]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:26+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:26+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡聯絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "聯絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "啟用拼字檢查程式"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "隱藏主視窗"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "隱藏主視窗。"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "網名補齊字符"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "收到訊息時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "送出訊息時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "當我們登入時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "當我們登出時播放音效"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線聯絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查的語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid ""
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
286 msgid ""
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid ""
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
296 msgid ""
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 "reconnect."
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
366 msgid ""
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 msgid ""
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
406
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
410
411 #. Tweak the dialog
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "選取的檔案是空白的"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "附近的人"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "沒有指定原因"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "已要求更改狀態"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "你已取消檔案傳輸"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "不明的原因"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
472 msgid "Available"
473 msgstr "有空"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
476 msgid "Busy"
477 msgstr "忙碌"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
480 msgid "Away"
481 msgstr "離開"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
484 msgid "Invisible"
485 msgstr "隱藏"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
488 msgid "Offline"
489 msgstr "離線"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "沒有指定原因"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "狀態設為離線"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
501 msgstr "網絡錯誤"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "驗證失敗"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
509 msgstr "加密發生錯誤"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
512 msgid "Name in use"
513 msgstr "使用中的名稱"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
517 msgstr "沒有提供證書"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "證書不被信任"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
525 msgstr "證書已逾期"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
529 msgstr "證書尚未使用"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
533 msgstr "證書主機名稱不符"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
537 msgstr "證書指紋檔不符"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
541 msgstr "證書為自我簽署"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
545 msgstr "證書錯誤"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
549 msgstr "附近的人"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
552 msgid "Yahoo! Japan"
553 msgstr "Yahoo! 日本"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
557 msgstr "Facebook 聊天"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
560 #, c-format
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
563 msgstr[0] "%d 秒前"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 #, c-format
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
569 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "%d 小時以前"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
578 #, c-format
579 msgid "%d day ago"
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "%d 天以前"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "%d 週前"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
590 #, c-format
591 msgid "%d month ago"
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "%d 個月以前"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "未來"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
600 msgid "All"
601 msgstr "全部"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
605 #, c-format
606 msgid "%s:"
607 msgstr "%s:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
610 msgid "Username:"
611 msgstr "使用者名稱:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
614 msgid "L_og in"
615 msgstr "登入(_O)"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
622 msgid "Account:"
623 msgstr "帳號:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
626 msgid "Enabled"
627 msgstr "已啟用"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
630 msgid "This account already exists on the server"
631 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
634 msgid "Create a new account on the server"
635 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
636
637 #. To translators: The first parameter is the login id and the
638 #. * second one is the server. The resulting string will be something
639 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
640 #. * You should reverse the order of these arguments if the
641 #. * server should come before the login id in your locale.
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
643 #, c-format
644 msgid "%1$s on %2$s"
645 msgstr "%2$s 的 %1$s"
646
647 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
648 #. * string will be something like: "Jabber Account"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
650 #, c-format
651 msgid "%s Account"
652 msgstr "%s 帳號"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
655 msgid "New account"
656 msgstr "新增帳號"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
659 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
660 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
671 msgid "Advanced"
672 msgstr "進階"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Pass_word:"
682 msgstr "密碼(_W):"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
685 msgid "Screen _Name:"
686 msgstr "螢幕名稱(_N):"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
689 msgid "What is your AIM password?"
690 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
693 msgid "What is your AIM screen name?"
694 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
702 msgid "_Port:"
703 msgstr "連接埠(_P):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
712 msgid "_Server:"
713 msgstr "伺服器(_S):"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
717 msgid "<b>Example:</b> username"
718 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
723 msgid "Login I_D:"
724 msgstr "登入 I_D:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
727 msgid "What is your GroupWise User ID?"
728 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
731 msgid "What is your GroupWise password?"
732 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
736 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
739 msgid "ICQ _UIN:"
740 msgstr "ICQ _UIN:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
743 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
747 msgid "What is your ICQ password?"
