1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:55+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:03+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
39 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
40 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
41 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
46 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
54 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
97 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
98 msgid "Show offline contacts"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
106 msgid "Show Balance in contact list"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
111 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
114 msgid "Hide main window"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
118 msgid "Hide the main window."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
130 msgid "Open new chats in separate windows"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
138 msgid "Display incoming events in the status area"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
148 msgid "The position for the chat window side pane"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
152 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
156 msgid "Show contact groups"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
160 msgid "Whether to show groups in the contact list."
161 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
164 msgid "Use notification sounds"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
168 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
169 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
172 msgid "Disable sounds when away"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
176 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
177 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
180 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
184 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
185 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
192 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
200 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
201 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
208 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
209 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
217 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
218 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
221 msgid "Play a sound when we log in"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
225 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
226 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
233 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
234 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
237 msgid "Enable popup notifications for new messages"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
242 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
245 msgid "Disable popup notifications when away"
246 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
249 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
279 msgid "Use graphical smileys"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
283 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
287 msgid "Show contact list in rooms"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
291 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
295 msgid "Chat window theme"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
303 msgid "Chat window theme variant"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
312 msgid "Path of the Adium theme to use"
313 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
316 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
317 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
320 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
321 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
329 msgid "Inform other users when you are typing to them"
330 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
334 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
335 "affect the 'gone' state."
337 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
341 msgid "Use theme for chat rooms"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
346 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
349 msgid "Spell checking languages"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
354 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
355 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
358 msgid "Enable spell checker"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
367 msgid "Nick completed character"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
372 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
374 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
377 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
378 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
382 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
383 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
386 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
387 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
390 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
391 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
394 msgid "Camera device"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
398 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
399 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
402 msgid "Camera position"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
406 msgid "Position the camera preview should be during a call."
407 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
410 msgid "Echo cancellation support"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
414 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
415 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
418 msgid "Show hint about closing the main window"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
428 msgid "Empathy can publish the user's location"
429 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
432 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
433 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
436 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
437 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
440 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
441 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
444 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
445 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
448 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
449 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
452 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
453 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
456 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
457 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
460 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
461 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
465 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
466 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
469 msgid "No reason was specified"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
473 msgid "The change in state was requested"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
477 msgid "You canceled the file transfer"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
493 msgid "Unknown reason"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
497 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
498 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
501 msgid "File transfer not supported by remote contact"
502 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
505 msgid "The selected file is not a regular file"
506 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
509 msgid "The selected file is empty"
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
514 msgid "Missed call from %s"
517 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
548 #. translators: presence type is unknown
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
555 msgid "No reason specified"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
559 msgid "Status is set to offline"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
565 msgid "Network error"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
569 msgid "Authentication failed"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
573 msgid "Encryption error"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
581 msgid "Certificate not provided"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
585 msgid "Certificate untrusted"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
589 msgid "Certificate expired"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
593 msgid "Certificate not activated"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
597 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
605 msgid "Certificate self-signed"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate error"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
613 msgid "Encryption is not available"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
617 msgid "Certificate is invalid"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
621 msgid "Connection has been refused"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
625 msgid "Connection can't be established"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
629 msgid "Connection has been lost"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
633 msgid "This account is already connected to the server"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
638 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
650 msgid "Certificate has been revoked"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
660 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
661 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
662 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
665 msgid "Your software is too old"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
669 msgid "Internal error"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
673 msgid "People Nearby"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
685 msgid "Facebook Chat"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
703 msgid_plural "%d hours ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
709 msgid_plural "%d days ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
715 msgid_plural "%d weeks ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
721 msgid_plural "%d months ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
725 msgid "in the future"
728 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
729 msgid "Password not found"
732 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
734 msgid "IM account password for %s (%s)"
735 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
737 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
739 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
740 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
792 msgid "This account already exists on the server"
793 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
796 msgid "Create a new account on the server"
797 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
799 #. To translators: The first parameter is the login id and the
800 #. * second one is the network. The resulting string will be something
801 #. * like: "MyUserName on freenode".
