]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 19:11+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:44+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Call volume"
44 msgstr "通話音量"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
48 msgstr "通話音量,為百分比。"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Camera device"
52 msgstr "攝影機裝置"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "聊天視窗佈景主題"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme variant"
66 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "精簡連絡人清單"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "使用連線管理程式"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "連絡人清單排序準則"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "user immediately."
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "回音消除支援"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "啟用拼字檢查程式"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "隱藏主視窗"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide the main window."
173 msgstr "隱藏主視窗。"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "暱稱補齊字元"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "收到訊息時播放音效"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "送出訊息時播放音效"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "當我們登入時播放音效"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "當我們登出時播放音效"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show Balance in contact list"
233 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show avatars"
237 msgstr "顯示大頭貼"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show contact list in rooms"
241 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "顯示離線連絡人"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show protocols"
253 msgstr "顯示協定"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Spell checking languages"
257 msgstr "拼字檢查的語言"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The position for the chat window side pane"
269 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid ""
281 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "使用圖片式表情符號"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use notification sounds"
290 msgstr "使用通知音效"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use theme for chat rooms"
294 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
341 msgid ""
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "reconnect."
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid ""
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid ""
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid ""
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr ""
459 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
460 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
473 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
474 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "選取的檔案是空白的"
487
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
489 #, c-format
490 msgid "Missed call from %s"
491 msgstr "漏接 %s 的來電"
492
493 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
495 #, c-format
496 msgid "Called %s"
497 msgstr "已播打 %s"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
500 #, c-format
501 msgid "Call from %s"
502 msgstr "%s 的來電"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "Socket 類型不支援"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "沒有指定原因"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "已要求變更狀態"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "您已取消檔案傳輸"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "不明原因"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
537 msgid "Available"
538 msgstr "有空"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
541 msgid "Busy"
542 msgstr "忙碌"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
545 msgid "Away"
546 msgstr "離開"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "隱藏"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
553 msgid "Offline"
554 msgstr "離線"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "未知"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "沒有指定原因"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "狀態設為離線"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
572 msgid "Network error"
573 msgstr "網路錯誤"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "驗證失敗"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "加密發生錯誤"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "使用中的名稱"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "沒有提供憑證"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "憑證不被信任"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "憑證已逾期"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "憑證尚未使用"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "憑證主機名稱不符"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "憑證指紋檔不符"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "憑證為自我簽署"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "憑證錯誤"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "加密無法使用"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "憑證無效"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "連線遭拒"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "無法建立連線"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "已失去連線"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
644 msgid ""
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "已撤銷憑證"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
661 msgid ""
662 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid ""
667 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
668 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
669 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "附近的人"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
677 msgid "Yahoo! Japan"
678 msgstr "Yahoo! 日本"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
681 msgid "Google Talk"
682 msgstr "Google Talk"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Facebook 聊天"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
689 #, c-format
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d 秒前"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d 小時以前"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 #, c-format
708 msgid "%d day ago"
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d 天以前"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 #, c-format
714 msgid "%d week ago"
715 msgid_plural "%d weeks ago"
716 msgstr[0] "%d 週前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d 個月以前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
726 msgstr "未來"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
729 msgid "All accounts"
730 msgstr "所有帳號"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
734 msgid "Account"
735 msgstr "帳號"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
738 msgid "Password"
739 msgstr "密碼"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
743 msgid "Server"
744 msgstr "伺服器"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
748 msgid "Port"
749 msgstr "連接埠"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
753 #, c-format
754 msgid "%s:"
755 msgstr "%s:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
758 #, c-format
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
763 #, c-format
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgstr "啟動我的網路帳號"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
773 msgid "Username:"
774 msgstr "使用者名稱:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
777 msgid "A_pply"
778 msgstr "套用(_A)"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
781 msgid "L_og in"
782 msgstr "登入(_O)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
793 msgid "Ca_ncel"
794 msgstr "取消(_N)"
795
796 #. To translators: The first parameter is the login id and the
797 #. * second one is the network. The resulting string will be something
798 #. * like: "MyUserName on freenode".
799 #. * You should reverse the order of these arguments if the
800 #. * server should come before the login id in your locale.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
802 #, c-format
803 msgid "%1$s on %2$s"
804 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
805
806 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
807 #. * string will be something like: "Jabber Account"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
809 #, c-format
810 msgid "%s Account"
811 msgstr "%s 帳號"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
814 msgid "New account"
815 msgstr "新增帳號"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
831 msgid "Advanced"
832 msgstr "進階"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "Pass_word:"
842 msgstr "密碼(_W):"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
850 msgid "Remember Password"
851 msgstr "記住密碼"
852
853 #. remember password ticky box
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
862 msgid "Remember password"
863 msgstr "記住密碼"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 msgid "Screen _Name:"
867 msgstr "螢幕名稱(_N):"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
883 msgid "_Port:"
884 msgstr "連接埠(_P):"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
892 msgid "_Server:"
893 msgstr "伺服器(_S):"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>範例:</b>username"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
903 msgid "Login I_D:"
904 msgstr "登入 I_D:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "Ch_aracter set:"
921 msgstr "字集(_A):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
924 msgid "ICQ _UIN:"
925 msgstr "ICQ _UIN:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
937 msgid "Auto"
938 msgstr "自動"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
941 msgid "UDP"
942 msgstr "UDP"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
945 msgid "TCP"
946 msgstr "TCP"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
949 msgid "TLS"
950 msgstr "TLS"
951
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
955 msgid "Register"
956 msgstr "註冊"
957
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
961 msgid "Options"
962 msgstr "選項"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
965 msgid "None"
966 msgstr "無"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set:"
970 msgstr "字集:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 msgid ""
974 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
975 "password."
976 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
979 msgid "Network"
980 msgstr "網路"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
983 msgid "Network:"
984 msgstr "網路:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
987 msgid "Nickname:"
988 msgstr "暱稱:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
991 msgid "Password:"
992 msgstr "密碼:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
995 msgid "Quit message:"
996 msgstr "離開訊息:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 msgid "Real name:"
1000 msgstr "真實姓名:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 msgid "Servers"
1004 msgstr "伺服器"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1007 msgid "What is your IRC nickname?"
1008 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1011 msgid "Which IRC network?"
1012 msgstr "哪個 IRC 網路?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1016 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1019 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1020 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1023 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1024 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1027 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1028 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1031 msgid "Override server settings"
1032 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1035 msgid "Priori_ty:"
1036 msgstr "優先權(_T):"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1039 msgid "Reso_urce:"
1040 msgstr "資源(_U):"
1041
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1044 msgid ""
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1049 msgstr ""
1050 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1051 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1052 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1053 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "使用舊版 SS_L"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "您的 Google ID 是?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1080 msgid "What is your Jabber password?"
