1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 19:11+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 22:44+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme variant"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Compact contact list"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Connection managers should be used"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Contact list sort criterion"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable spell checker"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide main window"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide the main window."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show Balance in contact list"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show contact list in rooms"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show hint about closing the main window"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show offline contacts"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show protocols"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Spell checking languages"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The position for the chat window side pane"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Use graphical smileys"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use notification sounds"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use theme for chat rooms"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
459 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
460 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
473 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
474 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
485 msgid "The selected file is empty"
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
490 msgid "Missed call from %s"
493 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "Socket 類型不支援"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
509 msgid "No reason was specified"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
513 msgid "The change in state was requested"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
517 msgid "You canceled the file transfer"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
533 msgid "Unknown reason"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
563 msgid "No reason specified"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
567 msgid "Status is set to offline"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
572 msgid "Network error"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
576 msgid "Authentication failed"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
580 msgid "Encryption error"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
588 msgid "Certificate not provided"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
592 msgid "Certificate untrusted"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate expired"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
600 msgid "Certificate not activated"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
612 msgid "Certificate self-signed"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
616 msgid "Certificate error"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
620 msgid "Encryption is not available"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
624 msgid "Certificate is invalid"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
628 msgid "Connection has been refused"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
632 msgid "Connection can't be established"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
636 msgid "Connection has been lost"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
640 msgid "This resource is already connected to the server"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
645 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
657 msgid "Certificate has been revoked"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
667 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
668 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
669 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
685 msgid "Facebook Chat"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 msgid_plural "%d days ago"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 msgid_plural "%d weeks ago"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 msgid_plural "%d months ago"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "%s 帳號已透過我的網路帳號修改。"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "Launch My Web Accounts"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
796 #. To translators: The first parameter is the login id and the
797 #. * second one is the network. The resulting string will be something
798 #. * like: "MyUserName on freenode".
799 #. * You should reverse the order of these arguments if the
800 #. * server should come before the login id in your locale.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
804 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
806 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
807 #. * string will be something like: "Jabber Account"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
850 msgid "Remember Password"
853 #. remember password ticky box
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
862 msgid "Remember password"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 msgid "Screen _Name:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 msgid "What is your AIM password?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>範例:</b>username"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "Ch_aracter set:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ password?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
974 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
976 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
995 msgid "Quit message:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1007 msgid "What is your IRC nickname?"
1008 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1011 msgid "Which IRC network?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1016 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1019 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1020 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1023 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1024 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1027 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1028 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1031 msgid "Override server settings"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1050 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1051 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1052 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1053 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1056 msgid "Use old SS_L"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "您的 Google ID 是?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1080 msgid "What is your Jabber password?"
1081 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1104 msgid "E-_mail address:"
1105 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1112 msgid "_First Name:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1117 msgstr "_Jabber ID:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1124 msgid "_Published Name:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1128 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1129 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "Authentication username:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1136 msgid "Discover Binding"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Discover the STUN server automatically"
1141 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "Ignore TLS Errors"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Interval (seconds)"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "Loose Routing"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1176 msgid "Proxy Options"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 msgid "STUN Server:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1230 msgid "Couldn't convert image"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1246 msgid "Take a picture..."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1275 msgid "The specified contact is offline"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1287 msgid "Failed to open private chat"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1300 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1301 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1304 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1305 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1308 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1309 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1312 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1316 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1321 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1323 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1326 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1327 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1330 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1331 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1334 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1335 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1338 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1339 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1343 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1344 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1345 "join a new chat room\""
1347 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1348 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1356 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1359 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1368 msgid "Unknown command"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1372 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1373 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1378 msgid "insufficient balance to send message"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1390 msgid "invalid contact"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1394 msgid "permission denied"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1398 msgid "too long message"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1402 msgid "not implemented"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1411 msgid "Error sending message '%s': %s"
1412 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1416 msgid "Error sending message: %s"
1417 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1425 msgid "Topic set to: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1429 msgid "No topic defined"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1433 msgid "(No Suggestions)"
1436 #. translators: %s is the selected word
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1439 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1442 #. translators: first %s is the selected word,
1443 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1446 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1447 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1450 msgid "Insert Smiley"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1459 #. Spelling suggestions
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1461 msgid "_Spelling Suggestions"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1465 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1470 msgid "%s has disconnected"
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1478 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1479 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1483 msgid "%s was kicked"
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1491 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1492 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1496 msgid "%s was banned"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1516 msgid "%s has joined the room"
1517 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1521 msgid "%s is now known as %s"
1522 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1527 msgid "Disconnected"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1532 msgid "Would you like to store this password?"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1548 msgid "Wrong password; please try again:"
1549 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1553 msgid "This room is protected by a password:"
1554 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1565 msgid "Conversation"
1568 #. Translators: this string is a something like