748 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
752 msgid "_Character set:"
753 msgstr "字集(_C):"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
756 msgid "New Network"
757 msgstr "新網絡"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
761 msgid "Auto"
762 msgstr "自動"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
765 msgid "UDP"
766 msgstr "UDP"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
769 msgid "TCP"
770 msgstr "TCP"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
773 msgid "TLS"
774 msgstr "TLS"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
779 msgid "Register"
780 msgstr "註冊"
781
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
785 msgid "Options"
786 msgstr "選項"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
789 msgid "None"
790 msgstr "無"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
793 msgid "Character set:"
794 msgstr "字集:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
797 msgid "Network"
798 msgstr "網絡"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
801 msgid "Network:"
802 msgstr "網絡:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
805 msgid "Nickname:"
806 msgstr "網名:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
809 msgid "Password:"
810 msgstr "密碼:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
813 msgid "Quit message:"
814 msgstr "離開訊息:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
817 msgid "Real name:"
818 msgstr "真實姓名:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
821 msgid "Servers"
822 msgstr "伺服器"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
829 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
830 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
833 msgid "Override server settings"
834 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
837 msgid "Pri_ority:"
838 msgstr "優先權(_O):"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
841 msgid "Reso_urce:"
842 msgstr "資源(_U):"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
845 msgid ""
846 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
847 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
848 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
849 "Facebook username if you don't have one."
850 msgstr ""
851 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
852 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
853 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
856 msgid "Use old SS_L"
857 msgstr "使用舊的 SS_L"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 msgid "What is your Facebook password?"
861 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
864 msgid "What is your Facebook username?"
865 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
868 msgid "What is your Google ID?"
869 msgstr "你的 Google ID 是?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
872 msgid "What is your Google password?"
873 msgstr "你的 Google 密碼是?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
876 msgid "What is your Jabber ID?"
877 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
880 msgid "What is your Jabber password?"
881 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
884 msgid "What is your desired Jabber ID?"
885 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
888 msgid "What is your desired Jabber password?"
889 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
893 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
896 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
897 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
901 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
904 msgid "What is your Windows Live ID?"
905 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 msgid "What is your Windows Live password?"
909 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
912 msgid "_E-mail address:"
913 msgstr "電子郵件位址(_E):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
916 msgid "_First Name:"
917 msgstr "名(_F):"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
920 msgid "_Jabber ID:"
921 msgstr "_Jabber ID:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
924 msgid "_Last Name:"
925 msgstr "姓(_L):"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
928 msgid "_Nickname:"
929 msgstr "網名(_N):"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 msgid "_Published Name:"
933 msgstr "發佈的名稱(_P):"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
937 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
940 msgid "Authentication username:"
941 msgstr "認證使用者名稱:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
944 msgid "Discover Binding"
945 msgstr "探索綁定 (Binding)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
948 msgid "Discover the STUN server automatically"
949 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
952 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
953 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
956 msgid "Interval (seconds)"
957 msgstr "間隔(秒)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
960 msgid "Keep-Alive Options"
961 msgstr "保持不斷線選項"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
964 msgid ""
965 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
966 "STUN server."
967 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
970 msgid "Loose Routing"
971 msgstr "寬鬆路由"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
974 msgid "Mechanism:"
975 msgstr "機制:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
978 msgid "Miscellaneous Options"
979 msgstr "雜項"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
982 msgid "NAT Traversal Options"
983 msgstr "NAT 傳輸選項"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
986 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
990 msgid "Port:"
991 msgstr "連接埠:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
994 msgid "Proxy Options"
995 msgstr "Proxy 選項"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
998 msgid "STUN Server:"
999 msgstr "STUN 伺服器:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1002 msgid "Server:"
1003 msgstr "伺服器:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1006 msgid ""
1007 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1008 "username."
1009 msgstr ""
1010 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1011 "使用。"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1014 msgid "Transport:"
1015 msgstr "傳送通訊埠:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1018 msgid ""
1019 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1020 "discovered to be different from the local binding."
1021 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1024 msgid ""
1025 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1026 "3261."
1027 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1038 msgid "_Username:"
1039 msgstr "使用者名稱(_U):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1054 msgid "Yahoo! I_D:"
1055 msgstr "Yahoo I_D:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1067 msgid "Couldn't convert image"
1068 msgstr "無法轉換圖片"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1076 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1079 msgid "No Image"
1080 msgstr "沒有圖片"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "圖片"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1087 msgid "All Files"
1088 msgstr "所有檔案"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1091 msgid "Click to enlarge"
1092 msgstr "請按這裏放大"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1095 msgid "Failed to reconnect this chat"
1096 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1099 msgid "Failed to join chat room"
1100 msgstr "加入聊天室失敗"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1103 msgid "Failed to open private chat"
1104 msgstr "開啟私人對話失敗"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1107 msgid "Topic not supported on this conversation"
1108 msgstr "此談話的主題不被支援"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1111 msgid "You are not allowed to change the topic"
1112 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1115 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1116 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1119 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1120 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1123 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1127 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1131 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1132 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1135 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1136 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1139 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1140 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1143 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1144 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1147 msgid ""
1148 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1149 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1150 "join a new chat room\""
1151 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1154 msgid ""
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1156 "show its usage."