1081 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1104 msgid "E-_mail address:"
1105 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1108 msgid "Nic_kname:"
1109 msgstr "暱稱(_K):"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1112 msgid "_First Name:"
1113 msgstr "名(_F):"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 msgid "_Jabber ID:"
1117 msgstr "_Jabber ID:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1120 msgid "_Last Name:"
1121 msgstr "姓(_L):"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1124 msgid "_Published Name:"
1125 msgstr "發布的名稱(_P):"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1128 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1129 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "Authentication username:"
1133 msgstr "認證使用者名稱:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1136 msgid "Discover Binding"
1137 msgstr "探索綁定"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Discover the STUN server automatically"
1141 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "Ignore TLS Errors"
1145 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Interval (seconds)"
1149 msgstr "間隔 (秒)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "保持不斷線選項"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "Loose Routing"
1157 msgstr "寬鬆路由"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 msgid "Mechanism:"
1161 msgstr "機制:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1165 msgstr "雜項"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1169 msgstr "NAT 傳輸選項"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 msgid "Port:"
1173 msgstr "連接埠:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Proxy 選項"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 msgid "STUN Server:"
1181 msgstr "STUN 伺服器:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1185 msgid "Server:"
1186 msgstr "伺服器:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1189 msgid "Transport:"
1190 msgstr "傳送通訊埠:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "_Username:"
1206 msgstr "使用者名稱(_U):"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1221 msgid "Yahoo! I_D:"
1222 msgstr "Yahoo I_D:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "無法轉換圖片"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1239 msgstr "無法將圖片儲存至檔案"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1243 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1246 msgid "Take a picture..."
1247 msgstr "挑選圖片..."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1250 msgid "No Image"
1251 msgstr "沒有圖片"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "圖片"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1258 msgid "All Files"
1259 msgstr "所有檔案"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "請按這裡放大"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1268 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1275 msgid "The specified contact is offline"
1276 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1280 msgstr "指定的聯絡人無效"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "此談話的主題不被支援"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1299 #, c-format
1300 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1301 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1304 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1305 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1308 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1309 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1312 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1316 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1320 msgid ""
1321 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1322 "current one"
1323 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1326 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1327 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1330 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1331 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1334 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1335 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1338 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1339 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1342 msgid ""
1343 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1344 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1345 "join a new chat room\""
1346 msgstr ""
1347 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1348 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid ""
1356 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1357 "show its usage."
1358 msgstr ""
1359 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1360 "法。"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1363 #, c-format
1364 msgid "Usage: %s"
1365 msgstr "用法:%s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1368 msgid "Unknown command"
1369 msgstr "未知的命令"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1372 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1373 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1374
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1378 msgid "insufficient balance to send message"
1379 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1382 msgid "not capable"
1383 msgstr "無法"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1386 msgid "offline"
1387 msgstr "離線"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1390 msgid "invalid contact"
1391 msgstr "無效的連絡人"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1394 msgid "permission denied"
1395 msgstr "權限被拒絕"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1398 msgid "too long message"
1399 msgstr "太長的訊息"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1402 msgid "not implemented"
1403 msgstr "未實作"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1406 msgid "unknown"
1407 msgstr "不明"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1410 #, c-format
1411 msgid "Error sending message '%s': %s"
1412 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1415 #, c-format
1416 msgid "Error sending message: %s"
1417 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1420 msgid "Topic:"
1421 msgstr "主題:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1424 #, c-format
1425 msgid "Topic set to: %s"
1426 msgstr "主題設定為: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1429 msgid "No topic defined"
1430 msgstr "尚未定義主題"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1433 msgid "(No Suggestions)"
1434 msgstr "(沒有建議)"
1435
1436 #. translators: %s is the selected word
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1438 #, c-format
1439 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1440 msgstr "加入「%s」至字典"
1441
1442 #. translators: first %s is the selected word,
1443 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1445 #, c-format
1446 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1447 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1450 msgid "Insert Smiley"
1451 msgstr "插入表情符號"
1452
1453 #. send button
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1456 msgid "_Send"
1457 msgstr "傳送(_S)"
1458
1459 #. Spelling suggestions
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1461 msgid "_Spelling Suggestions"
1462 msgstr "拼字建議(_S)"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1465 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1466 msgstr "無法取得最近的日誌"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1469 #, c-format
1470 msgid "%s has disconnected"
1471 msgstr "%s 已斷線"
1472
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1475 #.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1479 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1482 #, c-format
1483 msgid "%s was kicked"
1484 msgstr "%s 被踢出"
1485
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1488 #.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1492 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1495 #, c-format
1496 msgid "%s was banned"
1497 msgstr "%s 被設為黑名單"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1503
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1510 #, c-format
1511 msgid " (%s)"
1512 msgstr " (%s)"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1515 #, c-format
1516 msgid "%s has joined the room"
1517 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1520 #, c-format
1521 msgid "%s is now known as %s"
1522 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1527 msgid "Disconnected"
1528 msgstr "已斷線"
1529
1530 #. Add message
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1532 msgid "Would you like to store this password?"
1533 msgstr "您想要儲存此密碼?"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1536 msgid "Remember"
1537 msgstr "記住"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1540 msgid "Not now"
1541 msgstr "現在不要"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1544 msgid "Retry"
1545 msgstr "重試"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1548 msgid "Wrong password; please try again:"
1549 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1550
1551 #. Add message
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1553 msgid "This room is protected by a password:"
1554 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1557 msgid "Join"
1558 msgstr "參加"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1561 msgid "Connected"
1562 msgstr "成功連線"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1565 msgid "Conversation"
1566 msgstr "談話"
1567
1568 #. Translators: this string is a something like
1569 #. * "Escher Cat (SMS)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1571 #, c-format
1572 msgid "%s (SMS)"
1573 msgstr "%s (SMS)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1576 msgid "Unknown or invalid identifier"
1577 msgstr "未知或無效的識別身分"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1580 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1581 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1584 msgid "Contact blocking unavailable"
1585 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1588 msgid "Permission Denied"
1589 msgstr "已拒絕授權"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1592 msgid "Could not block contact"
1593 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1596 msgid "Edit Blocked Contacts"
1597 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1598
1599 #. Account and Identifier
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1607 msgid "Account:"
1608 msgstr "帳號:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1611 msgid "Blocked Contacts"
1612 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "移除"
1620
1621 #. Copy Link Address menu item
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1624 msgid "_Copy Link Address"
1625 msgstr "複製連結位址(_C)"
1626
1627 #. Open Link menu item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1630 msgid "_Open Link"
1631 msgstr "開啟連結(_O)"
1632
1633 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1634 #. * chat windows (strftime format string)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1636 msgid "%A %B %d %Y"
1637 msgstr "%Y %B %d %A"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1641 msgid "Edit Contact Information"
1642 msgstr "編輯連絡人資訊"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1645 msgid "Personal Information"
1646 msgstr "個人資訊"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1650 msgid "New Contact"
1651 msgstr "新增連絡人"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1655 #, c-format
1656 msgid "Block %s?"