802 #. * You should reverse the order of these arguments if the
803 #. * server should come before the login id in your locale.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
807 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
809 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
810 #. * string will be something like: "Jabber Account"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
846 msgid "Remember password"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
879 msgid "What is your AIM screen name?"
880 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
883 msgid "What is your AIM password?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
892 msgid "Remember Password"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> username"
904 msgstr "<b>範例:</b>username"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
920 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
923 msgid "Ch_aracter set"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
927 msgid "What is your ICQ UIN?"
928 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
931 msgid "What is your ICQ password?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Character set"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1002 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1009 msgid "Quit message"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1021 msgid "Which IRC network?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1032 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1035 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1036 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1038 "Facebook username if you don't have one."
1040 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1041 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1042 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1043 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "您的 Google ID 是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1079 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "Override server settings"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "Use old SS_L"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1151 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Proxy Options"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Discover Binding"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 msgid "Keep-Alive Options"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Interval (seconds)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 msgid "Authentication username"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "Loose Routing"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1206 msgid "Local IP Address"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1214 msgid "What is your SIP account password?"
1215 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1226 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1227 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1234 msgid "Ch_aracter set:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1251 msgid "Couldn't convert image"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1255 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1256 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1259 msgid "Couldn't save picture to file"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1263 msgid "Select Your Avatar Image"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1267 msgid "Take a picture..."
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1283 msgid "Click to enlarge"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1288 msgid "There was an error starting the call"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1292 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1293 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1296 msgid "The specified contact is offline"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1305 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1308 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1309 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1312 msgid "Failed to open private chat"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1316 msgid "Topic not supported on this conversation"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1320 msgid "You are not allowed to change the topic"
1321 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1324 msgid "Invalid contact ID"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1328 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1329 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1332 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1333 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1336 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1337 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1340 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1341 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1345 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1347 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1350 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1351 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1354 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1355 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1358 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1359 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1362 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1363 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1367 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1368 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1369 "join a new chat room\""
1371 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1372 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1375 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1376 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1380 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1383 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1392 msgid "Unknown command"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1396 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1397 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1400 msgid "insufficient balance to send message"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1406 msgid "Error sending message '%s': %s"
1407 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1415 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1416 #. * account to send the message.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1419 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1420 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1431 msgid "invalid contact"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1435 msgid "permission denied"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1439 msgid "too long message"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1443 msgid "not implemented"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1456 msgid "Topic set to: %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1461 msgid "Topic set by %s to: %s"
1462 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1464 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1466 msgid "No topic defined"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1470 msgid "(No Suggestions)"
1473 #. translators: %s is the selected word
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1476 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1479 #. translators: first %s is the selected word,
1480 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1483 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1484 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1487 msgid "Insert Smiley"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1496 #. Spelling suggestions
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1498 msgid "_Spelling Suggestions"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1502 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1507 msgid "%s has disconnected"
1510 #. translators: reverse the order of these arguments
1511 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1515 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1516 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1520 msgid "%s was kicked"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1528 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1529 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1533 msgid "%s was banned"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1538 msgid "%s has left the room"
1539 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1541 #. Note to translators: this string is appended to
1542 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1543 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1544 #. * please let us know. :-)
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1553 msgid "%s has joined the room"
1554 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1561 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1562 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1563 #. * we get the new handler.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1565 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1567 msgid "Disconnected"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1572 msgid "Would you like to store this password?"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1589 msgid "Wrong password; please try again:"
1590 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1594 msgid "This room is protected by a password:"
1595 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1607 msgid "Conversation"
1610 #. Translators: this string is a something like
1611 #. * "Escher Cat (SMS)"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1618 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1622 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1623 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1626 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1630 msgid "Permission Denied"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1634 msgid "Could not block contact"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1638 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 #. Account and Identifier