1157 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1160 #, c-format
1161 msgid "Usage: %s"
1162 msgstr "用法: %s"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1165 msgid "Unknown command"
1166 msgstr "未知的命令"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1173 msgid "offline"
1174 msgstr "離線"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1177 msgid "invalid contact"
1178 msgstr "無效的聯絡人"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1181 msgid "permission denied"
1182 msgstr "權限被拒絕"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1185 msgid "too long message"
1186 msgstr "太長的訊息"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1189 msgid "not implemented"
1190 msgstr "未實作"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1193 msgid "unknown"
1194 msgstr "不明"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1197 #, c-format
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1202 #, c-format
1203 msgid "Topic set to: %s"
1204 msgstr "主題設定為: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1207 msgid "No topic defined"
1208 msgstr "尚未定義主題"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1211 msgid "(No Suggestions)"
1212 msgstr "(沒有建議)"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1215 msgid "Insert Smiley"
1216 msgstr "插入表情符號"
1217
1218 #. send button
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1221 msgid "_Send"
1222 msgstr "傳送(_S)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1226 msgstr "拼字建議(_S)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1230 msgstr "無法取得最近的日誌"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has disconnected"
1235 msgstr "%s 已斷線"
1236
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1239 #.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1241 #, c-format
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1246 #, c-format
1247 msgid "%s was kicked"
1248 msgstr "%s 被踢出去了"
1249
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1252 #.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1254 #, c-format
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1259 #, c-format
1260 msgid "%s was banned"
1261 msgstr "%s 被設為黑名單"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1267
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1272 #.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1274 #, c-format
1275 msgid " (%s)"
1276 msgstr " (%s)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1284 #, c-format
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1289 msgid "Disconnected"
1290 msgstr "已斷線"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1297 msgid "Retry"
1298 msgstr "重試"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1305 msgid "Join"
1306 msgstr "加入"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1309 msgid "Connected"
1310 msgstr "成功連線"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1315 msgstr "談話"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1318 msgid "Topic:"
1319 msgstr "主題:"
1320
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "複製連結位址(_C)"
1326
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1330 msgid "_Open Link"
1331 msgstr "開啟連結(_O)"
1332
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1336 msgid "%A %B %d %Y"
1337 msgstr "%Y %B %d %A"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1340 msgid "Edit Contact Information"
1341 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1344 msgid "Personal Information"
1345 msgstr "個人資料"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1348 msgid "New Contact"
1349 msgstr "新增聯絡人"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1353 msgstr "稍後再決定"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1357 msgstr "訂閱要求"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1365 msgid "Removing group"
1366 msgstr "正在移除羣組"
1367
1368 #. Remove
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1372 msgid "_Remove"
1373 msgstr "移除(_R)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "正在移除聯絡人"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1391 msgid "_Chat"
1392 msgstr "聊天(_C)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1395 msgctxt "menu item"
1396 msgid "_Audio Call"
1397 msgstr "語音通話(_A)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Video Call"
1402 msgstr "視像通話(_V)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "上一次談話(_P)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1410 msgid "Send file"
1411 msgstr "傳送檔案"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1414 msgid "Share my desktop"
1415 msgstr "分享我的桌面"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1419 msgid "Favorite"
1420 msgstr "喜好"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "資訊(_M)"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1427 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1428 msgid "_Edit"
1429 msgstr "編輯(_E)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1437 msgid "_Invite to chat room"
1438 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1442 msgstr "選擇聯絡人"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1445 msgid "Select"
1446 msgstr "選擇"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1450 msgid "Group"
1451 msgstr "羣組"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "國家 ISO 碼:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1458 msgid "Country:"
1459 msgstr "國家:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1462 msgid "State:"