1657 msgstr "封鎖 %s?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1661 #, c-format
1662 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1663 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1667 msgid "_Block"
1668 msgstr "封鎖(_B)"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1672 msgid "_Report this contact as abusive"
1673 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1674 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1677 msgid "Decide _Later"
1678 msgstr "稍後再決定(_L)"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1681 msgid "Subscription Request"
1682 msgstr "訂閱要求"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1685 msgid "_Block User"
1686 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1689 msgid "Ungrouped"
1690 msgstr "未群組"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1693 msgid "Favorite People"
1694 msgstr "喜好的人"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1698 #, c-format
1699 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1700 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1704 msgid "Removing group"
1705 msgstr "正在移除群組"
1706
1707 #. Remove
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "移除(_R)"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1717 #, c-format
1718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1719 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1723 msgid "Removing contact"
1724 msgstr "正在移除連絡人"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1727 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1728 msgid "_Add Contact…"
1729 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1732 msgid "_Block Contact"
1733 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1737 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1738 msgid "_Chat"
1739 msgstr "聊天(_C)"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1743 msgctxt "menu item"
1744 msgid "_Audio Call"
1745 msgstr "語音通話(_A)"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1749 msgctxt "menu item"
1750 msgid "_Video Call"
1751 msgstr "視訊通話(_V)"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1755 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1756 msgid "_Previous Conversations"
1757 msgstr "過往談話(_P)"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1761 msgid "Send File"
1762 msgstr "傳送檔案"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1766 msgid "Share My Desktop"
1767 msgstr "分享我的桌面"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1773 msgid "Favorite"
1774 msgstr "喜好"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1778 msgid "Infor_mation"
1779 msgstr "資訊(_M)"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1782 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1783 msgid "_Edit"
1784 msgstr "編輯(_E)"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1788 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1789 msgid "Inviting you to this room"
1790 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1794 msgid "_Invite to Chat Room"
1795 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1796
1797 #. Title
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1799 msgid "Search contacts"
1800 msgstr "搜尋連絡人"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1803 msgid "Search: "
1804 msgstr "搜尋:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1807 msgid "_Add Contact"
1808 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1811 msgid "No contacts found"
1812 msgstr "找不到聯絡人"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1816 msgstr "您的訊息"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1823 msgid "Select a contact"
1824 msgstr "選擇連絡人"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1828 msgid "Full name:"
1829 msgstr "全名:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1833 msgid "Phone number:"
1834 msgstr "電話號碼:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1838 msgid "E-mail address:"
1839 msgstr "電子信箱位址:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1843 msgid "Website:"
1844 msgstr "網站:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1848 msgid "Birthday:"
1849 msgstr "生日:"
1850
1851 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1852 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1853 #. * with their IM client.
1854 #.
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1856 msgid "Last seen:"
1857 msgstr "上次看見:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1860 msgid "Connected from:"
1861 msgstr "已連接從:"
1862
1863 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1864 #. * and should bin this.
1865 #.
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1867 msgid "Away message:"
1868 msgstr "離開訊息:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1871 msgid "Channels:"
1872 msgstr "頻道:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1876 msgid "Country ISO Code:"
1877 msgstr "國家 ISO 碼:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1881 msgid "Country:"
1882 msgstr "國家:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1886 msgid "State:"
1887 msgstr "州:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1891 msgid "City:"
1892 msgstr "市:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1896 msgid "Area:"
1897 msgstr "區域:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1901 msgid "Postal Code:"
1902 msgstr "郵遞區號:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1906 msgid "Street:"
1907 msgstr "街:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1911 msgid "Building:"
1912 msgstr "建築:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1916 msgid "Floor:"
1917 msgstr "樓層:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1921 msgid "Room:"
1922 msgstr "室:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1926 msgid "Text:"
1927 msgstr "文字:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1931 msgid "Description:"
1932 msgstr "描述:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1936 msgid "URI:"
1937 msgstr "URI:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1941 msgid "Accuracy Level:"
1942 msgstr "準確度等級:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1946 msgid "Error:"
1947 msgstr "錯誤:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1951 msgid "Vertical Error (meters):"
1952 msgstr "垂直誤差 (公尺):"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1956 msgid "Horizontal Error (meters):"
1957 msgstr "水平誤差 (公尺):"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1961 msgid "Speed:"
1962 msgstr "速度:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1966 msgid "Bearing:"
1967 msgstr "方位:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1971 msgid "Climb Speed:"
1972 msgstr "爬升速度:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1976 msgid "Last Updated on:"
1977 msgstr "上次更新於:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1981 msgid "Longitude:"
1982 msgstr "經度:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1986 msgid "Latitude:"
1987 msgstr "緯度:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1991 msgid "Altitude:"
1992 msgstr "緯度:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1999 msgid "Location"
2000 msgstr "位置"
2001
2002 #. translators: format is "Location, $date"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2005 #, c-format
2006 msgid "%s, %s"
2007 msgstr "%s,%s"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2011 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2012 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2016 msgid "Save Avatar"
2017 msgstr "儲存大頭貼"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2021 msgid "Unable to save avatar"
2022 msgstr "無法儲存大頭貼"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2025 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2026 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2027
2028 #. Alias
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2031 msgid "Alias:"
2032 msgstr "別名:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2035 msgid "Client Information"
2036 msgstr "用戶端資訊"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2039 msgid "Client:"
2040 msgstr "用戶端:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2044 msgid "Contact Details"
2045 msgstr "連絡人詳細資料"
2046
2047 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2048 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2051 msgid "Identifier:"
2052 msgstr "識別身分:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2056 msgid "Information requested…"
2057 msgstr "資訊已請求…"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2060 msgid "OS:"
2061 msgstr "OS:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2064 msgid "Version:"
2065 msgstr "版本:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2068 msgid "Groups"
2069 msgstr "群組"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2072 msgid ""
2073 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2074 "select more than one group or no groups."
2075 msgstr ""
2076 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "加入群組(_G)"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "選取"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "群組"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2101
2102 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2104 msgid "Linked Contacts"
2105 msgstr "連結聯絡群"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2108 msgid "Select contacts to link"
2109 msgstr "選取要連結的連絡人"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2112 msgid "New contact preview"
2113 msgstr "新增連絡人預覽"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2116 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2117 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2118
2119 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2120 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2121 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2123 #, c-format
2124 msgid "%s (%s)"
2125 msgstr "%s (%s)"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2128 msgid "Select account to use to place the call"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2132 #. * title
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2137 msgid "Call"
2138 msgstr "通話"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid "Profile"
2143 msgid "Mobile"
2144 msgstr "個人檔案"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2147 msgid "Work"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2151 msgid "HOME"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. add an SMS button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2157 msgid "_SMS"
2158 msgstr "_SMS"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2161 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2162 msgid "_Edit"
2163 msgstr "編輯(_E)"
2164
2165 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2166 #. * to form a meta-contact".
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2168 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2169 msgid "_Link Contacts…"
2170 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2173 msgid "Delete and _Block"
2174 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2180 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 msgstr ""
2182 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2183 "人。"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2186 #, c-format
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2192 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2193 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2196 msgid "Online from a phone or mobile device"
2197 msgstr "從手機或行動裝置上線"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2200 msgid "New Network"
2201 msgstr "新增網路"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2204 msgid "Choose an IRC network"
2205 msgstr "選擇 IRC 網路"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2208 msgid "Reset _Networks List"
2209 msgstr "重設網路清單(_N)"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2212 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2213 msgid "Select"
2214 msgstr "選取"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgid "new server"
2218 msgstr "新增伺服器"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2221 msgid "SSL"
2222 msgstr "SSL"
2223
2224 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2225 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226 #. * is a verb.
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2228 msgid "Link Contacts"
2229 msgstr "連結聯絡人"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2232 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgid "_Unlink…"
2234 msgstr "取消連結(_U)…"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2237 msgid ""
2238 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2239 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2240
2241 #. Add button
2242 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2243 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2244 #. * meta-contact".
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2246 msgid "_Link"
2247 msgstr "連結(_L)"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2250 #, c-format
2251 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2252 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2255 msgid ""
2256 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2257 "split the linked contacts into separate contacts."