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1651 msgid "Blocked Contacts"
1654 #. Copy Link Address menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1657 msgid "_Copy Link Address"
1660 #. Open Link menu item
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1666 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1667 #. * chat windows (strftime format string)
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1670 msgstr "%Y %B %d %A"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1701 msgid "Subscription Request"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1709 msgid "Decide _Later"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1714 msgid "Search contacts"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1722 msgid "_Add Contact"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1726 msgid "No contacts found"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1730 msgid "Your message introducing yourself:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1734 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1735 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1744 msgid "Country ISO Code:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1769 msgid "Postal Code:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1799 msgid "Description:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1809 msgid "Accuracy Level:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1819 msgid "Vertical Error (meters):"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1824 msgid "Horizontal Error (meters):"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1839 msgid "Climb Speed:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1844 msgid "Last Updated on:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1870 #. translators: format is "Location, $date"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1879 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1880 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1889 msgid "Unable to save avatar"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1893 msgid "Personal Details"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1899 msgid "Contact Details"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1907 msgid "Phone number"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1911 msgid "E-mail address"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1922 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1923 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1924 #. * with their IM client.
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1934 msgid "Connected from:"
1937 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1938 #. * and should bin this.
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1940 msgid "Away message:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1971 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1982 msgid "Information requested…"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1987 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1990 msgid "Client Information"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2011 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2012 "select more than one group or no groups."
2014 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2021 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2030 msgid "The following identity will be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2032 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2035 msgid "The following identity can not be blocked:"
2036 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2037 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2040 msgid "Edit Contact Information"
2043 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2045 msgid "Linked Contacts"
2048 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2049 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2050 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2057 msgid "Select account to use to place the call"
2058 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2079 msgid "_Block Contact"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2083 msgid "Delete and _Block"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2088 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2089 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2094 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2095 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2097 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2101 msgid "Removing contact"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2133 msgid "_Previous Conversations"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2141 msgid "Share My Desktop"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2150 msgid "gnome-contacts not installed"
2151 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2154 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2155 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2158 msgid "Infor_mation"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2168 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2169 msgid "Inviting you to this room"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2173 msgid "_Invite to Chat Room"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2177 msgid "_Add Contact…"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2182 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2183 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2186 msgid "Removing group"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2198 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2205 msgid "Linked contact containing %u contact"
2206 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2207 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2210 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2211 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2214 msgid "Online from a phone or mobile device"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2222 msgid "Choose an IRC network"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2226 msgid "Reset _Networks List"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2230 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2261 msgid "Chat with %s"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2266 msgctxt "A date with the time"
2267 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2268 msgstr "%Y %B %d %A"
2270 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2273 msgid "<i>* %s %s</i>"
2274 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2276 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2277 #. * The string in bold is the sender's name
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2280 msgid "<b>%s:</b> %s"
2281 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2286 msgid_plural "%s seconds"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2292 msgid_plural "%s minutes"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2297 msgid "Call took %s, ended at %s"
2298 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2308 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2345 msgid "Incoming calls"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2349 msgid "Outgoing calls"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2353 msgid "Missed calls"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2361 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2362 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2369 msgid "Delete from:"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2382 msgid "Delete All History..."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2404 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2405 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2408 msgid "The contact is offline"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2412 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2413 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2416 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2417 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2420 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2421 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2424 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2425 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2428 msgid "You are banned from this channel"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2432 msgid "This channel is full"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2436 msgid "You must be invited to join this channel"
2437 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2440 msgid "Can't proceed while disconnected"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2444 msgid "Permission denied"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2448 msgid "There was an error starting the conversation"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2453 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2454 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2458 msgid "New Conversation"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2478 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2479 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2485 "Enter your password for account\n"
2492 #. COL_STATE_ICON_NAME
2494 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2495 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2499 msgid "Custom Message…"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2504 msgid "Edit Custom Messages…"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2509 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2512 msgid "Click to make this status a favorite"
2513 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2515 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2519 "<b>Current message: %s</b>\n"
2520 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2523 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2531 msgid "Custom messages…"
