1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:23+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Camera position"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable sounds when away"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Display incoming events in the status area"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Inform other users when you are typing to them"
183 msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Nick completed character"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Open new chats in separate windows"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Play a sound when we log in"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when we log out"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Show Balance in contact list"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Show contact groups"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Show contact list in rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Show hint about closing the main window"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Show offline contacts"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Show protocols"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Spell checking languages"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "The position for the chat window side pane"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 msgid "Use graphical smileys"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 msgid "Use notification sounds"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid "Use theme for chat rooms"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
331 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
332 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
335 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
336 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
346 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
360 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
362 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
370 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
371 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
374 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
375 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
384 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
417 "affect the 'gone' state."
418 msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
422 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
431 "the chat is already opened, but not focused."
432 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
439 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
440 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
445 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
452 msgid "Whether to show groups in the contact list."
453 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
456 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
461 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
464 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
465 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
468 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
469 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
478 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
479 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
483 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
484 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
485 "the contact list by name."
486 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的狀態「state」(狀態) 值來排序。而「name」(名稱) 值則會根據據名稱來排序聯絡人清單。"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "No reason was specified"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "The change in state was requested"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "You canceled the file transfer"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
513 msgid "Unknown reason"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
529 msgid "The selected file is empty"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
534 msgid "Missed call from %s"
537 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
568 #. translators: presence type is unknown
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
575 msgid "No reason specified"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
579 msgid "Status is set to offline"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585 msgid "Network error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
589 msgid "Authentication failed"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
593 msgid "Encryption error"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
601 msgid "Certificate not provided"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
605 msgid "Certificate untrusted"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
609 msgid "Certificate expired"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
613 msgid "Certificate not activated"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
625 msgid "Certificate self-signed"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
629 msgid "Certificate error"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
633 msgid "Encryption is not available"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
637 msgid "Certificate is invalid"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
641 msgid "Connection has been refused"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
645 msgid "Connection can't be established"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
649 msgid "Connection has been lost"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
653 msgid "This account is already connected to the server"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
685 msgid "Your software is too old"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
689 msgid "Internal error"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
693 msgid "People Nearby"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
705 msgid "Facebook Chat"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
723 msgid_plural "%d hours ago"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
729 msgid_plural "%d days ago"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
735 msgid_plural "%d weeks ago"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
741 msgid_plural "%d months ago"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
745 msgid "in the future"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
753 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
791 msgid "This account already exists on the server"
792 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
795 msgid "Create a new account on the server"
796 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
806 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
852 msgid "Remember Password"
855 #. remember password ticky box
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
864 msgid "Remember password"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 msgid "Screen _Name:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
872 msgid "What is your AIM password?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 msgid "What is your AIM screen name?"
877 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>範例:</b>username"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
909 msgid "What is your GroupWise User ID?"
910 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
913 msgid "What is your GroupWise password?"
914 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
918 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
922 msgid "Ch_aracter set:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 msgid "What is your ICQ UIN?"
931 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
934 msgid "What is your ICQ password?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
971 msgid "Character set:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
978 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 msgid "Quit message:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1013 msgid "Which IRC network?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1021 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1022 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1025 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1026 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1033 msgid "Override server settings"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1052 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1053 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1054 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1057 msgid "Use old SS_L"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1065 msgid "What is your Facebook username?"
1066 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1069 msgid "What is your Google ID?"
1070 msgstr "你的 Google ID 是?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1077 msgid "What is your Jabber ID?"
1078 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1081 msgid "What is your Jabber password?"
1082 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1085 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1086 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1089 msgid "What is your desired Jabber password?"
1090 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1094 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1097 msgid "What is your Windows Live ID?"
1098 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1101 msgid "What is your Windows Live password?"
1102 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1105 msgid "E-_mail address:"
1106 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1113 msgid "_First Name:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1118 msgstr "_Jabber ID:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1125 msgid "_Published Name:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1130 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1133 msgid "Authentication username:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1137 msgid "Discover Binding"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Discover the STUN server automatically"
1142 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "Ignore TLS Errors"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Interval (seconds)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Keep-Alive Options"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 msgid "Loose Routing"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Miscellaneous Options"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1169 msgid "NAT Traversal Options"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Proxy Options"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1181 msgid "STUN Server:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1198 msgid "What is your SIP account password?"