2258 msgstr ""
2259 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2262 msgctxt "Unlink individual (button)"
2263 msgid "_Unlink"
2264 msgstr "取消連結(_U)"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2267 msgid "History"
2268 msgstr "歷史"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "顯示"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2275 msgid "Search"
2276 msgstr "搜尋"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2279 #, c-format
2280 msgid "Chat in %s"
2281 msgstr "於 %s 內聊天"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2284 #, c-format
2285 msgid "Chat with %s"
2286 msgstr "與 %s 聊天中"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2290 msgctxt "A date with the time"
2291 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2292 msgstr "%Y %B %d %A"
2293
2294 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2296 #, c-format
2297 msgid "<i>* %s %s</i>"
2298 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2299
2300 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2301 #. * The string in bold is the sender's name
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2303 #, c-format
2304 msgid "<b>%s:</b> %s"
2305 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2310 msgid "%"
2311 msgstr "%"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2314 #, c-format
2315 msgid "Call took %s, ended at %s"
2316 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2319 msgid "Today"
2320 msgstr "今日"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2323 msgid "Yesterday"
2324 msgstr "昨日"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2327 msgctxt ""
2328 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2329 msgid "%e %B %Y"
2330 msgstr "%Y %B %e"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2334 msgid "Anytime"
2335 msgstr "任何時間"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2339 msgid "Anyone"
2340 msgstr "任一個"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2343 msgid "Who"
2344 msgstr "誰"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2347 msgid "When"
2348 msgstr "何時"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2351 msgid "Anything"
2352 msgstr "任何事"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2355 msgid "Text chats"
2356 msgstr "文字聊天"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2360 msgid "Calls"
2361 msgstr "通話"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "來電"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "播出"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "漏接來電"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2376 msgid "What"
2377 msgstr "什麼"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2384 msgid "Clear All"
2385 msgstr "清除全部"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "刪除從:"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2397 msgid "Chat"
2398 msgstr "聊天"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "刪除所有歷史..."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2405 msgid "Profile"
2406 msgstr "個人檔案"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "視訊"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2416 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2417 msgid "_Edit"
2418 msgstr "編輯(_E)"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2421 msgid "_File"
2422 msgstr "檔案(_F)"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2425 msgid "page 2"
2426 msgstr "頁面 2"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2429 msgid "Contact ID:"
2430 msgstr "連絡人 ID:"
2431
2432 #. add chat button
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2434 msgid "C_hat"
2435 msgstr "聊天(_C)"
2436
2437 #. Tweak the dialog
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2439 msgid "New Conversation"
2440 msgstr "新增談話"
2441
2442 #. add video toggle
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2444 msgid "Send _Video"
2445 msgstr "傳送視訊(_V)"
2446
2447 #. add chat button
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2449 msgid "C_all"
2450 msgstr "通話(_A)"
2451
2452 #. Tweak the dialog
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2454 msgid "New Call"
2455 msgstr "新增通話"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Enter your password for account\n"
2461 "<b>%s</b>"
2462 msgstr ""
2463 "輸入您帳號的密碼\n"
2464 "<b>%s</b>"
2465
2466 #. COL_STATUS_TEXT
2467 #. COL_STATE_ICON_NAME
2468 #. COL_STATE
2469 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2470 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2471 #. COL_TYPE
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2474 msgid "Custom Message…"
2475 msgstr "自訂訊息…"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2479 msgid "Edit Custom Messages…"
2480 msgstr "編輯自訂訊息…"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2483 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2484 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2487 msgid "Click to make this status a favorite"
2488 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2491 msgid "Set status"
2492 msgstr "設定狀態"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2495 msgid "Set your presence and current status"
2496 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2497
2498 #. Custom messages
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2500 msgid "Custom messages…"
2501 msgstr "自訂訊息…"
2502
2503 #. Create account
2504 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2505 #. * "Yahoo!"
2506 #.
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2508 #, c-format
2509 msgid "New %s account"
2510 msgstr "新增 %s 帳號"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2513 msgid "Find:"
2514 msgstr "尋找:"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2517 msgid "Mat_ch case"
2518 msgstr "比對大小寫(_C)"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2521 msgid "Phrase not found"
2522 msgstr "找不到詞彙"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2525 msgid "_Next"
2526 msgstr "下一個(_N)"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2529 msgid "_Previous"
2530 msgstr "上一個(_P)"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2533 msgid "Received an instant message"
2534 msgstr "收到即時訊息"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2537 msgid "Sent an instant message"
2538 msgstr "傳送即時訊息"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2541 msgid "Incoming chat request"
2542 msgstr "收到聊天要求"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2545 msgid "Contact connected"
2546 msgstr "連絡人已連線"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2549 msgid "Contact disconnected"
2550 msgstr "連絡人已斷線"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2553 msgid "Connected to server"
2554 msgstr "連接到伺服器"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2557 msgid "Disconnected from server"
2558 msgstr "與伺服器斷線"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2561 msgid "Incoming voice call"
2562 msgstr "收到語音通話"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2565 msgid "Outgoing voice call"
2566 msgstr "播出語音通話"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2569 msgid "Voice call ended"
2570 msgstr "語音通話結束"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2573 msgid "Edit Custom Messages"
2574 msgstr "編輯自訂訊息"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2577 #, c-format
2578 msgid "Message edited at %s"
2579 msgstr "訊息編輯於 %s"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2582 msgid "Normal"
2583 msgstr "一般"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2586 msgid "Classic"
2587 msgstr "古典"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2590 msgid "Simple"
2591 msgstr "簡易"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2594 msgid "Clean"
2595 msgstr "清爽"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2598 msgid "Blue"
2599 msgstr "藍色"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "憑證已逾期。"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "憑證尚未啟用。"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "憑證為自我簽署。"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid ""
2631 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2632 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2635 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2636 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2639 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2640 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2643 msgid "The certificate is malformed."
2644 msgstr "憑證格式不良。"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2647 #, c-format
2648 msgid "Expected hostname: %s"
2649 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2652 #, c-format
2653 msgid "Certificate hostname: %s"
2654 msgstr "憑證主機名稱:%s"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2657 msgid "Continue"
2658 msgstr "繼續"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2661 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2662 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2665 msgid "Remember this choice for future connections"
2666 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2669 msgid "Certificate Details"
2670 msgstr "憑證詳細資料"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2673 msgid "Unable to open URI"
2674 msgstr "無法開啓 URI"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2677 msgid "Select a file"
2678 msgstr "選擇一個檔案"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2681 msgid "Insufficient free space to save file"
2682 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2688 "Please choose another location."
2689 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2692 #, c-format
2693 msgid "Incoming file from %s"
2694 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2697 msgid "Current Locale"
2698 msgstr "目前的地區資訊"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2704 msgid "Arabic"
2705 msgstr "阿拉伯文"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2708 msgid "Armenian"
2709 msgstr "阿美尼亞文"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2714 msgid "Baltic"
2715 msgstr "波羅的海語系"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2718 msgid "Celtic"
2719 msgstr "塞爾特語系"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2725 msgid "Central European"
2726 msgstr "中歐語系"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2732 msgid "Chinese Simplified"
2733 msgstr "簡體中文"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2738 msgid "Chinese Traditional"
2739 msgstr "正體中文"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2742 msgid "Croatian"
2743 msgstr "克羅埃西亞文"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2751 msgid "Cyrillic"
2752 msgstr "斯拉夫語系"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2755 msgid "Cyrillic/Russian"
2756 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2760 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2761 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2764 msgid "Georgian"
2765 msgstr "喬治亞文"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2770 msgid "Greek"
2771 msgstr "希臘文"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2774 msgid "Gujarati"
2775 msgstr "印度 Gujarati 文"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2778 msgid "Gurmukhi"
2779 msgstr "古魯穆奇文字"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2785 msgid "Hebrew"
2786 msgstr "希伯來文"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2789 msgid "Hebrew Visual"
2790 msgstr "希伯來文(左至右)"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2793 msgid "Hindi"
2794 msgstr "北印度文"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2797 msgid "Icelandic"
2798 msgstr "冰島語"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2803 msgid "Japanese"
2804 msgstr "日文"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2810 msgid "Korean"
2811 msgstr "韓文"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2814 msgid "Nordic"
2815 msgstr "北歐語系"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2818 msgid "Persian"
2819 msgstr "波斯文"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2823 msgid "Romanian"
2824 msgstr "羅馬尼亞文"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2827 msgid "South European"
2828 msgstr "南歐語系"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2831 msgid "Thai"
2832 msgstr "泰文"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2838 msgid "Turkish"
2839 msgstr "土耳其文"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2846 msgid "Unicode"
2847 msgstr "萬國碼"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2854 msgid "Western"
2855 msgstr "西歐語系"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2860 msgid "Vietnamese"
2861 msgstr "越南文"
2862
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2864 msgid "The selected contact cannot receive files."