2535 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2540 msgid "New %s account"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2560 msgid "Phrase not found"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2564 msgid "Received an instant message"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2568 msgid "Sent an instant message"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2572 msgid "Incoming chat request"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2576 msgid "Contact connected"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2580 msgid "Contact disconnected"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2584 msgid "Connected to server"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2588 msgid "Disconnected from server"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2592 msgid "Incoming voice call"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2596 msgid "Outgoing voice call"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2600 msgid "Voice call ended"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2604 msgid "Edit Custom Messages"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1056
2609 msgid "Message edited at %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1776
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2633 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2634 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2637 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2638 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2641 msgid "The certificate has expired."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2645 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2649 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2650 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2653 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2654 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2657 msgid "The certificate is self-signed."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2662 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2663 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2666 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2667 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2670 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2671 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2674 msgid "The certificate is malformed."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2679 msgid "Expected hostname: %s"
2680 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2684 msgid "Certificate hostname: %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2692 msgid "Untrusted connection"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2696 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2697 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2700 msgid "Remember this choice for future connections"
2701 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2704 msgid "Certificate Details"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2708 msgid "Unable to open URI"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2712 msgid "Select a file"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2716 msgid "Insufficient free space to save file"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2722 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2723 "Please choose another location."
2724 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2732 msgid "Current Locale"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2760 msgid "Central European"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2767 msgid "Chinese Simplified"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2773 msgid "Chinese Traditional"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2790 msgid "Cyrillic/Russian"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2795 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2810 msgstr "印度 Gujarati 文"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2824 msgid "Hebrew Visual"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2862 msgid "South European"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
2907 msgid "No error message"
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
2911 msgid "Instant Message (Empathy)"
2912 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2914 #: ../src/empathy.c:432
2915 msgid "Don't connect on startup"
2918 #: ../src/empathy.c:436
2919 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2920 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2922 #: ../src/empathy.c:452
2923 msgid "- Empathy IM Client"
2924 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2926 #: ../src/empathy.c:628
2927 msgid "Error contacting the Account Manager"
2928 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2930 #: ../src/empathy.c:630
2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2938 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2944 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2945 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2946 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2949 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2950 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2951 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2955 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2960 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2961 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2965 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2966 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2967 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2969 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2970 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2971 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2974 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2975 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2978 msgid "translator-credits"
2980 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2981 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2982 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2984 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2985 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2986 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2987 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2989 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2990 #. * unsaved changes
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2993 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2994 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2996 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2997 #. * an unsaved new account
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2999 msgid "Your new account has not been saved yet."
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3008 msgid "Offline — %s"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3013 msgid "Disconnected — %s"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3017 msgid "Offline — No Network Connection"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3021 msgid "Unknown Status"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3026 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3027 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3030 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
3031 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3034 msgid "Offline — Account Disabled"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3038 msgid "Edit Connection Parameters"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3042 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3043 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3046 msgid "Go online to edit your personal information."
3047 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3050 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3051 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3055 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3056 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3059 msgid "This will not remove your account on the server."
3060 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3064 "You are about to select another account, which will discard\n"
3065 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3067 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3070 #. Menu item: to enabled/disable the account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3075 #. Menu item: Rename
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3090 "You are about to close the window, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3101 msgid "Loading account information"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3106 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3108 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3111 msgid "No protocol backends installed"
3112 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3114 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3115 msgid " - Empathy authentication client"
3116 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3118 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3119 msgid "Empathy authentication client"
3120 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3167 msgid "Disable camera"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3175 msgid "Hang up current call"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3183 msgid "Start a video call"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3187 msgid "Start an audio call"
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3191 msgid "Show dialpad"
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3195 msgid "Display the dialpad"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3199 msgid "Toggle video transmission"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3203 msgid "Toggle audio transmission"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3207 msgid "Encoding Codec:"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3217 msgid "Decoding Codec:"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3221 msgid "Remote Candidate:"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3225 msgid "Local Candidate:"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3233 msgid "Close this window?"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3239 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3240 "until you rejoin it."