1569 #. * "Escher Cat (SMS)"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1576 msgid "Unknown or invalid identifier"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1580 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1581 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1584 msgid "Contact blocking unavailable"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1588 msgid "Permission Denied"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1592 msgid "Could not block contact"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1596 msgid "Edit Blocked Contacts"
1599 #. Account and Identifier
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1611 msgid "Blocked Contacts"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1621 #. Copy Link Address menu item
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1624 msgid "_Copy Link Address"
1627 #. Open Link menu item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1633 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1634 #. * chat windows (strftime format string)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1637 msgstr "%Y %B %d %A"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1641 msgid "Edit Contact Information"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1645 msgid "Personal Information"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1662 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1663 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1672 msgid "_Report this contact as abusive"
1673 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1674 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1677 msgid "Decide _Later"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1681 msgid "Subscription Request"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1693 msgid "Favorite People"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1699 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1700 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1704 msgid "Removing group"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1719 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1723 msgid "Removing contact"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1727 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1728 msgid "_Add Contact…"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1732 msgid "_Block Contact"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1737 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1755 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1756 msgid "_Previous Conversations"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1766 msgid "Share My Desktop"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1778 msgid "Infor_mation"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1782 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1788 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1789 msgid "Inviting you to this room"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1794 msgid "_Invite to Chat Room"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1799 msgid "Search contacts"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1807 msgid "_Add Contact"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1811 msgid "No contacts found"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1823 msgid "Select a contact"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1833 msgid "Phone number:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1838 msgid "E-mail address:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1851 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1852 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1853 #. * with their IM client.
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1860 msgid "Connected from:"
1863 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1864 #. * and should bin this.
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1867 msgid "Away message:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1876 msgid "Country ISO Code:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1901 msgid "Postal Code:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1931 msgid "Description:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1941 msgid "Accuracy Level:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1951 msgid "Vertical Error (meters):"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1956 msgid "Horizontal Error (meters):"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1971 msgid "Climb Speed:"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1976 msgid "Last Updated on:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2002 #. translators: format is "Location, $date"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2011 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2012 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2021 msgid "Unable to save avatar"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2025 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2026 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2035 msgid "Client Information"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2044 msgid "Contact Details"
2047 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2048 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2056 msgid "Information requested…"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2073 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2074 "select more than one group or no groups."
2076 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2102 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2104 msgid "Linked Contacts"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2108 msgid "Select contacts to link"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2112 msgid "New contact preview"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2116 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2117 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2119 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2120 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2121 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2128 msgid "Select account to use to place the call"
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2154 #. add an SMS button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2161 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2165 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2166 #. * to form a meta-contact".
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2168 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2169 msgid "_Link Contacts…"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2173 msgid "Delete and _Block"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2179 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2180 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2182 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2192 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2193 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2196 msgid "Online from a phone or mobile device"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2204 msgid "Choose an IRC network"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2208 msgid "Reset _Networks List"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2212 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2224 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2225 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2228 msgid "Link Contacts"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2232 msgctxt "Unlink individual (button)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2238 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2239 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2242 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2243 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2251 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2252 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2256 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2257 "split the linked contacts into separate contacts."
2259 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2262 msgctxt "Unlink individual (button)"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2285 msgid "Chat with %s"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2290 msgctxt "A date with the time"
2291 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2292 msgstr "%Y %B %d %A"
2294 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2297 msgid "<i>* %s %s</i>"
2298 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2300 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2301 #. * The string in bold is the sender's name
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2304 msgid "<b>%s:</b> %s"
2305 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2315 msgid "Call took %s, ended at %s"
2316 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2328 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2364 msgid "Incoming calls"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2368 msgid "Outgoing calls"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2372 msgid "Missed calls"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2388 msgid "Delete from:"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2416 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2439 msgid "New Conversation"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2460 "Enter your password for account\n"
2467 #. COL_STATE_ICON_NAME
2469 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2470 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2474 msgid "Custom Message…"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2479 msgid "Edit Custom Messages…"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2483 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2484 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2487 msgid "Click to make this status a favorite"
2488 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2495 msgid "Set your presence and current status"
2496 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2500 msgid "Custom messages…"
2504 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2509 msgid "New %s account"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2521 msgid "Phrase not found"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2533 msgid "Received an instant message"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2537 msgid "Sent an instant message"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2541 msgid "Incoming chat request"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2545 msgid "Contact connected"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2549 msgid "Contact disconnected"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2553 msgid "Connected to server"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2557 msgid "Disconnected from server"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2561 msgid "Incoming voice call"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2565 msgid "Outgoing voice call"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2569 msgid "Voice call ended"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2573 msgid "Edit Custom Messages"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2578 msgid "Message edited at %s"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2631 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2632 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2635 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2636 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2639 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2640 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2643 msgid "The certificate is malformed."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2648 msgid "Expected hostname: %s"
2649 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2653 msgid "Certificate hostname: %s"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2661 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2662 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2665 msgid "Remember this choice for future connections"
2666 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2669 msgid "Certificate Details"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2673 msgid "Unable to open URI"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2677 msgid "Select a file"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2681 msgid "Insufficient free space to save file"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2687 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2688 "Please choose another location."