1463 msgstr "州:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1466 msgid "City:"
1467 msgstr "市:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1470 msgid "Area:"
1471 msgstr "區域:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1474 msgid "Postal Code:"
1475 msgstr "郵遞區號:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1478 msgid "Street:"
1479 msgstr "街:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1482 msgid "Building:"
1483 msgstr "建築:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1486 msgid "Floor:"
1487 msgstr "樓層:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1490 msgid "Room:"
1491 msgstr "室:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1494 msgid "Text:"
1495 msgstr "文字:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1498 msgid "Description:"
1499 msgstr "描述:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1502 msgid "URI:"
1503 msgstr "URI:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "準確度等級:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1510 msgid "Error:"
1511 msgstr "錯誤:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "垂直誤差(米):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "水平誤差(米):"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1522 msgid "Speed:"
1523 msgstr "速度:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1526 msgid "Bearing:"
1527 msgstr "方位:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "爬升速度:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "上次更新於:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1538 msgid "Longitude:"
1539 msgstr "經度:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1542 msgid "Latitude:"
1543 msgstr "緯度:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1546 msgid "Altitude:"
1547 msgstr "緯度:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "位置"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1556 msgstr "<b>位置<b>,"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1563 msgid "Save Avatar"
1564 msgstr "儲存大頭貼"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1567 msgid "Unable to save avatar"
1568 msgstr "無法儲存大頭貼"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1575 msgid "Alias:"
1576 msgstr "別名:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1579 msgid "Birthday:"
1580 msgstr "生日:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1584 msgstr "客戶端資訊"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1587 msgid "Client:"
1588 msgstr "客戶端:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1592 msgstr "聯絡人詳細資料"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1596 msgstr "電子信箱位址:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1599 msgid "Full name:"
1600 msgstr "全名:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1603 msgid "Groups"
1604 msgstr "羣組"
1605
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1608 msgid "Identifier:"
1609 msgstr "識別器:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1612 #, fuzzy
1613 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1614 msgid "Information requested…"
1615 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1618 msgid "OS:"
1619 msgstr "OS:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1622 msgid ""
1623 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1624 "select more than one group or no groups."
1625 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1628 msgid "Version:"
1629 msgstr "版本:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1632 msgid "Website:"
1633 msgstr "網站:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1636 msgid "_Add Group"
1637 msgstr "加入羣組(_G)"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1640 msgid "new server"
1641 msgstr "新增伺服器"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1644 msgid "Server"
1645 msgstr "伺服器"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1648 msgid "Port"
1649 msgstr "連接埠"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1652 msgid "SSL"
1653 msgstr "SSL"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1657 msgid "Account"
1658 msgstr "帳號"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1661 msgid "Date"
1662 msgstr "日期"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1666 msgstr "談話"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1670 msgstr "上一次談話"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "搜尋"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1677 msgid "_For:"
1678 msgstr "搜尋(_F):"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1681 msgid "Contact ID:"
1682 msgstr "聯絡人 ID:"
1683
1684 #. add chat button
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1686 msgid "C_hat"
1687 msgstr "聊天(_C)"
1688
1689 #. Tweak the dialog
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1691 msgid "New Conversation"
1692 msgstr "新增談話"
1693
1694 #. add video toggle
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1696 msgid "Send _Video"
1697 msgstr "傳送視像(_V)"
1698
1699 #. add chat button
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1702 msgid "_Call"
1703 msgstr "通話(_C)"
1704
1705 #. Tweak the dialog
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1707 msgid "New Call"
1708 msgstr "新通話"
1709
1710 #. COL_STATUS_TEXT
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1712 #. COL_STATE
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1715 #. COL_TYPE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1719 msgstr "自選訊息..."
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 msgstr "編輯自選訊息..."