2865 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2866
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2868 msgid "The selected contact is offline."
2869 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2870
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2872 msgid "No error message"
2873 msgstr "沒有錯誤訊息"
2874
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2876 msgid "Instant Message (Empathy)"
2877 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:354
2880 msgid "Don't connect on startup"
2881 msgstr "啟動時不要自動連線"
2882
2883 #: ../src/empathy.c:358
2884 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2885 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:373
2888 msgid "- Empathy IM Client"
2889 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2890
2891 #: ../src/empathy.c:560
2892 msgid "Error contacting the Account Manager"
2893 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2894
2895 #: ../src/empathy.c:562
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2899 "The error was:\n"
2900 "\n"
2901 "%s"
2902 msgstr ""
2903 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2904 "\n"
2905 "%s"
2906
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2908 msgid ""
2909 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2910 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2911 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2912 "version."
2913 msgstr ""
2914 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2915 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2916 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2919 msgid ""
2920 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2923 "details."
2924 msgstr ""
2925 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2926 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2927
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2929 msgid ""
2930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2931 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2932 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2933 msgstr ""
2934 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2935 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2936 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2937
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2939 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2940 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2941
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2943 msgid "translator-credits"
2944 msgstr ""
2945 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2946 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2947 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2948 "\n"
2949 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2950 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2951 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2952 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2955 msgid "There was an error while importing the accounts."
2956 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2959 msgid "There was an error while parsing the account details."
2960 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2961
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2963 msgid "There was an error while creating the account."
2964 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2967 msgid "There was an error."
2968 msgstr "有錯誤發生。"
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2971 #, c-format
2972 msgid "The error message was: %s"
2973 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2976 msgid ""
2977 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2978 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2979 msgstr ""
2980 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2981 "號。"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2985 msgid "An error occurred"
2986 msgstr "發生錯誤"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2989 msgid "What kind of chat account do you have?"
2990 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2993 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2994 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2997 msgid "Enter your account details"
2998 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3001 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3002 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3005 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3006 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3009 msgid "Enter the details for the new account"
3010 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3013 msgid ""
3014 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3015 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3016 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3017 "calls."
3018 msgstr ""
3019 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3020 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3021 "訊通話。"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3024 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3025 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3028 msgid "Yes, import my account details from "
3029 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3032 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3033 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3036 msgid "No, I want a new account"
3037 msgstr "不,我想要新的帳號"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3040 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3041 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3044 msgid "Select the accounts you want to import:"
3045 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3050 msgid "Yes"
3051 msgstr "是"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3054 msgid "No, that's all for now"
3055 msgstr "不,目前就這樣"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3058 msgid ""
3059 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3060 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3061 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3062 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3063 msgstr ""
3064 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3065 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3066 "用「帳號」對話窗來停用此功能"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3070 msgid "Edit->Accounts"
3071 msgstr "編輯 -> 帳號"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3074 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3075 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3078 msgid ""
3079 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3080 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3081 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3082 "the Accounts dialog"
3083 msgstr ""
3084 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3085 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3086 "號"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3089 msgid "telepathy-salut not installed"
3090 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3093 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3094 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3097 msgid "Welcome to Empathy"
3098 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3101 msgid "Import your existing accounts"
3102 msgstr "匯入現有的帳號"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3105 msgid "Please enter personal details"
3106 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3107
3108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3109 #. * unsaved changes
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3111 #, c-format
3112 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3113 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3114
3115 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3116 #. * an unsaved new account
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3118 msgid "Your new account has not been saved yet."
3119 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3124 msgid "Connecting…"
3125 msgstr "連線中…"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3128 #, c-format
3129 msgid "Offline — %s"
3130 msgstr "離線 — %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3133 #, c-format
3134 msgid "Disconnected — %s"
3135 msgstr "已斷線 — %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3138 msgid "Offline — No Network Connection"
3139 msgstr "離線 — 無網路連線"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3142 msgid "Unknown Status"
3143 msgstr "未知的狀態"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3146 msgid "Offline — Account Disabled"
3147 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3150 msgid ""
3151 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 msgstr ""
3154 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3155 "您所做的變更。確定要繼續?"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3158 #, c-format
3159 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3160 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3163 msgid "This will not remove your account on the server."
3164 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3167 msgid ""
3168 "You are about to select another account, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 msgstr ""
3171 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3172 "您所做的變更。確定要繼續?"
3173
3174 #. Menu items: to enabled/disable the account
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3176 msgid "_Enable"
3177 msgstr "啟用(_E)"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3180 msgid "_Disable"
3181 msgstr "停用(_D)"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3184 msgid ""
3185 "You are about to close the window, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 msgstr ""
3188 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3189 "您所做的變更。確定要繼續?"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3192 msgid "Add…"
3193 msgstr "加入…"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "正在載入帳號資訊"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3200 msgid "No protocol installed"
3201 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3204 msgid "Protocol:"
3205 msgstr "協定:"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3208 msgid ""
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3210 "you want to use."