2689 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2693 msgid "Incoming file from %s"
2694 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2697 msgid "Current Locale"
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2725 msgid "Central European"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2732 msgid "Chinese Simplified"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2738 msgid "Chinese Traditional"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2755 msgid "Cyrillic/Russian"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2760 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2775 msgstr "印度 Gujarati 文"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2789 msgid "Hebrew Visual"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2827 msgid "South European"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2864 msgid "The selected contact cannot receive files."
2865 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2868 msgid "The selected contact is offline."
2869 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2872 msgid "No error message"
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2876 msgid "Instant Message (Empathy)"
2877 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2879 #: ../src/empathy.c:354
2880 msgid "Don't connect on startup"
2883 #: ../src/empathy.c:358
2884 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2885 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2887 #: ../src/empathy.c:373
2888 msgid "- Empathy IM Client"
2889 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2891 #: ../src/empathy.c:560
2892 msgid "Error contacting the Account Manager"
2893 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2895 #: ../src/empathy.c:562
2898 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2903 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2909 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2910 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2911 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2914 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2915 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2916 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2920 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2925 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2926 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2931 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2932 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2934 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2935 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2936 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2939 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2940 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2943 msgid "translator-credits"
2945 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2946 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2947 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2949 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2950 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2951 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2952 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2955 msgid "There was an error while importing the accounts."
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2959 msgid "There was an error while parsing the account details."
2960 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2963 msgid "There was an error while creating the account."
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2967 msgid "There was an error."
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2972 msgid "The error message was: %s"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2977 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2978 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2980 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2985 msgid "An error occurred"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2989 msgid "What kind of chat account do you have?"
2990 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2993 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2994 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2997 msgid "Enter your account details"
2998 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3001 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3002 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3005 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3006 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3009 msgid "Enter the details for the new account"
3010 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3014 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3015 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3016 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3019 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3020 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3024 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3025 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3028 msgid "Yes, import my account details from "
3029 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3032 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3033 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3036 msgid "No, I want a new account"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3040 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3041 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3044 msgid "Select the accounts you want to import:"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3054 msgid "No, that's all for now"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3059 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3060 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3061 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3062 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3064 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3065 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3070 msgid "Edit->Accounts"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3074 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3075 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3079 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3080 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3081 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3082 "the Accounts dialog"
3084 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3085 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3089 msgid "telepathy-salut not installed"
3090 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3093 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3094 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3097 msgid "Welcome to Empathy"
3098 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3101 msgid "Import your existing accounts"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3105 msgid "Please enter personal details"
3108 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3109 #. * unsaved changes
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3112 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3113 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3115 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3116 #. * an unsaved new account
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3118 msgid "Your new account has not been saved yet."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3129 msgid "Offline — %s"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3134 msgid "Disconnected — %s"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3138 msgid "Offline — No Network Connection"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3142 msgid "Unknown Status"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3146 msgid "Offline — Account Disabled"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3151 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3159 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3160 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3163 msgid "This will not remove your account on the server."