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1735 msgid "Set status"
1736 msgstr "設定狀態"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1741
1742 #. Custom messages
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1745 msgstr "自選訊息..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1748 msgid "Find:"
1749 msgstr "尋找:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1752 msgid "Match case"
1753 msgstr "符合條件"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1756 msgid "Phrase not found"
1757 msgstr "找不到詞彙"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1760 msgid "Received an instant message"
1761 msgstr "收到即時訊息"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1764 msgid "Sent an instant message"
1765 msgstr "傳送即時訊息"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1768 msgid "Incoming chat request"
1769 msgstr "收到聊天要求"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1772 msgid "Contact connected"
1773 msgstr "聯絡人已連線"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1776 msgid "Contact disconnected"
1777 msgstr "聯絡人已斷線"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1780 msgid "Connected to server"
1781 msgstr "連接到伺服器"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1784 msgid "Disconnected from server"
1785 msgstr "與伺服器斷線"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1788 msgid "Incoming voice call"
1789 msgstr "收到語音通話"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1792 msgid "Outgoing voice call"
1793 msgstr "播出語音通話"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1796 msgid "Voice call ended"
1797 msgstr "語音通話結束"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1800 msgid "Enter Custom Message"
1801 msgstr "輸入自選訊息"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1804 msgid "Edit Custom Messages"
1805 msgstr "編輯自選訊息"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1808 msgid "Add _New Preset"
1809 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Saved Presets"
1813 msgstr "已儲存的預先設定"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1816 msgid "Classic"
1817 msgstr "古典"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1820 msgid "Simple"
1821 msgstr "簡易"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1824 msgid "Clean"
1825 msgstr "清爽"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1828 msgid "Blue"
1829 msgstr "藍色"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1832 msgid "Unable to open URI"
1833 msgstr "無法開啓 URI"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1836 msgid "Select a file"
1837 msgstr "選擇一個檔案"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1840 msgid "Select a destination"
1841 msgstr "選取目的地"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1844 msgid "Current Locale"
1845 msgstr "目前的地區設定"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1851 msgid "Arabic"
1852 msgstr "阿拉伯文"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1855 msgid "Armenian"
1856 msgstr "阿美尼亞文"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1861 msgid "Baltic"
1862 msgstr "波羅的海語系"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1865 msgid "Celtic"
1866 msgstr "塞爾特語系"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1872 msgid "Central European"
1873 msgstr "中歐語系"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1879 msgid "Chinese Simplified"
1880 msgstr "簡體中文"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1885 msgid "Chinese Traditional"
1886 msgstr "繁體中文"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1889 msgid "Croatian"
1890 msgstr "克羅地亞語"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1898 msgid "Cyrillic"
1899 msgstr "斯拉夫語系"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1902 msgid "Cyrillic/Russian"
1903 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1908 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1911 msgid "Georgian"
1912 msgstr "格魯吉亞文"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1917 msgid "Greek"
1918 msgstr "希臘文"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1921 msgid "Gujarati"
1922 msgstr "印度 Gujarati 文"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1925 msgid "Gurmukhi"
1926 msgstr "古魯穆奇文字"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1932 msgid "Hebrew"
1933 msgstr "希伯來文"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1936 msgid "Hebrew Visual"
1937 msgstr "希伯來文(左至右)"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1940 msgid "Hindi"
1941 msgstr "北印度文"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1944 msgid "Icelandic"
1945 msgstr "冰島語"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1950 msgid "Japanese"
1951 msgstr "日文"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1957 msgid "Korean"
1958 msgstr "韓文"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1961 msgid "Nordic"
1962 msgstr "北歐語系"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1965 msgid "Persian"
1966 msgstr "波斯文"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1970 msgid "Romanian"
1971 msgstr "羅馬尼亞文"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1974 msgid "South European"
1975 msgstr "南歐語系"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1978 msgid "Thai"
1979 msgstr "泰文"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1985 msgid "Turkish"
1986 msgstr "土耳其文"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1993 msgid "Unicode"
1994 msgstr "萬國碼"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2001 msgid "Western"
2002 msgstr "西歐語系"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2007 msgid "Vietnamese"
2008 msgstr "越南文"
2009
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2011 msgid "The selected contact cannot receive files."
2012 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2013
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2015 msgid "The selected contact is offline."
2016 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2017
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2019 msgid "No error message"
2020 msgstr "沒有錯誤訊息"
2021
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2023 msgid "Instant Message (Empathy)"
2024 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2025
2026 #: ../src/empathy.c:596
2027 msgid "Don't connect on startup"
2028 msgstr "啟動時不要自動連線"
2029
2030 #: ../src/empathy.c:600
2031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2032 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2033
2034 #: ../src/empathy.c:612
2035 msgid "- Empathy IM Client"
2036 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2037
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2039 msgid ""
2040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2043 "version."
2044 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2045
2046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2047 msgid ""
2048 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2051 "details."
2052 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2053
2054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2055 msgid ""
2056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2057 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2058 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2060
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2063 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2064
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2066 msgid "translator-credits"
2067 msgstr ""
2068 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2069 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2070 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2071 "\n"
2072 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2073 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2074 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2075 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2076
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2078 msgid "There was an error while importing the accounts."
2079 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2080
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2082 msgid "There was an error while parsing the account details."
2083 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2086 msgid "There was an error while creating the account."
2087 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2090 msgid "There was an error."