3211 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3214 msgid "_Import…"
3215 msgstr "匯入(_I)…"
3216
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3218 msgid " - Empathy authentication client"
3219 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3220
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3222 msgid "Empathy authentication client"
3223 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3224
3225 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3226 msgid "People nearby"
3227 msgstr "附近的人"
3228
3229 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3230 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3231 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3232
3233 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3234 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3238 msgid "Contrast"
3239 msgstr "對比"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3242 msgid "Brightness"
3243 msgstr "亮度"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3246 msgid "Gamma"
3247 msgstr "Gamma"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3250 msgid "Volume"
3251 msgstr "音量"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3254 msgid "_Sidebar"
3255 msgstr "側邊欄(_S)"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3258 msgid "Audio input"
3259 msgstr "音效輸入"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3262 msgid "Video input"
3263 msgstr "視訊輸入"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3266 msgid "Dialpad"
3267 msgstr "播號盤"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3270 msgid "Details"
3271 msgstr "詳細資料"
3272
3273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3274 #. * is used in the window title
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3277 #, c-format
3278 msgid "Call with %s"
3279 msgstr "與 %s 通話中"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3283 msgid "The IP address as seen by the machine"
3284 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3293 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3294 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3298 msgid "The IP address of a relay server"
3299 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3307 msgctxt "encoding video codec"
3308 msgid "Unknown"
3309 msgstr "未知"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3312 msgctxt "encoding audio codec"
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "未知"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3317 msgctxt "decoding video codec"
3318 msgid "Unknown"
3319 msgstr "未知"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3322 msgctxt "decoding audio codec"
3323 msgid "Unknown"
3324 msgstr "未知"
3325
3326 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3328 #, c-format
3329 msgid "Connected — %d:%02dm"
3330 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3334 msgid "Technical Details"
3335 msgstr "技術細節"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3350 "computer"
3351 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3359 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3363 msgid "There was a failure on the network"
3364 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3368 msgid ""
3369 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3374 msgid ""
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3387 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3392 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3397 msgstr "已達串流末端"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "無法建立音訊串流"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3406 msgid "Can't establish video stream"
3407 msgstr "無法建立視訊串流"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3411 msgid "Audio"
3412 msgstr "音訊"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3416 msgid "Decoding Codec:"
3417 msgstr "解碼用編解碼器:"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "停用攝影機"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "顯示播號盤"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3429 msgid "Encoding Codec:"
3430 msgstr "編碼用編解碼器:"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3434 msgid "Hang up"
3435 msgstr "掛斷"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3439 msgid "Hang up current call"
3440 msgstr "掛斷目前通話"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3444 msgid "Local Candidate:"
3445 msgstr "本機候選:"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3448 msgid "Maximise me"
3449 msgstr "將我最大化"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 msgid "Minimise me"
3453 msgstr "將我最小化"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3457 msgid "Remote Candidate:"
3458 msgstr "遠端候選:"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3462 msgid "Send Audio"
3463 msgstr "傳送音訊"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3466 msgid "Send Video"
3467 msgstr "傳送視訊"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3470 msgid "Show dialpad"
3471 msgstr "顯示播號盤"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3474 msgid "Start a video call"
3475 msgstr "開始視訊通話"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3478 msgid "Start an audio call"
3479 msgstr "開始音訊通話"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3482 msgid "Swap camera"
3483 msgstr "交換攝影機"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3488 msgstr "切換音訊傳播"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3491 msgid "Toggle video transmission"
3492 msgstr "切換視訊傳播"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3498 msgid "Unknown"
3499 msgstr "不明"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Video call"
3503 msgstr "視訊通話"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3507 msgid "_Call"
3508 msgstr "通話(_C)"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3511 msgid "_Camera"
3512 msgstr "攝影機(_C)"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3516 msgid "_Contents"
3517 msgstr "內容(_C)"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3521 msgid "_Debug"
3522 msgstr "偵錯(_D)"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3525 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3526 msgid "_Help"
3527 msgstr "求助(_H)"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3530 msgid "_Microphone"
3531 msgstr "麥克風(_M)"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3534 msgid "_Settings"
3535 msgstr "設定值(_S)"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3538 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3540 msgid "_View"
3541 msgstr "檢視(_V)"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3544 #, c-format
3545 msgid "%s (%d unread)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread)"
3547 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3550 #, c-format
3551 msgid "%s (and %u other)"
3552 msgid_plural "%s (and %u others)"
3553 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (%d unread from others)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3559 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3562 #, c-format
3563 msgid "%s (%d unread from all)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3565 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3568 msgid "SMS:"
3569 msgstr "SMS:"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3572 #, c-format
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3578 msgid "Typing a message."
3579 msgstr "正在輸入訊息。"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3582 msgid "C_lear"
3583 msgstr "清除(_L)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3586 msgid "C_ontact"
3587 msgstr "連絡人(_O)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "Insert _Smiley"
3591 msgstr "插入表情符號(_S)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Invite _Participant…"
3595 msgstr "邀請參與(_P)…"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3598 msgid "Move Tab _Left"
3599 msgstr "將分頁左移(_L)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Move Tab _Right"
3603 msgstr "將分頁右移(_R)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3606 msgid "Notify for All Messages"
3607 msgstr "所有訊息都通知"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3610 msgid "_Conversation"
3611 msgstr "談話(_C)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3614 msgid "_Detach Tab"
3615 msgstr "分離分頁(_D)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3618 msgid "_Favorite Chat Room"
3619 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3622 msgid "_Next Tab"
3623 msgstr "下個分頁(_N)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3626 msgid "_Previous Tab"
3627 msgstr "上個分頁(_P)"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3630 msgid "_Show Contact List"
3631 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3634 msgid "_Tabs"
3635 msgstr "分頁(_T)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3638 msgid "_Undo Close Tab"
3639 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3642 msgid "Name"
3643 msgstr "名稱"
3644
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3646 msgid "Room"
3647 msgstr "聊天室"
3648
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3650 msgid "Auto-Connect"
3651 msgstr "自動連線"
3652
3653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3654 msgid "Manage Favorite Rooms"
3655 msgstr "管理喜好的聊天室"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3658 msgid "Incoming video call"
3659 msgstr "傳入的視訊通話"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3662 msgid "Incoming call"
3663 msgstr "來電"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3666 #, c-format
3667 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3671 #, c-format
3672 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3673 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3677 #, c-format
3678 msgid "Incoming call from %s"
3679 msgstr "%s 的來電"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3682 msgid "_Reject"
3683 msgstr "拒絕(_R)"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3686 msgid "_Answer"
3687 msgstr "接聽(_A)"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3690 msgid "_Answer with video"
3691 msgstr "以視訊接聽(_A)"
3692
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3694 #, c-format
3695 msgid "Incoming video call from %s"
3696 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3699 msgid "Room invitation"
3700 msgstr "聊天室邀請"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3703 #, c-format
3704 msgid "Invitation to join %s"
3705 msgstr "邀請參加 %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is inviting you to join %s"
3710 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3713 msgid "_Decline"
3714 msgstr "拒絕(_D)"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3718 msgid "_Join"
3719 msgstr "參加(_J)"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3722 #, c-format
3723 msgid "%s invited you to join %s"
3724 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3727 #, c-format
3728 msgid "You have been invited to join %s"
3729 msgstr "您被邀請參加 %s"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3732 #, c-format
3733 msgid "Incoming file transfer from %s"
3734 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3737 msgid "Password required"
3738 msgstr "需要密碼"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3741 #, c-format
3742 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3743 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "Message: %s"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "訊息:%s"
3753
3754 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3756 #, c-format
3757 msgid "%u:%02u.%02u"
3758 msgstr "%u:%02u.%02u"
3759
3760 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3762 #, c-format
3763 msgid "%02u.%02u"
3764 msgstr "%02u.%02u"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3767 msgctxt "file transfer percent"
3768 msgid "Unknown"
3769 msgstr "不明"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3772 #, c-format
3773 msgid "%s of %s at %s/s"
3774 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3777 #, c-format
3778 msgid "%s of %s"
3779 msgstr "%s / %s"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3783 #, c-format
3784 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3785 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3786
3787 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3789 #, c-format
3790 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3792
3793 #. translators: first %s is filename, second %s
3794 #. * is the contact name
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3796 #, c-format
3797 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3798 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3801 msgid "Error receiving a file"
3802 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3803
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3805 #, c-format
3806 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3807 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3810 msgid "Error sending a file"
3811 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3812
3813 #. translators: first %s is filename, second %s
3814 #. * is the contact name
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3816 #, c-format
3817 msgid "\"%s\" received from %s"
3818 msgstr "「%s」接收自 %s"
3819
3820 #. translators: first %s is filename, second %s
3821 #. * is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3823 #, c-format
3824 msgid "\"%s\" sent to %s"
3825 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3828 msgid "File transfer completed"
3829 msgstr "檔案傳輸完畢"
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3832 msgid "Waiting for the other participant's response"
3833 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3836 #, c-format
3837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3838 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3841 #, c-format
3842 msgid "Hashing \"%s\""
3843 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3846 msgid "File"
3847 msgstr "檔案"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3850 msgid "Remaining"
3851 msgstr "剩餘"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3854 msgid "File Transfers"
3855 msgstr "檔案傳輸"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3858 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3859 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3860
3861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3862 msgid ""
3863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3864 "importing accounts from Pidgin."