3241 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3246 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3247 "messages until you rejoin it."
3249 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3250 "further messages until you rejoin them."
3252 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3261 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3263 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3266 msgid "Close window"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3273 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3275 msgid "%s (%d unread)"
3276 msgid_plural "%s (%d unread)"
3277 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3281 msgid "%s (and %u other)"
3282 msgid_plural "%s (and %u others)"
3283 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3285 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3287 msgid "%s (%d unread from others)"
3288 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3289 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3293 msgid "%s (%d unread from all)"
3294 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3295 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3301 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3303 msgid "Sending %d message"
3304 msgid_plural "Sending %d messages"
3305 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3308 msgid "Typing a message."
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3312 msgid "_Conversation"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3320 msgid "Insert _Smiley"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3324 msgid "_Favorite Chat Room"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3328 msgid "Notify for All Messages"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3332 msgid "_Show Contact List"
3333 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3336 msgid "Invite _Participant…"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3348 msgid "_Previous Tab"
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3356 msgid "_Undo Close Tab"
3357 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3360 msgid "Move Tab _Left"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3364 msgid "Move Tab _Right"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3375 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3380 msgid "Auto-Connect"
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3384 msgid "Manage Favorite Rooms"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3388 msgid "Incoming video call"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3392 msgid "Incoming call"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3397 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3398 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3402 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3403 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3408 msgid "Incoming call from %s"
3411 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3420 msgid "_Answer with video"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3424 msgid "Room invitation"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3429 msgid "Invitation to join %s"
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3434 msgid "%s is inviting you to join %s"
3435 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3445 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3447 msgid "%s invited you to join %s"
3448 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3452 msgid "You have been invited to join %s"
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3457 msgid "Incoming video call from %s"
3458 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3462 msgid "Incoming file transfer from %s"
3463 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3466 msgid "Password required"
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3471 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3472 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3483 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3486 msgid "%u:%02u.%02u"
3487 msgstr "%u:%02u.%02u"
3489 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3496 msgctxt "file transfer percent"
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3502 msgid "%s of %s at %s/s"
3503 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3510 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3513 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3514 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3516 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3519 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3520 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3522 #. translators: first %s is filename, second %s
3523 #. * is the contact name
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3526 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3527 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3530 msgid "Error receiving a file"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3535 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3536 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3539 msgid "Error sending a file"
3542 #. translators: first %s is filename, second %s
3543 #. * is the contact name
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3546 msgid "\"%s\" received from %s"
3549 #. translators: first %s is filename, second %s
3550 #. * is the contact name
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3553 msgid "\"%s\" sent to %s"
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3557 msgid "File transfer completed"
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3561 msgid "Waiting for the other participant's response"
3562 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3566 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3567 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3571 msgid "Hashing \"%s\""
3572 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3587 msgid "File Transfers"
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3591 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3592 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3598 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3600 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3601 "importing accounts from Pidgin."
3602 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3604 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3605 msgid "Import Accounts"
3608 #. Translators: this is the header of a treeview column
3609 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3613 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3617 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3621 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3622 msgid "Provide Password"
3625 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3630 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3631 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
3633 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3635 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3636 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3639 msgid "Update software..."
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3646 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3651 msgid "Edit Account"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3655 msgid "Top up account"
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3659 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3660 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
3662 #. translators: argument is an account name
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3665 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3666 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
3668 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3669 msgid "No match found"
3672 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3673 msgid "Contact List"
3676 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3677 msgid "Account settings"
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3681 msgid "_New Conversation..."