1199 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1202 msgid "What is your SIP login ID?"
1203 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1210 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1211 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1215 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1218 msgid "What is your Yahoo! password?"
1219 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1231 msgid "Couldn't convert image"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1236 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1239 msgid "Couldn't save picture to file"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1247 msgid "Take a picture..."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1263 msgid "Click to enlarge"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1268 msgid "There was an error starting the call"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1272 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1273 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1276 msgid "The specified contact is offline"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1280 msgid "The specified contact is not valid"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1284 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1285 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1288 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1289 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1292 msgid "Failed to open private chat"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1296 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1300 msgid "You are not allowed to change the topic"
1301 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1305 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1306 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1326 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1328 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1348 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1349 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1350 "join a new chat room\""
1351 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1354 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1355 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1359 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1361 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1369 msgid "Unknown command"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1373 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1374 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1383 msgid "Error sending message '%s': %s"
1384 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1389 msgid "Error sending message: %s"
1390 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1392 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1393 #. * account to send the message.
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1396 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1397 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1408 msgid "invalid contact"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1412 msgid "permission denied"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1416 msgid "too long message"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1420 msgid "not implemented"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1433 msgid "Topic set to: %s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1438 msgid "Topic set by %s to: %s"
1439 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1441 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1443 msgid "No topic defined"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1447 msgid "(No Suggestions)"
1450 #. translators: %s is the selected word
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1453 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1456 #. translators: first %s is the selected word,
1457 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1460 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1461 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1464 msgid "Insert Smiley"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1473 #. Spelling suggestions
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1475 msgid "_Spelling Suggestions"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1479 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1484 msgid "%s has disconnected"
1487 #. translators: reverse the order of these arguments
1488 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1492 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1493 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1497 msgid "%s was kicked"
1500 #. translators: reverse the order of these arguments
1501 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1505 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1506 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1510 msgid "%s was banned"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1515 msgid "%s has left the room"
1516 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1518 #. Note to translators: this string is appended to
1519 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1520 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1521 #. * please let us know. :-)
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1530 msgid "%s has joined the room"
1531 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1535 msgid "%s is now known as %s"
1536 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1538 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1539 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1540 #. * we get the new handler.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1543 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1544 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1545 msgid "Disconnected"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1550 msgid "Would you like to store this password?"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1567 msgid "Wrong password; please try again:"
1568 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1572 msgid "This room is protected by a password:"
1573 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1584 msgid "Conversation"
1587 #. Translators: this string is a something like
1588 #. * "Escher Cat (SMS)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1595 msgid "Unknown or invalid identifier"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1599 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1600 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1603 msgid "Contact blocking unavailable"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1607 msgid "Permission Denied"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1611 msgid "Could not block contact"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1615 msgid "Edit Blocked Contacts"
1618 #. Account and Identifier
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1629 msgid "Blocked Contacts"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1639 #. Copy Link Address menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1642 msgid "_Copy Link Address"
1645 #. Open Link menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652 #. * chat windows (strftime format string)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1655 msgstr "%Y %B %d %A"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1671 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1672 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1681 msgid "_Report this contact as abusive"
1682 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1683 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1686 msgid "Decide _Later"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1690 msgid "Subscription Request"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1699 msgid "Search contacts"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1707 msgid "_Add Contact"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1711 msgid "No contacts found"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1715 msgid "Your message introducing yourself:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1719 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1720 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1729 msgid "Country ISO Code:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1754 msgid "Postal Code:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1784 msgid "Description:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1794 msgid "Accuracy Level:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1804 msgid "Vertical Error (meters):"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1809 msgid "Horizontal Error (meters):"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1824 msgid "Climb Speed:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1829 msgid "Last Updated on:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1855 #. translators: format is "Location, $date"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1864 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1865 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1874 msgid "Unable to save avatar"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1878 msgid "Personal Details"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1884 msgid "Contact Details"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1892 msgid "Phone number"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1896 msgid "E-mail address"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1907 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1908 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1909 #. * with their IM client.