3865 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3866
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3868 msgid "Import Accounts"
3869 msgstr "匯入帳號"
3870
3871 #. Translators: this is the header of a treeview column
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3873 msgid "Import"
3874 msgstr "匯入"
3875
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3877 msgid "Protocol"
3878 msgstr "通訊協定"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3881 msgid "Source"
3882 msgstr "來源"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3885 msgid "Provide Password"
3886 msgstr "提供密碼"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3889 msgid "Disconnect"
3890 msgstr "斷線"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3893 msgid "No match found"
3894 msgstr "找不到符合項目"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3897 msgid "Reconnect"
3898 msgstr "重新連接"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3901 msgid "Edit Account"
3902 msgstr "編輯帳號"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3905 msgid "Close"
3906 msgstr "關閉"
3907
3908 #. Translators: this string will be something like:
3909 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3911 #, c-format
3912 msgid "Top up %s (%s)..."
3913 msgstr "加值 %s (%s)..."
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3916 msgid "Top up account credit"
3917 msgstr "加值帳號額度"
3918
3919 #. top up button
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3921 msgid "Top Up..."
3922 msgstr "加值..."
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3925 msgid "Contact"
3926 msgstr "連絡人"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3929 msgid "Contact List"
3930 msgstr "連絡人清單"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3933 msgid "Contacts on a _Map"
3934 msgstr "連絡人地圖(_M)"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3937 msgid "Credit Balance"
3938 msgstr "儲值餘額"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3941 msgid "Find in Contact _List"
3942 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3945 msgid "Join _Favorites"
3946 msgstr "參加喜好(_F)"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3949 msgid "Manage Favorites"
3950 msgstr "管理喜好"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3953 msgid "N_ormal Size"
3954 msgstr "正常大小(_O)"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3957 msgid "New _Call…"
3958 msgstr "新增通話(_C)…"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3961 msgid "Normal Size With _Avatars"
3962 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3965 msgid "P_references"
3966 msgstr "偏好設定(_R)"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3969 msgid "Show P_rotocols"
3970 msgstr "顯示協定(_R)"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3973 msgid "Sort by _Name"
3974 msgstr "依名稱排序(_N)"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3977 msgid "Sort by _Status"
3978 msgstr "依狀態排序(_S)"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3981 msgid "_Accounts"
3982 msgstr "帳號(_A)"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3985 msgid "_Blocked Contacts"
3986 msgstr "被封鎖的聯絡人"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3989 msgid "_Compact Size"
3990 msgstr "精簡大小(_C)"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3993 msgid "_File Transfers"
3994 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3997 msgid "_Join…"
3998 msgstr "參加(_J)…"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4001 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4002 msgid "_New Conversation…"
4003 msgstr "新增談話(_N)…"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4006 msgid "_Offline Contacts"
4007 msgstr "離線連絡人(_O)"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4010 msgid "_Personal Information"
4011 msgstr "個人資訊(_P)"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4014 msgid "_Room"
4015 msgstr "聊天室(_R)"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4018 msgid "_Search for Contacts…"
4019 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4022 msgid "Chat Room"
4023 msgstr "聊天室"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4026 msgid "Members"
4027 msgstr "成員"
4028
4029 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4030 #. yes/no, yes/no and a number.
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4037 "Members: %s"
4038 msgstr ""
4039 "%s\n"
4040 "需要邀請:%s\n"
4041 "需要密碼:%s\n"
4042 "成員:%s"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4046 msgid "No"
4047 msgstr "否"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4050 msgid "Could not start room listing"
4051 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4054 msgid "Could not stop room listing"
4055 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 msgid "Couldn't load room list"
4059 msgstr "無法載入聊天室清單"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4062 msgid ""
4063 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4064 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4067 msgid ""
4068 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4069 "the current account's server"
4070 msgstr ""
4071 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4074 msgid "Join Room"
4075 msgstr "參加聊天室"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4078 msgid "Room List"
4079 msgstr "聊天室清單"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4082 msgid "_Room:"
4083 msgstr "聊天室(_R):"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4086 msgid "Message received"
4087 msgstr "訊息已收到"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4090 msgid "Message sent"
4091 msgstr "訊息已送出"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4094 msgid "New conversation"
4095 msgstr "新增談話"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4098 msgid "Contact goes online"
4099 msgstr "連絡人上線"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4102 msgid "Contact goes offline"
4103 msgstr "連絡人離線"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4106 msgid "Account connected"
4107 msgstr "帳號已連線"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4110 msgid "Account disconnected"
4111 msgstr "帳號已斷線"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4114 msgid "Language"
4115 msgstr "語言"
4116
4117 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4119 msgid "Juliet"
4120 msgstr "祝英台"
4121
4122 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4124 msgid "Romeo"
4125 msgstr "梁山伯"
4126
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4129 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4130 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4131
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4135 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4139 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4140 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4141
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4144 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4145 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4149 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4150 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4154 msgid "Juliet has disconnected"
4155 msgstr "祝英台已斷線"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4158 msgid "Preferences"
4159 msgstr "偏好設定"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4162 msgid "Appearance"
4163 msgstr "外觀"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "行為"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4170 msgid "Chat Th_eme:"
4171 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4175 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4179 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4182 msgid "Display incoming events in the notification area"
4183 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4186 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4187 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4190 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4191 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4194 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4195 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4198 msgid "Enable spell checking for languages:"
4199 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4202 msgid "General"
4203 msgstr "一般"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4206 msgid "Input level"
4207 msgstr "輸入等級"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4210 msgid "Input volume"
4211 msgstr "輸入音量"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4214 msgid "Location sources:"
4215 msgstr "位置來源:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4218 msgid "Log conversations"
4219 msgstr "紀錄談話"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4222 msgid "Notifications"
4223 msgstr "通知"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4226 msgid "Play sound for events"
4227 msgstr "播放事件音效"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4230 msgid "Privacy"
4231 msgstr "隱私"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4234 msgid ""
4235 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4236 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4237 "decimal place."
4238 msgstr ""
4239 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4240 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4243 msgid "Show _smileys as images"
4244 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4247 msgid "Show contact _list in rooms"
4248 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4251 msgid "Sounds"
4252 msgstr "音效"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4255 msgid "Spell Checking"
4256 msgstr "拼字檢查"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4259 msgid ""
4260 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4261 "dictionary installed."