3682 msgstr "新增談話(_N)..."
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3685 msgid "New _Call..."
3686 msgstr "新增通話(_C)..."
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3693 msgid "_Add Contacts..."
3694 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3697 msgid "_Search for Contacts..."
3698 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3701 msgid "_Blocked Contacts"
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3713 msgid "Join _Favorites"
3714 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3717 msgid "_Manage Favorites"
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3721 msgid "_File Transfers"
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3729 msgid "P_references"
3732 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3736 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3737 msgid "About Empathy"
3740 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3741 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3754 msgid "Failed to list rooms"
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3761 "Invite required: %s\n"
3762 "Password required: %s\n"
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3786 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3787 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3795 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3796 "the current account's server"
3798 "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3802 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3803 "the current account's server"
3805 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3812 msgid "Couldn't load room list"
3815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3819 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3820 msgid "Message received"
3823 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3824 msgid "Message sent"
3827 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3828 msgid "New conversation"
3831 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3832 msgid "Contact comes online"
3835 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3836 msgid "Contact goes offline"
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3840 msgid "Account connected"
3843 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3844 msgid "Account disconnected"
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:388
3851 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3856 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3863 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3864 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3868 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3869 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3873 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3874 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
3876 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3877 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3878 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3879 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
3881 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3882 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3883 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3884 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
3886 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3887 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3888 msgid "Juliet has disconnected"
3891 #: ../src/empathy-preferences.c:1070
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3900 msgid "Show account balances"
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3904 msgid "Start chats in:"
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3912 msgid "new _windows"
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3916 msgid "Show _smileys as images"
3917 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3920 msgid "Show contact _list in rooms"
3921 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3924 msgid "Log conversations"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3928 msgid "Display incoming events in the notification area"
3929 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3932 msgid "_Automatically connect on startup"
3933 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3944 msgid "_Enable bubble notifications"
3945 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3948 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3949 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3952 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3953 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3956 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3957 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3960 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3961 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3964 msgid "Notifications"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3968 msgid "_Enable sound notifications"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3972 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3973 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3976 msgid "Play sound for events"
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3984 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3985 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
3987 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3989 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3990 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3991 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3992 "off and restarting the call."
3994 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
3995 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3999 msgid "_Publish location to my contacts"
4000 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4004 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4005 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4008 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4009 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4011 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4013 msgid "_Reduce location accuracy"
4014 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4029 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4030 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4033 msgid "Location sources:"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4038 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4039 "dictionary installed."
4040 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4043 msgid "Enable spell checking for languages:"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4047 msgid "Spell Checking"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4051 msgid "Chat Th_eme:"
4052 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4062 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4063 msgid "_New Conversation…"
4066 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4070 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4078 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4079 msgid "Pastebin link"
4080 msgstr "Pastebin 連結"
4082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4083 msgid "Pastebin response"
4084 msgstr "Pastebin 回應"
4086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4087 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4088 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4091 msgid "Debug Window"
4094 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4095 msgid "Send to pastebin"
4096 msgstr "傳送至 pastebin"
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4102 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4106 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4110 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4114 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4118 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4122 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4126 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4130 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4134 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4138 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4142 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4146 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4148 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4150 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4154 msgid "Invite Participant"
4157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4158 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4159 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4165 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4166 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4167 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4169 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4171 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4172 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4174 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4175 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4176 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4178 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4179 msgid "<account-id>"
4180 msgstr "<account-id>"
4182 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4183 msgid "- Empathy Accounts"
4184 msgstr "- Empathy 帳號"
4186 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4187 msgid "Empathy Accounts"
4190 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4191 msgid "Show a particular service"
4194 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4195 msgid "- Empathy Debugger"
4196 msgstr "- Empathy 除錯器"
4198 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4199 msgid "Empathy Debugger"
4200 msgstr "Empathy 除錯程式"
4202 #: ../src/empathy-chat.c:106
4203 msgid "- Empathy Chat Client"
4204 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4210 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4211 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4216 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4217 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4222 msgid "Answer with video"
4225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4226 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4235 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4236 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4237 #. * brings the password popup.