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1915 msgid "Connected from:"
1918 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1919 #. * and should bin this.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1921 msgid "Away message:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1953 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1954 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1963 msgid "Client Information"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1970 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1971 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1979 msgid "Information requested…"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1996 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1997 "select more than one group or no groups."
1998 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2005 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2010 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2015 msgid "The following identity will be blocked:"
2016 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2017 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2020 msgid "The following identity can not be blocked:"
2021 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2022 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2025 msgid "Edit Contact Information"
2028 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2029 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2030 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2037 msgid "Select account to use to place the call"
2038 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2040 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2062 msgid "_Block Contact"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2090 msgid "_Previous Conversations"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2098 msgid "Share My Desktop"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2107 msgid "gnome-contacts not installed"
2108 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2111 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2112 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2115 msgid "Infor_mation"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2119 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2124 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2125 msgid "Inviting you to this room"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2129 msgid "_Invite to Chat Room"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2134 msgid "_Add Contact…"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2138 msgid "Delete and _Block"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2143 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2144 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2147 msgid "Removing group"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2159 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2164 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2165 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2166 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2169 msgid "Removing contact"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2174 msgid "Linked contact containing %u contact"
2175 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2176 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2179 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2180 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2183 msgid "Online from a phone or mobile device"
2184 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2191 msgid "Choose an IRC network"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2195 msgid "Reset _Networks List"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2199 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2230 msgid "Chat with %s"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2235 msgctxt "A date with the time"
2236 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2237 msgstr "%Y %B %d %A"
2239 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2242 msgid "<i>* %s %s</i>"
2243 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2245 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2246 #. * The string in bold is the sender's name
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2249 msgid "<b>%s:</b> %s"
2250 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2255 msgid_plural "%s seconds"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2261 msgid_plural "%s minutes"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2266 msgid "Call took %s, ended at %s"
2267 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2277 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2314 msgid "Incoming calls"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2318 msgid "Outgoing calls"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2322 msgid "Missed calls"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2330 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2331 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2338 msgid "Delete from:"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2342 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2343 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2351 msgid "Delete All History..."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2379 msgid "The contact is offline"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2383 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2384 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2387 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2388 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2391 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2392 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2395 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2396 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2399 msgid "You are banned from this channel"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2403 msgid "This channel is full"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2407 msgid "You must be invited to join this channel"
2408 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2411 msgid "Can't proceed while disconnected"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2415 msgid "Permission denied"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2419 msgid "There was an error starting the conversation"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2424 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2425 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2429 msgid "New Conversation"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2449 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2450 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2456 "Enter your password for account\n"
2463 #. COL_STATE_ICON_NAME
2465 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2466 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2470 msgid "Custom Message…"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2475 msgid "Edit Custom Messages…"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2479 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2480 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2483 msgid "Click to make this status a favorite"
2484 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2492 msgid "Custom messages…"
2496 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2501 msgid "New %s account"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2513 msgid "Phrase not found"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2525 msgid "Received an instant message"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2529 msgid "Sent an instant message"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2533 msgid "Incoming chat request"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2537 msgid "Contact connected"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2541 msgid "Contact disconnected"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2545 msgid "Connected to server"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2549 msgid "Disconnected from server"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2553 msgid "Incoming voice call"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2557 msgid "Outgoing voice call"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2561 msgid "Voice call ended"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2565 msgid "Edit Custom Messages"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2570 msgid "Message edited at %s"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2594 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2595 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2598 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2599 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2602 msgid "The certificate has expired."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2606 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2610 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2611 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2614 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2615 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2618 msgid "The certificate is self-signed."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2623 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2624 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2627 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2628 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2631 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2632 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2635 msgid "The certificate is malformed."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2640 msgid "Expected hostname: %s"
2641 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2645 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2653 msgid "Untrusted connection"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2657 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2658 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2661 msgid "Remember this choice for future connections"
2662 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2665 msgid "Certificate Details"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2669 msgid "Unable to open URI"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2673 msgid "Select a file"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2677 msgid "Insufficient free space to save file"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2683 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2684 "Please choose another location."
