."
4651 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3223
4654 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4655 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4671 #~ msgid "Ungrouped"
4674 #~ msgid "Favorite People"
4677 #~ msgid "Select a contact"
4680 #~ msgid "Contact ID:"
4686 #~ msgid "Send _Video"
4687 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4692 #~ msgid "Set your presence and current status"
4693 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4695 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4696 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4698 #~ msgid "The selected contact is offline."
4699 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4701 #~ msgctxt "encoding video codec"
4705 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4709 #~ msgctxt "decoding video codec"
4713 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4717 #~ msgid "Find Next"
4720 #~ msgid "Find Previous"
4723 #~ msgid "Show and edit accounts"
4726 #~ msgid "Call with %d participants"
4727 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4741 #~ msgid "Conversations"
4744 #~ msgid "Previous Conversations"
4750 #~ msgid "Enter Custom Message"
4753 #~ msgid "Save _New Status Message"
4754 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4756 #~ msgid "Saved Status Messages"
4759 #~ msgid "%s is now offline."
4760 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4762 #~ msgid "%s is now online."
4763 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4768 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4769 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4771 #~ msgid "Add _New Preset"
4772 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4774 #~ msgid "Saved Presets"
4775 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4777 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4778 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4780 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4781 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4784 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4785 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4787 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4788 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4790 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4794 #~ msgid "_Character set:"
4797 #~ msgid "_E-mail address:"
4798 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4800 #~ msgid "_Nickname:"
4803 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4804 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4806 #~ msgid "Send and receive messages"
4809 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4810 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4812 #~ msgid "Failed to join chat room"
4815 #~ msgid "Select a destination"
4818 #~ msgid "Important Room"
4821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4822 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4825 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4827 #~ msgid "%s account"
4830 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4831 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4834 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4837 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4839 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4840 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4843 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4846 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4850 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4851 #~ "discovered to be different from the local binding."
4853 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4854 #~ "定 (registration binding)。"
4857 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4859 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4861 #~ msgid "_Add…"
4862 #~ msgstr "加入(_A)…"
4864 #~ msgid "_Import…"
4865 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4867 #~ msgid " Accounts"
4870 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4871 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4874 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4876 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4878 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4879 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4884 #~ msgid "User requested disconnect"
4885 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4887 #~ msgid "<b>Location</b>"
4888 #~ msgstr "<b>位置</b>"