4238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4242 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4244 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4245 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4247 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4249 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4253 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4254 #. * is used in the window title
4255 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4257 msgid "Call with %s"
4260 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4261 msgid "The IP address as seen by the machine"
4262 msgstr "機器看見的 IP 位址"
4264 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4265 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4266 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
4268 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4269 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4270 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
4272 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4273 msgid "The IP address of a relay server"
4274 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
4276 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4277 msgid "The IP address of the multicast group"
4278 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
4280 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4288 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4292 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4293 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4295 msgid "%s — %d:%02dm"
4296 msgstr "%s — %d:%02dm"
4298 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4299 msgid "Technical Details"
4302 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4305 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4307 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
4309 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4312 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4314 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
4316 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4319 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4320 "does not allow direct connections."
4321 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
4323 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4324 msgid "There was a failure on the network"
4327 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4329 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4330 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4334 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4335 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4340 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4341 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4344 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
4345 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
4347 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4348 msgid "There was a failure in the call engine"
4351 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4352 msgid "The end of the stream was reached"
4355 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4356 msgid "Can't establish audio stream"
4359 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4360 msgid "Can't establish video stream"
4363 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4365 msgid "Your current balance is %s."
4366 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4368 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4369 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4370 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4372 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4376 #: ../src/empathy-call.c:195
4377 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4378 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
4380 #: ../src/empathy-call.c:219
4381 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4382 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
4384 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4389 msgid "What kind of chat account do you have?"
4390 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
4392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4393 msgid "Adding new account"
4396 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4398 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4399 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4400 "details below are correct."
4402 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
4403 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4405 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4406 msgid "People nearby"
4409 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4411 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4412 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4414 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
4415 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4420 #~ msgid "Password:"
4426 #~ msgid "Send Audio"
4429 #~ msgid "Send Video"
4432 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4433 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4435 #~ msgid "Sort contacts by:"
4444 #~ msgid "Show avatars"
4448 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4449 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4451 #~ msgid "Show protocols"
4454 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4455 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4457 #~ msgid "Compact contact list"
4460 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4461 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4463 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4464 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4467 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4468 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4469 #~ "sort the contact list by name."
4471 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4472 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4474 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4475 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4486 #~ msgid "Brightness"
4498 #~ msgid "Audio input"
4501 #~ msgid "Video input"
4514 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4515 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4517 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4518 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4520 #~ msgid "Top Up..."
4523 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4524 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4526 #~ msgid "Credit Balance"
4529 #~ msgid "Find in Contact _List"
4530 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4532 #~ msgid "N_ormal Size"
4533 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4535 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4536 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4538 #~ msgid "Show P_rotocols"
4539 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4541 #~ msgid "Sort by _Name"
4542 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4544 #~ msgid "Sort by _Status"
4545 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4547 #~ msgid "_Compact Size"
4548 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4553 #~ msgid "_Offline Contacts"
4554 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4556 #~ msgid "Could not start room listing"
4557 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4559 #~ msgid "Could not stop room listing"
4560 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4562 #~ msgid "Appearance"
4565 #~ msgid "Call the contact again"
4566 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4568 #~ msgid "Camera Off"
4571 #~ msgid "Camera On"
4574 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4575 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4577 #~ msgid "Enable camera and send video"
4578 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4580 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4581 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4592 #~ msgid "Video Off"
4598 #~ msgid "Video Preview"
4601 #~ msgid "Contact Map View"
4604 #~ msgid "Select contacts to link"
4605 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4607 #~ msgid "New contact preview"
4610 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4611 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4613 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4614 #~ msgid "_Link Contacts…"
4615 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4617 #~ msgid "Link Contacts"
4620 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4622 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4625 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4626 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4631 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4632 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4635 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4636 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4638 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4640 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4642 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4644 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4645 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4647 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4648 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4650 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4651 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4653 #~ msgid "There was an error."