2091 msgstr "有錯誤發生。"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2094 #, c-format
2095 msgid "The error message was: %s"
2096 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2099 msgid ""
2100 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2101 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2102 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2106 msgid "An error occurred"
2107 msgstr "發生錯誤"
2108
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2110 #. Create account
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #. * "Yahoo!"
2113 #.
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2115 #, c-format
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "新增 %s 帳號"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2144 msgid ""
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 "calls."
2149 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2152 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2153 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2156 msgid "Yes, import my account details from "
2157 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2160 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2161 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2164 msgid "No, I want a new account"
2165 msgstr "不,我想要新的帳號"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2168 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2169 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2172 msgid "Select the accounts you want to import:"
2173 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2178 msgid "Yes"
2179 msgstr "是"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2182 msgid "No, that's all for now"
2183 msgstr "不,目前就這樣"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2186 msgid ""
2187 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2188 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2189 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2190 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2191 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2195 msgid "Edit->Accounts"
2196 msgstr "編輯 -> 帳號"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2199 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2200 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2203 msgid ""
2204 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2205 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2206 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2207 "the Accounts dialog"
2208 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2211 msgid "telepathy-salut not installed"
2212 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2215 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2216 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2219 msgid "Welcome to Empathy"
2220 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2223 msgid "Import your existing accounts"
2224 msgstr "匯入現有的帳號"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2227 msgid "Please enter personal details"
2228 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2229
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2233 #, c-format
2234 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2236
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * an unsaved new account
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2240 msgid "Your new account has not been saved yet."
2241 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2244 msgid "Connecting…"
2245 msgstr "連線中..."
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2248 #, c-format
2249 msgid "Disconnected — %s"
2250 msgstr "已斷線 — %s"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2253 #, c-format
2254 msgid "Offline — %s"
2255 msgstr "離線 — %s"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2258 msgid "Offline — No Network Connection"
2259 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2262 msgid "Unknown Status"
2263 msgstr "未知的狀態"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2266 msgid "Offline — Account Disabled"
2267 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2270 msgid ""
2271 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 msgstr ""
2274 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2275 "你所做的更改。確定要繼續?"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2278 #, c-format
2279 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2280 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2283 msgid "This will not remove your account on the server."
2284 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2287 msgid ""
2288 "You are about to select another account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 msgstr ""
2291 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2292 "你所做的更改。確定要繼續?"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2295 msgid ""
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 msgstr ""
2299 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2300 "你所做的更改。確定要繼續?"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2303 msgid "No protocol installed"
2304 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2307 msgid "Protocol:"
2308 msgstr "協定:"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 msgid ""
2312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 "you want to use."
2314 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Add…"
2319 msgstr "加入(_A)..."
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2322 #, fuzzy
2323 #| msgid "Import"
2324 msgid "_Import…"
2325 msgstr "匯入"
2326
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2328 msgid "Contrast"
2329 msgstr "對比"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2332 msgid "Brightness"
2333 msgstr "亮度"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2336 msgid "Gamma"
2337 msgstr "Gamma"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2340 msgid "Volume"
2341 msgstr "音量"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2344 msgid "_Sidebar"
2345 msgstr "側邊列(_S)"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2348 msgid "Audio input"
2349 msgstr "音效輸入"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2352 msgid "Video input"
2353 msgstr "視像輸入"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2356 msgid "Dialpad"
2357 msgstr "播號盤"
2358
2359 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2360 #. * is used in the window title
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2362 #, c-format
2363 msgid "Call with %s"
2364 msgstr "與 %s 通話中"
2365
2366 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2367 #. * title
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2369 msgid "Call"
2370 msgstr "通話"
2371
2372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2374 #, c-format
2375 msgid "Connected — %d:%02dm"
2376 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2379 msgid "Technical Details"
2380 msgstr "技術細節"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2386 "computer"
2387 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2393 "computer"
2394 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2400 "does not allow direct connections."
2401 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2404 msgid "There was a failure on the network"
2405 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2408 msgid ""
2409 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2410 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2413 msgid ""
2414 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2421 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2422 "the Help menu."