2685 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2689 msgid "Incoming file from %s"
2690 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2693 msgid "Current Locale"
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2721 msgid "Central European"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2728 msgid "Chinese Simplified"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2734 msgid "Chinese Traditional"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2751 msgid "Cyrillic/Russian"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2756 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2771 msgstr "印度 Gujarati 文"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2785 msgid "Hebrew Visual"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2823 msgid "South European"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2860 msgid "No error message"
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2864 msgid "Instant Message (Empathy)"
2865 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2867 #: ../src/empathy.c:435
2868 msgid "Don't connect on startup"
2871 #: ../src/empathy.c:439
2872 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2873 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2875 #: ../src/empathy.c:454
2876 msgid "- Empathy IM Client"
2877 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2879 #: ../src/empathy.c:641
2880 msgid "Error contacting the Account Manager"
2881 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2883 #: ../src/empathy.c:643
2886 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2891 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2897 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2898 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2899 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2901 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2903 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2905 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2909 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2913 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2914 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2915 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2916 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2919 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2920 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2923 msgid "translator-credits"
2925 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2926 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2927 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2929 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2930 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2931 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2932 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2934 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2935 #. * unsaved changes
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2938 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2939 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2941 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2942 #. * an unsaved new account
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2944 msgid "Your new account has not been saved yet."
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2949 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2955 msgid "Offline — %s"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2960 msgid "Disconnected — %s"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2964 msgid "Offline — No Network Connection"
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2968 msgid "Unknown Status"
2971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2973 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2974 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2976 msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2979 msgid "Offline — Account Disabled"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2983 msgid "Edit Connection Parameters"
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2987 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2988 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2991 msgid "Go online to edit your personal information."
2992 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2995 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2996 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3000 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3001 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3004 msgid "This will not remove your account on the server."
3005 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3009 "You are about to select another account, which will discard\n"
3010 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3012 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3015 #. Menu items: to enabled/disable the account
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3034 "You are about to close the window, which will discard\n"
3035 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3045 msgid "Loading account information"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3049 msgid "No protocol backends installed"
3050 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3054 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3056 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3062 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3063 msgid " - Empathy authentication client"
3064 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3066 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3067 msgid "Empathy authentication client"
3068 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3070 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3071 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3072 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3074 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3075 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3076 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3114 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3115 #. * is used in the window title
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3119 msgid "Call with %s"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3124 msgid "The IP address as seen by the machine"
3125 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3129 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3130 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3134 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3135 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3139 msgid "The IP address of a relay server"
3140 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3144 msgid "The IP address of the multicast group"
3145 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3155 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3158 msgid "Connected — %d:%02dm"
3159 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3163 msgid "Technical Details"
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3170 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3172 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3178 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3180 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3186 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3187 "does not allow direct connections."
3188 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3192 msgid "There was a failure on the network"
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3198 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3199 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3204 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3205 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3211 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3212 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3214 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3218 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3223 msgid "The end of the stream was reached"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3228 msgid "Can't establish audio stream"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3233 msgid "Can't establish video stream"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3243 msgid "Decoding Codec:"
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3247 msgid "Disable camera"
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3251 msgid "Display the dialpad"
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3256 msgid "Encoding Codec:"
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3266 msgid "Hang up current call"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3271 msgid "Local Candidate:"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3284 msgid "Remote Candidate:"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3297 msgid "Show dialpad"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3301 msgid "Start a video call"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3305 msgid "Start an audio call"
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3314 msgid "Toggle audio transmission"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3318 msgid "Toggle video transmission"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3342 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3365 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3370 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3371 msgid "Close this window?"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3377 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3378 "until you rejoin it."
3379 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3384 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3385 "messages until you rejoin it."
3387 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3388 "further messages until you rejoin them."