4656 #~ msgid "The error message was: %s"
4657 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4660 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4661 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4663 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4666 #~ msgid "An error occurred"
4669 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4670 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4672 #~ msgid "Enter your account details"
4673 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4675 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4676 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4678 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4679 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4681 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4682 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4685 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4686 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4687 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4690 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4691 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4694 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4695 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4697 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4698 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4700 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4701 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4703 #~ msgid "No, I want a new account"
4704 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4706 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4707 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4709 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4710 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4712 #~ msgid "No, that's all for now"
4715 #~ msgid "Edit->Accounts"
4716 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4718 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4719 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4722 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4723 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4724 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4725 #~ "account from the Accounts dialog"
4727 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4728 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4731 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4732 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4734 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4735 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4737 #~ msgid "Import your existing accounts"
4740 #~ msgid "Please enter personal details"
4741 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4743 #~ msgid "Protocol:"
4746 #~ msgid "Personal Information"
4749 #~ msgid "_Personal Information"
4750 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4752 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4753 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4755 #~ msgid "Call volume"
4758 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4759 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4761 #~ msgid "Socket type not supported"
4762 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4764 #~ msgid "My Web Accounts"
4767 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4768 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4770 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4771 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4773 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4774 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4782 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4787 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4788 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4790 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4793 #~ msgid "Input level:"
4796 #~ msgid "Input volume:"
4799 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4800 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4802 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4803 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4805 #~ msgid "Ungrouped"
4808 #~ msgid "Favorite People"
4811 #~ msgid "Select a contact"
4814 #~ msgid "Contact ID:"
4820 #~ msgid "Send _Video"
4821 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4826 #~ msgid "Set your presence and current status"
4827 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4829 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4830 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4832 #~ msgid "The selected contact is offline."
4833 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4835 #~ msgctxt "encoding video codec"
4839 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4843 #~ msgctxt "decoding video codec"
4847 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4851 #~ msgid "Find Next"
4854 #~ msgid "Find Previous"
4857 #~ msgid "Show and edit accounts"
4860 #~ msgid "Call with %d participants"
4861 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4872 #~ msgid "Conversations"
4875 #~ msgid "Previous Conversations"
4881 #~ msgid "Enter Custom Message"
4884 #~ msgid "Save _New Status Message"
4885 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4887 #~ msgid "Saved Status Messages"
4890 #~ msgid "%s is now offline."
4891 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4893 #~ msgid "%s is now online."
4894 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4899 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4900 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4902 #~ msgid "Add _New Preset"
4903 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4905 #~ msgid "Saved Presets"
4906 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4908 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4909 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4911 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4912 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4915 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4916 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4918 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4919 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4921 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4925 #~ msgid "_Character set:"
4928 #~ msgid "_E-mail address:"
4929 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4931 #~ msgid "_Nickname:"
4934 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4935 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4937 #~ msgid "Send and receive messages"
4940 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4941 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4943 #~ msgid "Select a destination"
4946 #~ msgid "Important Room"
4949 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4950 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4953 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4955 #~ msgid "%s account"
4958 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4959 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4962 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4965 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4967 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4968 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4971 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4974 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4978 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4979 #~ "discovered to be different from the local binding."
4981 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4982 #~ "定 (registration binding)。"
4985 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4987 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4989 #~ msgid "_Add…"
4990 #~ msgstr "加入(_A)…"
4992 #~ msgid "_Import…"
4993 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4995 #~ msgid " Accounts"
4998 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4999 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
5002 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
5004 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
5006 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5007 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
5012 #~ msgid "<b>Location</b>"
5013 #~ msgstr "<b>位置</b>"