3164 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3168 "You are about to select another account, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3174 #. Menu items: to enabled/disable the account
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3185 "You are about to close the window, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3196 msgid "Loading account information"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3200 msgid "No protocol installed"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3211 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3217 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3218 msgid " - Empathy authentication client"
3219 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3222 msgid "Empathy authentication client"
3223 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3225 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3226 msgid "People nearby"
3229 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3230 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3231 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3233 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3234 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3273 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3274 #. * is used in the window title
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3278 msgid "Call with %s"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3283 msgid "The IP address as seen by the machine"
3284 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3288 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3289 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3293 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3294 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3298 msgid "The IP address of a relay server"
3299 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3303 msgid "The IP address of the multicast group"
3304 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3307 msgctxt "encoding video codec"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3312 msgctxt "encoding audio codec"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3317 msgctxt "decoding video codec"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3322 msgctxt "decoding audio codec"
3326 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3329 msgid "Connected — %d:%02dm"
3330 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3334 msgid "Technical Details"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3343 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3349 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3359 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3363 msgid "There was a failure on the network"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3369 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3387 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3406 msgid "Can't establish video stream"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3416 msgid "Decoding Codec:"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 msgid "Disable camera"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3424 msgid "Display the dialpad"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3429 msgid "Encoding Codec:"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3439 msgid "Hang up current call"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3444 msgid "Local Candidate:"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3457 msgid "Remote Candidate:"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3470 msgid "Show dialpad"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3474 msgid "Start a video call"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3478 msgid "Start an audio call"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3491 msgid "Toggle video transmission"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3525 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3538 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3545 msgid "%s (%d unread)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread)"
3547 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3551 msgid "%s (and %u other)"
3552 msgid_plural "%s (and %u others)"
3553 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3557 msgid "%s (%d unread from others)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3559 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3563 msgid "%s (%d unread from all)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3565 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3578 msgid "Typing a message."
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3590 msgid "Insert _Smiley"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3594 msgid "Invite _Participant…"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3598 msgid "Move Tab _Left"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3602 msgid "Move Tab _Right"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3606 msgid "Notify for All Messages"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3610 msgid "_Conversation"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3618 msgid "_Favorite Chat Room"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3626 msgid "_Previous Tab"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3630 msgid "_Show Contact List"
3631 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3638 msgid "_Undo Close Tab"
3639 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3650 msgid "Auto-Connect"
3653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3654 msgid "Manage Favorite Rooms"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3658 msgid "Incoming video call"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3662 msgid "Incoming call"
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3667 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3672 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3673 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3678 msgid "Incoming call from %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3690 msgid "_Answer with video"
3693 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3695 msgid "Incoming video call from %s"
3696 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3699 msgid "Room invitation"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3704 msgid "Invitation to join %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3709 msgid "%s is inviting you to join %s"
3710 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3723 msgid "%s invited you to join %s"
3724 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3728 msgid "You have been invited to join %s"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3733 msgid "Incoming file transfer from %s"
3734 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3737 msgid "Password required"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3742 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3743 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3754 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3757 msgid "%u:%02u.%02u"
3758 msgstr "%u:%02u.%02u"
3760 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3767 msgctxt "file transfer percent"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3773 msgid "%s of %s at %s/s"
3774 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3781 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3784 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3785 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3787 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3790 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3793 #. translators: first %s is filename, second %s
3794 #. * is the contact name
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3797 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3798 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3801 msgid "Error receiving a file"
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3806 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3807 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3810 msgid "Error sending a file"
3813 #. translators: first %s is filename, second %s
3814 #. * is the contact name
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3817 msgid "\"%s\" received from %s"
3820 #. translators: first %s is filename, second %s
3821 #. * is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3824 msgid "\"%s\" sent to %s"
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3828 msgid "File transfer completed"
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3832 msgid "Waiting for the other participant's response"
3833 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3838 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3842 msgid "Hashing \"%s\""
3843 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3854 msgid "File Transfers"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3858 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3859 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3863 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3864 "importing accounts from Pidgin."
3865 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3868 msgid "Import Accounts"
3871 #. Translators: this is the header of a treeview column
3872 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3876 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3880 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3885 msgid "Provide Password"
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3893 msgid "No match found"
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3901 msgid "Edit Account"
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3908 #. Translators: this string will be something like:
3909 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3912 msgid "Top up %s (%s)..."
3913 msgstr "加值 %s (%s)..."
3915 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3916 msgid "Top up account credit"
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3929 msgid "Contact List"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3933 msgid "Contacts on a _Map"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3937 msgid "Credit Balance"
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3941 msgid "Find in Contact _List"
3942 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3945 msgid "Join _Favorites"
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3949 msgid "Manage Favorites"
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3953 msgid "N_ormal Size"
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3961 msgid "Normal Size With _Avatars"
3962 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3965 msgid "P_references"
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3969 msgid "Show P_rotocols"
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3973 msgid "Sort by _Name"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3977 msgid "Sort by _Status"
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3985 msgid "_Blocked Contacts"
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3989 msgid "_Compact Size"
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3993 msgid "_File Transfers"
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4001 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4002 msgid "_New Conversation…"
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4006 msgid "_Offline Contacts"
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4010 msgid "_Personal Information"
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4018 msgid "_Search for Contacts…"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4029 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4030 #. yes/no, yes/no and a number.