3389 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3398 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3400 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3403 msgid "Close window"
3406 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3412 msgid "%s (%d unread)"
3413 msgid_plural "%s (%d unread)"
3414 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3418 msgid "%s (and %u other)"
3419 msgid_plural "%s (and %u others)"
3420 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3424 msgid "%s (%d unread from others)"
3425 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3426 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3430 msgid "%s (%d unread from all)"
3431 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3432 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3440 msgid "Sending %d message"
3441 msgid_plural "Sending %d messages"
3442 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3445 msgid "Typing a message."
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3457 msgid "Insert _Smiley"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3461 msgid "Invite _Participant…"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3465 msgid "Move Tab _Left"
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3469 msgid "Move Tab _Right"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3473 msgid "Notify for All Messages"
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3477 msgid "_Conversation"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3485 msgid "_Favorite Chat Room"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3493 msgid "_Previous Tab"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3497 msgid "_Show Contact List"
3498 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3505 msgid "_Undo Close Tab"
3506 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3517 msgid "Auto-Connect"
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3521 msgid "Manage Favorite Rooms"
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3525 msgid "Incoming video call"
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3529 msgid "Incoming call"
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3534 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3535 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3539 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3540 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3545 msgid "Incoming call from %s"
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3557 msgid "_Answer with video"
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3561 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3563 msgid "Incoming video call from %s"
3564 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3567 msgid "Room invitation"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3572 msgid "Invitation to join %s"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3577 msgid "%s is inviting you to join %s"
3578 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3591 msgid "%s invited you to join %s"
3592 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3596 msgid "You have been invited to join %s"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3601 msgid "Incoming file transfer from %s"
3602 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3605 msgid "Password required"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3610 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3611 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3622 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3625 msgid "%u:%02u.%02u"
3626 msgstr "%u:%02u.%02u"
3628 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3635 msgctxt "file transfer percent"
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3641 msgid "%s of %s at %s/s"
3642 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3649 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3652 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3653 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3655 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3658 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3659 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3661 #. translators: first %s is filename, second %s
3662 #. * is the contact name
3663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3665 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3666 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3669 msgid "Error receiving a file"
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3674 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3675 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3678 msgid "Error sending a file"
3681 #. translators: first %s is filename, second %s
3682 #. * is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3685 msgid "\"%s\" received from %s"
3688 #. translators: first %s is filename, second %s
3689 #. * is the contact name
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3692 msgid "\"%s\" sent to %s"
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3696 msgid "File transfer completed"
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3700 msgid "Waiting for the other participant's response"
3701 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3705 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3706 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3710 msgid "Hashing \"%s\""
3711 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3726 msgid "File Transfers"
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3730 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3731 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3733 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3737 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3739 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3740 "importing accounts from Pidgin."
3741 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3743 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3744 msgid "Import Accounts"
3747 #. Translators: this is the header of a treeview column
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3756 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3760 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3761 msgid "Provide Password"
3764 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3769 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3770 msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3773 msgid "No match found"
3776 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3778 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3779 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3781 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3782 msgid "Update software..."
3785 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3794 msgid "Edit Account"
3797 #. Translators: this string will be something like:
3798 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3799 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3801 msgid "Top up %s (%s)..."
3802 msgstr "加值 %s (%s)..."
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3805 msgid "Top up account credit"
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3817 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3818 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3819 msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
3821 #. translators: argument is an account name
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3824 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3825 msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
3827 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3828 msgid "Contact List"
3831 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3832 msgid "Account settings"
3835 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3836 msgid "Contacts on a _Map"
3839 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3840 msgid "Credit Balance"
3843 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3844 msgid "Find in Contact _List"
3845 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3847 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3848 msgid "Join _Favorites"
3849 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3852 msgid "Manage Favorites"
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3856 msgid "N_ormal Size"
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3860 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3865 msgid "Normal Size With _Avatars"
3866 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3869 msgid "P_references"
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3873 msgid "Show P_rotocols"
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3877 msgid "Sort by _Name"
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3881 msgid "Sort by _Status"
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3889 msgid "_Blocked Contacts"
3892 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3893 msgid "_Compact Size"
3896 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3897 msgid "_File Transfers"
3900 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3904 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3905 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3906 msgid "_New Conversation…"
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3910 msgid "_Offline Contacts"
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3918 msgid "_Search for Contacts…"
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3929 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3930 #. yes/no, yes/no and a number.