2423 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2426 msgid "There was a failure in the call engine"
2427 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2430 msgid "Can't establish audio stream"
2431 msgstr "無法建立音訊串流"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2434 msgid "Can't establish video stream"
2435 msgstr "無法建立視像串流"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2438 msgid "Call the contact again"
2439 msgstr "再播打聯絡人一次"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2442 msgid "Camera Off"
2443 msgstr "相機關閉"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2446 msgid "Camera On"
2447 msgstr "相機開啟"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2450 msgid "Disable camera and stop sending video"
2451 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2454 msgid "Enable camera and send video"
2455 msgstr "啟用相機並送出視像"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2458 msgid "Enable camera but don't send video"
2459 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2462 msgid "Hang up"
2463 msgstr "掛斷"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2466 msgid "Hang up current call"
2467 msgstr "掛斷目前通話"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2470 msgid "Preview"
2471 msgstr "預覽"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2474 msgid "Redial"
2475 msgstr "重撥"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2478 msgid "Send Audio"
2479 msgstr "傳送音訊"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2482 msgid "Toggle audio transmission"
2483 msgstr "切換音訊傳播"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2486 msgid "V_ideo"
2487 msgstr "視像(_I)"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2490 msgid "Video Off"
2491 msgstr "視像關閉"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2494 msgid "Video On"
2495 msgstr "視像開啟"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2498 msgid "Video Preview"
2499 msgstr "視像預覽"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2502 msgid "_View"
2503 msgstr "檢視(_V)"
2504
2505 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2506 #, c-format
2507 msgid "%s (%d unread)"
2508 msgid_plural "%s (%d unread)"
2509 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2512 #, c-format
2513 msgid "%s (and %u other)"
2514 msgid_plural "%s (and %u others)"
2515 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2518 #, c-format
2519 msgid "%s (%d unread from others)"
2520 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2521 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2524 #, c-format
2525 msgid "%s (%d unread from all)"
2526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2527 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2530 msgid "Typing a message."
2531 msgstr "正在輸入訊息。"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2534 msgid "C_lear"
2535 msgstr "清除(_L)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2538 msgid "C_ontact"
2539 msgstr "聯絡人(_O)"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2542 msgid "Chat"
2543 msgstr "聊天"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2546 msgid "Insert _Smiley"
2547 msgstr "插入表情符號(_S)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2550 msgid "Invite _Participant…"
2551 msgstr "邀請參與(_P)..."
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2554 msgid "Move Tab _Left"
2555 msgstr "將分頁左移(_L)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2558 msgid "Move Tab _Right"
2559 msgstr "將分頁右移(_R)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2562 msgid "_Contents"
2563 msgstr "內容(_C)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2566 msgid "_Conversation"
2567 msgstr "談話(_C)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2570 msgid "_Detach Tab"
2571 msgstr "分離分頁(_D)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2574 msgid "_Edit"
2575 msgstr "編輯(_E)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2578 msgid "_Favorite Chat Room"
2579 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2582 msgid "_Help"
2583 msgstr "求助(_H)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2586 msgid "_Next Tab"
2587 msgstr "下個分頁(_N)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2590 msgid "_Previous Tab"
2591 msgstr "上個分頁(_P)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2594 msgid "_Show Contact List"
2595 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2598 msgid "_Tabs"
2599 msgstr "分頁(_T)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2602 msgid "Name"
2603 msgstr "名稱"
2604
2605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2606 msgid "Room"
2607 msgstr "聊天室"
2608
2609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2610 msgid "Auto-Connect"
2611 msgstr "自動連線"
2612
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2614 msgid "Manage Favorite Rooms"
2615 msgstr "管理喜好的聊天室"
2616
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2618 msgid "Incoming video call"
2619 msgstr "傳入的視像通話"
2620
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2622 msgid "Incoming call"
2623 msgstr "來電"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2626 #, c-format
2627 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2628 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2629
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2631 #, c-format
2632 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2633 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2634
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2636 msgid "_Reject"
2637 msgstr "拒絕(_R)"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2640 msgid "_Answer"
2641 msgstr "接聽(_A)"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2644 #, c-format
2645 msgid "Incoming video call from %s"
2646 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2647
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2649 #, c-format
2650 msgid "Incoming call from %s"
2651 msgstr "%s 的來電"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2654 msgid "Room invitation"
2655 msgstr "聊天邀請"
2656
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2658 #, c-format
2659 msgid "%s is inviting you to join %s"
2660 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2661
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2663 msgid "_Decline"
2664 msgstr "拒絕(_D)"
2665
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2668 msgid "_Join"
2669 msgstr "加入(_J)"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2672 #, c-format
2673 msgid "%s invited you to join %s"
2674 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2677 #, c-format
2678 msgid "Incoming file transfer from %s"
2679 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2682 #, c-format
2683 msgid "Subscription requested by %s"
2684 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2685
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "\n"
2690 "Message: %s"
2691 msgstr ""
2692 "\n"
2693 "訊息:%s"
2694
2695 #. someone is logging off
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2697 #, c-format
2698 msgid "%s is now offline."