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4050 msgid "Could not start room listing"
4051 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4054 msgid "Could not stop room listing"
4055 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 msgid "Couldn't load room list"
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4063 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4064 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4069 "the current account's server"
4071 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4086 msgid "Message received"
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4090 msgid "Message sent"
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4094 msgid "New conversation"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4098 msgid "Contact goes online"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4102 msgid "Contact goes offline"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4106 msgid "Account connected"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4110 msgid "Account disconnected"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4117 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4122 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4129 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4130 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4134 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4135 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4139 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4140 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4144 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4145 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4149 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4150 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4154 msgid "Juliet has disconnected"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4170 msgid "Chat Th_eme:"
4171 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4175 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4179 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4182 msgid "Display incoming events in the notification area"
4183 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4186 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4187 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4190 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4191 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4194 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4195 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4198 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4210 msgid "Input volume"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4214 msgid "Location sources:"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4218 msgid "Log conversations"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4222 msgid "Notifications"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4226 msgid "Play sound for events"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4235 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4236 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4239 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4240 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4243 msgid "Show _smileys as images"
4244 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4247 msgid "Show contact _list in rooms"
4248 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4255 msgid "Spell Checking"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4260 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4261 "dictionary installed."
4262 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4273 msgid "_Automatically connect on startup"
4274 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4281 msgid "_Enable bubble notifications"
4282 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4293 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4294 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4297 msgid "_Open new chats in separate windows"
4298 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4301 msgid "_Publish location to my contacts"
4302 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4304 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4306 msgid "_Reduce location accuracy"
4307 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4309 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4318 msgid "Call the contact again"
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4330 msgid "Disable camera and stop sending video"
4331 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4334 msgid "Enable camera and send video"
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4338 msgid "Enable camera but don't send video"
4339 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4362 msgid "Video Preview"
4365 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4366 msgid "Contact Map View"
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4374 msgid "Debug Window"
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4427 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4429 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4431 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4432 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4433 msgid "Invite Participant"
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4437 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4438 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4444 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4445 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4446 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4450 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4451 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4454 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4455 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4458 msgid "<account-id>"
4459 msgstr "<account-id>"
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4462 msgid "- Empathy Accounts"
4463 msgstr "- Empathy 帳號"
4465 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4466 msgid "Empathy Accounts"
4469 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4470 msgid "Show a particular service"
4473 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4474 msgid "- Empathy Debugger"
4475 msgstr "- Empathy 除錯器"
4477 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4478 msgid "Empathy Debugger"
4479 msgstr "Empathy 除錯程式"
4481 #: ../src/empathy-chat.c:107
4482 msgid "- Empathy Chat Client"
4483 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4499 msgid "Answer with video"
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4507 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4516 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4518 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4519 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4521 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4539 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4542 msgid "%s — %d:%02dm"
4543 msgstr "%s — %d:%02dm"
4545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4549 #~ msgid "Find Next"
4552 #~ msgid "Find Previous"
4555 #~ msgid "Show and edit accounts"
4558 #~ msgid "Call with %d participants"
4559 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4573 #~ msgid "Conversations"
4576 #~ msgid "Previous Conversations"
4582 #~ msgid "Enter Custom Message"
4585 #~ msgid "Save _New Status Message"
4586 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4588 #~ msgid "Saved Status Messages"
4591 #~ msgid "%s is now offline."
4592 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4594 #~ msgid "%s is now online."
4595 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4600 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4601 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4603 #~ msgid "Add _New Preset"
4604 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4606 #~ msgid "Saved Presets"
4607 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4609 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4610 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4612 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4613 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4616 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4617 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4619 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4620 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4622 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4626 #~ msgid "_Character set:"
4629 #~ msgid "_E-mail address:"
4630 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4632 #~ msgid "_Nickname:"
4635 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4636 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4638 #~ msgid "Send and receive messages"
4641 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4642 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4644 #~ msgid "Failed to join chat room"
4647 #~ msgid "Select a destination"
4650 #~ msgid "Important Room"
4653 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4654 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4656 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4657 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4659 #~ msgid "%s account"
4662 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4663 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4666 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4669 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4671 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4672 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4675 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4678 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4682 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4683 #~ "discovered to be different from the local binding."
4685 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4686 #~ "定 (registration binding)。"
4689 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4691 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4693 #~ msgid "_Add…"
4694 #~ msgstr "加入(_A)…"
4696 #~ msgid "_Import…"
4697 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4699 #~ msgid " Accounts"
4702 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4703 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4706 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4708 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4710 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4713 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4714 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4719 #~ msgid "User requested disconnect"
4720 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4722 #~ msgid "<b>Location</b>"
4723 #~ msgstr "<b>位置</b>"