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3935 "Invite required: %s\n"
3936 "Password required: %s\n"
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3955 msgid "Could not start room listing"
3956 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3959 msgid "Could not stop room listing"
3960 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3963 msgid "Couldn't load room list"
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3969 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3974 "the current account's server"
3975 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3990 msgid "Message received"
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3994 msgid "Message sent"
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3998 msgid "New conversation"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4002 msgid "Contact comes online"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4006 msgid "Contact goes offline"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4010 msgid "Account connected"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4014 msgid "Account disconnected"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4021 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4026 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4033 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4034 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4038 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4039 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4043 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4044 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4048 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4049 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4053 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4054 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4058 msgid "Juliet has disconnected"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4074 msgid "Chat Th_eme:"
4075 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4078 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4079 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4082 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4083 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4086 msgid "Display incoming events in the notification area"
4087 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4091 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4092 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4093 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4094 "off and restarting the call."
4095 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4098 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4099 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4102 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4103 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4106 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4107 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4110 msgid "Enable spell checking for languages:"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4118 msgid "Location sources:"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4122 msgid "Log conversations"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4126 msgid "Notifications"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4130 msgid "Play sound for events"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4139 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4140 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4142 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4145 msgid "Show _smileys as images"
4146 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4149 msgid "Show contact _list in rooms"
4150 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4157 msgid "Spell Checking"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4161 msgid "Start chats in:"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4166 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4167 "dictionary installed."
4168 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4175 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4176 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4183 msgid "_Automatically connect on startup"
4184 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4191 msgid "_Enable bubble notifications"
4192 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4195 msgid "_Enable sound notifications"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4203 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4204 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4207 msgid "_Publish location to my contacts"
4208 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4210 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4212 msgid "_Reduce location accuracy"
4213 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4216 msgid "new _windows"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4223 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4227 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4232 msgid "Call the contact again"
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4244 msgid "Disable camera and stop sending video"
4245 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4248 msgid "Enable camera and send video"
4251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4252 msgid "Enable camera but don't send video"
4253 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4276 msgid "Video Preview"
4279 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4280 msgid "Contact Map View"
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4288 msgid "Pastebin link"
4289 msgstr "Pastebin 連結"
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4292 msgid "Pastebin response"
4293 msgstr "Pastebin 回應"
4295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4301 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4302 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4305 msgid "Debug Window"
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4309 msgid "Send to pastebin"
4310 msgstr "傳送至 pastebin"
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4362 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4364 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4368 msgid "Invite Participant"
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4372 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4373 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4381 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4385 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4386 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4388 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4389 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4390 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4392 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4393 msgid "<account-id>"
4394 msgstr "<account-id>"
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4397 msgid "- Empathy Accounts"
4398 msgstr "- Empathy 帳號"
4400 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4401 msgid "Empathy Accounts"
4404 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4405 msgid "Show a particular service"
4408 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4409 msgid "- Empathy Debugger"
4410 msgstr "- Empathy 除錯器"
4412 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4413 msgid "Empathy Debugger"
4414 msgstr "Empathy 除錯程式"
4416 #: ../src/empathy-chat.c:109
4417 msgid "- Empathy Chat Client"
4418 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4435 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4436 msgid "Answer with video"
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4449 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4450 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4451 #. * brings the password popup.
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4456 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4458 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4459 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4461 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4479 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4482 msgid "%s — %d:%02dm"
4483 msgstr "%s — %d:%02dm"
4485 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4487 msgid "Your current balance is %s."
4488 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4491 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4492 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4503 msgid "What kind of chat account do you have?"
4504 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
4506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4507 msgid "Adding new account"
4510 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4511 msgid "People nearby"
4514 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4516 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4517 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4518 "details below are correct."