4262 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4265 msgid "Themes"
4266 msgstr "佈景主題"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4269 msgid "Variant:"
4270 msgstr "樣式:"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4273 msgid "_Automatically connect on startup"
4274 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4277 msgid "_Cellphone"
4278 msgstr "手機(_C)"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4281 msgid "_Enable bubble notifications"
4282 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4289 msgid "_GPS"
4290 msgstr "_GPS"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4293 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4294 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4297 msgid "_Open new chats in separate windows"
4298 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4301 msgid "_Publish location to my contacts"
4302 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4303
4304 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4306 msgid "_Reduce location accuracy"
4307 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4308
4309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "狀態"
4312
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4314 msgid "_Quit"
4315 msgstr "結束(_Q)"
4316
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4318 msgid "Call the contact again"
4319 msgstr "再播打聯絡人一次"
4320
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4322 msgid "Camera Off"
4323 msgstr "攝影機關閉"
4324
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4326 msgid "Camera On"
4327 msgstr "攝影機開啟"
4328
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4330 msgid "Disable camera and stop sending video"
4331 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4332
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4334 msgid "Enable camera and send video"
4335 msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4336
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4338 msgid "Enable camera but don't send video"
4339 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4340
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4342 msgid "Preview"
4343 msgstr "預覽"
4344
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4346 msgid "Redial"
4347 msgstr "重撥"
4348
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4350 msgid "V_ideo"
4351 msgstr "視訊(_I)"
4352
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4354 msgid "Video Off"
4355 msgstr "視訊關閉"
4356
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4358 msgid "Video On"
4359 msgstr "視訊開啟"
4360
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4362 msgid "Video Preview"
4363 msgstr "視訊預覽"
4364
4365 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4366 msgid "Contact Map View"
4367 msgstr "連絡人地圖檢視"
4368
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4370 msgid "Save"
4371 msgstr "儲存"
4372
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4374 msgid "Debug Window"
4375 msgstr "偵錯視窗"
4376
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4378 msgid "Pause"
4379 msgstr "暫停"
4380
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4382 msgid "Level "
4383 msgstr "等級"
4384
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4386 msgid "Debug"
4387 msgstr "偵錯"
4388
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4390 msgid "Info"
4391 msgstr "資訊"
4392
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4394 msgid "Message"
4395 msgstr "訊息"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4398 msgid "Warning"
4399 msgstr "警告"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4402 msgid "Critical"
4403 msgstr "嚴重"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4406 msgid "Error"
4407 msgstr "錯誤"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4410 msgid "Time"
4411 msgstr "時刻"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4414 msgid "Domain"
4415 msgstr "網域"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4418 msgid "Category"
4419 msgstr "分類"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4422 msgid "Level"
4423 msgstr "等級"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4426 msgid ""
4427 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4428 "extension."
4429 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4430
4431 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4432 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4433 msgid "Invite Participant"
4434 msgstr "邀請參與"
4435
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4437 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4438 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4439
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4441 msgid "Invite"
4442 msgstr "邀請"
4443
4444 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4445 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4446 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4447
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4449 msgid ""
4450 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4451 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4452
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4454 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4455 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4456
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4458 msgid "<account-id>"
4459 msgstr "<account-id>"
4460
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4462 msgid "- Empathy Accounts"
4463 msgstr "- Empathy 帳號"
4464
4465 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4466 msgid "Empathy Accounts"
4467 msgstr "Empathy 帳號"
4468
4469 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4470 msgid "Show a particular service"
4471 msgstr "顯示特定服務"
4472
4473 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4474 msgid "- Empathy Debugger"
4475 msgstr "- Empathy 除錯器"
4476
4477 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4478 msgid "Empathy Debugger"
4479 msgstr "Empathy 除錯程式"
4480
4481 #: ../src/empathy-chat.c:107
4482 msgid "- Empathy Chat Client"
4483 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4484
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4486 msgid "Respond"
4487 msgstr "回應"
4488
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4490 msgid "Reject"
4491 msgstr "拒絕"
4492
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4495 msgid "Answer"
4496 msgstr "接聽"
4497
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4499 msgid "Answer with video"
4500 msgstr "以視訊接聽"
4501
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4504 msgid "Decline"
4505 msgstr "拒絕"
4506
4507 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4509 msgid "Accept"
4510 msgstr "接受"
4511
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4513 msgid "Provide"
4514 msgstr "提供"
4515
4516 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4517 #, c-format
4518 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4519 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4520
4521 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4522 #. * as possible.
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4524 msgid "i"
4525 msgstr "訊"
4526
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4528 msgid "On hold"
4529 msgstr "保留"
4530
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4532 msgid "Mute"
4533 msgstr "靜音"
4534
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4536 msgid "Duration"
4537 msgstr "時間"
4538
4539 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4541 #, c-format
4542 msgid "%s — %d:%02dm"
4543 msgstr "%s — %d:%02dm"
4544
4545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4546 msgid "_Match case"
4547 msgstr "比對大小寫(_M)"
4548
4549 #~ msgid "Find Next"
4550 #~ msgstr "尋找下一個"
4551
4552 #~ msgid "Find Previous"
4553 #~ msgstr "尋找上一個"
4554
4555 #~ msgid "Show and edit accounts"
4556 #~ msgstr "顯示並編輯帳號"
4557
4558 #~ msgid "Call with %d participants"
4559 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4560
4561 #~ msgid "_Dialpad"
4562 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4563
4564 #~ msgid "All"
4565 #~ msgstr "全部"
4566
4567 #~ msgid "_Enabled"
4568 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4569
4570 #~ msgid "Date"
4571 #~ msgstr "日期"
4572
4573 #~ msgid "Conversations"
4574 #~ msgstr "談話"
4575
4576 #~ msgid "Previous Conversations"
4577 #~ msgstr "上一次談話"
4578
4579 #~ msgid "_For:"
4580 #~ msgstr "何者(_F):"
4581
4582 #~ msgid "Enter Custom Message"
4583 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4584
4585 #~ msgid "Save _New Status Message"
4586 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4587
4588 #~ msgid "Saved Status Messages"
4589 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4590
4591 #~ msgid "%s is now offline."
4592 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4593
4594 #~ msgid "%s is now online."
4595 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4596
4597 #~ msgid "Context"
4598 #~ msgstr "選項"
4599
4600 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4601 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4602
4603 #~ msgid "Add _New Preset"
4604 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4605
4606 #~ msgid "Saved Presets"
4607 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4608
4609 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4610 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4611
4612 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4613 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4617 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4618
4619 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4620 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4621
4622 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4623 #~ msgid "_Link…"
4624 #~ msgstr "連結(_L)…"
4625
4626 #~ msgid "_Character set:"
4627 #~ msgstr "字集(_C):"
4628
4629 #~ msgid "_E-mail address:"
4630 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4631
4632 #~ msgid "_Nickname:"
4633 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4634
4635 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4636 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4637
4638 #~ msgid "Send and receive messages"
4639 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4640
4641 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4642 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4643
4644 #~ msgid "Failed to join chat room"
4645 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4646
4647 #~ msgid "Select a destination"
4648 #~ msgstr "選取目的地"
4649
4650 #~ msgid "Important Room"
4651 #~ msgstr "重要聊天室"
4652
4653 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4654 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4655
4656 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4657 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4658
4659 #~ msgid "%s account"
4660 #~ msgstr "%s 帳號"
4661
4662 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4663 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4667 #~ "STUN server."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4670
4671 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4672 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4676 #~ "username."
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4679 #~ "使用。"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4683 #~ "discovered to be different from the local binding."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4686 #~ "定 (registration binding)。"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4690 #~ "3261."
4691 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4692
4693 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4694 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4695
4696 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4697 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4698
4699 #~ msgid " Accounts"
4700 #~ msgstr "帳號"
4701
4702 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4703 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4707 #~ "fails"
4708 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4709
4710 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4711 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
4712
4713 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4714 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4715
4716 #~ msgid "Hidden"
4717 #~ msgstr "隱藏"
4718
4719 #~ msgid "User requested disconnect"
4720 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4721
4722 #~ msgid "<b>Location</b>"
4723 #~ msgstr "<b>位置</b>"