4519 msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4523 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4524 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4525 msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4527 #~ msgid "Linked Contacts"
4530 #~ msgid "Select contacts to link"
4531 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4533 #~ msgid "New contact preview"
4536 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4537 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4539 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4540 #~ msgid "_Link Contacts…"
4541 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4543 #~ msgid "Link Contacts"
4546 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4548 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4551 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4552 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4557 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4558 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4561 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4562 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4564 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4566 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4568 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4570 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4571 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4573 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4574 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4576 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4577 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4579 #~ msgid "There was an error."
4582 #~ msgid "The error message was: %s"
4583 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4586 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4587 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4589 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4592 #~ msgid "An error occurred"
4595 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4596 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4598 #~ msgid "Enter your account details"
4599 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4601 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4602 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4604 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4605 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4607 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4608 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4611 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4612 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4613 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4616 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4617 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4620 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4621 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4623 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4624 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4626 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4627 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4629 #~ msgid "No, I want a new account"
4630 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4632 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4633 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4635 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4636 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4638 #~ msgid "No, that's all for now"
4641 #~ msgid "Edit->Accounts"
4642 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4644 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4645 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4648 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4649 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4650 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4651 #~ "account from the Accounts dialog"
4653 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4654 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4657 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4658 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4660 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4661 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4663 #~ msgid "Import your existing accounts"
4666 #~ msgid "Please enter personal details"
4667 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4669 #~ msgid "Protocol:"
4672 #~ msgid "Show account assistant"
4675 #~ msgid "Personal Information"
4678 #~ msgid "_Personal Information"
4679 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4681 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4682 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4684 #~ msgid "Call volume"
4687 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4688 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4690 #~ msgid "Socket type not supported"
4691 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4693 #~ msgid "My Web Accounts"
4696 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4697 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4699 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4700 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4702 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4703 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4711 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4716 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4717 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4722 #~ msgid "Input level:"
4725 #~ msgid "Input volume:"
4728 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4729 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4731 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4732 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4734 #~ msgid "Ungrouped"
4737 #~ msgid "Favorite People"
4740 #~ msgid "Select a contact"
4743 #~ msgid "Contact ID:"
4749 #~ msgid "Send _Video"
4750 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4755 #~ msgid "Set your presence and current status"
4756 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4758 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4759 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4761 #~ msgid "The selected contact is offline."
4762 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4764 #~ msgctxt "encoding video codec"
4768 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4772 #~ msgctxt "decoding video codec"
4776 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4780 #~ msgid "Find Next"
4783 #~ msgid "Find Previous"
4786 #~ msgid "Show and edit accounts"
4789 #~ msgid "Call with %d participants"
4790 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4804 #~ msgid "Conversations"
4807 #~ msgid "Previous Conversations"
4813 #~ msgid "Enter Custom Message"
4816 #~ msgid "Save _New Status Message"
4817 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4819 #~ msgid "Saved Status Messages"
4822 #~ msgid "%s is now offline."
4823 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4825 #~ msgid "%s is now online."
4826 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4831 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4832 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4834 #~ msgid "Add _New Preset"
4835 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4837 #~ msgid "Saved Presets"
4838 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4840 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4841 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4843 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4844 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4847 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4848 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4850 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4851 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4853 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4857 #~ msgid "_Character set:"
4860 #~ msgid "_E-mail address:"
4861 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4863 #~ msgid "_Nickname:"
4866 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4867 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4869 #~ msgid "Send and receive messages"
4872 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4873 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4875 #~ msgid "Failed to join chat room"
4878 #~ msgid "Select a destination"
4881 #~ msgid "Important Room"
4884 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4885 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4887 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4888 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4890 #~ msgid "%s account"
4893 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4894 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4897 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4900 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4902 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4903 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4906 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4909 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4913 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4914 #~ "discovered to be different from the local binding."
4916 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4917 #~ "定 (registration binding)。"
4920 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4922 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4924 #~ msgid "_Add…"
4925 #~ msgstr "加入(_A)…"
4927 #~ msgid "_Import…"
4928 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4930 #~ msgid " Accounts"
4933 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4934 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4937 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4939 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4941 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4942 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4947 #~ msgid "<b>Location</b>"
4948 #~ msgstr "<b>位置</b>"