2699 msgstr "%s 現在離線。"
2700
2701 #. someone is logging in
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is now online."
2705 msgstr "%s 現在上線。"
2706
2707 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2709 #, c-format
2710 msgid "%u:%02u.%02u"
2711 msgstr "%u:%02u.%02u"
2712
2713 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2715 #, c-format
2716 msgid "%02u.%02u"
2717 msgstr "%02u.%02u"
2718
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2720 msgctxt "file transfer percent"
2721 msgid "Unknown"
2722 msgstr "不明"
2723
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2725 #, c-format
2726 msgid "%s of %s at %s/s"
2727 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2728
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2730 #, c-format
2731 msgid "%s of %s"
2732 msgstr "%s / %s"
2733
2734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2736 #, c-format
2737 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2738 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2739
2740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2742 #, c-format
2743 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2744 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2745
2746 #. translators: first %s is filename, second %s
2747 #. * is the contact name
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2749 #, c-format
2750 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2751 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2754 msgid "Error receiving a file"
2755 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2758 #, c-format
2759 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2760 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2763 msgid "Error sending a file"
2764 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2765
2766 #. translators: first %s is filename, second %s
2767 #. * is the contact name
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2769 #, c-format
2770 msgid "\"%s\" received from %s"
2771 msgstr "「%s」接收自 %s"
2772
2773 #. translators: first %s is filename, second %s
2774 #. * is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2776 #, c-format
2777 msgid "\"%s\" sent to %s"
2778 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2781 msgid "File transfer completed"
2782 msgstr "檔案傳輸完畢"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2785 msgid "Waiting for the other participant's response"
2786 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2787
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2789 #, c-format
2790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2791 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2794 #, c-format
2795 msgid "Hashing \"%s\""
2796 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2799 msgid "%"
2800 msgstr "%"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2803 msgid "File"
2804 msgstr "檔案"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2807 msgid "Remaining"
2808 msgstr "剩餘"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2811 msgid "File Transfers"
2812 msgstr "檔案傳輸"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2815 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2816 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2817
2818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2819 msgid ""
2820 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2821 "importing accounts from Pidgin."
2822 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2823
2824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2825 msgid "Import Accounts"
2826 msgstr "匯入帳號"
2827
2828 #. Translators: this is the header of a treeview column
2829 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2830 msgid "Import"
2831 msgstr "匯入"
2832
2833 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2834 msgid "Protocol"
2835 msgstr "通訊協定"
2836
2837 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2838 msgid "Source"
2839 msgstr "來源"
2840
2841 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2842 #, c-format
2843 msgid "%s account"
2844 msgstr "%s 帳號"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2847 msgid "Reconnect"
2848 msgstr "重新連接"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2851 msgid "Edit Account"
2852 msgstr "編輯帳號"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2855 msgid "Close"
2856 msgstr "關閉"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2859 msgid "Contact"
2860 msgstr "聯絡人"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2863 msgid "Show and edit accounts"
2864 msgstr "顯示並編輯帳號"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2867 msgid "Contact List"
2868 msgstr "聯絡人清單"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2871 msgid "Contacts on a _Map"
2872 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2875 msgid "Context"
2876 msgstr "選項"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2879 msgid "Join _Favorites"
2880 msgstr "加入喜好(_F)"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2883 msgid "Manage Favorites"
2884 msgstr "管理喜好"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2887 msgid "N_ormal Size"
2888 msgstr "正常大小(_O)"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2891 msgid "New _Call…"
2892 msgstr "新通話(_C)..."
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2895 msgid "Normal Size With _Avatars"
2896 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2899 msgid "P_references"
2900 msgstr "偏好設定(_R)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2903 msgid "Show P_rotocols"
2904 msgstr "顯示協定(_R)"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2907 msgid "Sort by _Name"
2908 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2911 msgid "Sort by _Status"
2912 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2915 msgid "_Accounts"
2916 msgstr "帳號(_A)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2919 msgid "_Compact Size"
2920 msgstr "精簡大小(_C)"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2923 msgid "_Debug"
2924 msgstr "偵錯(_D)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2927 msgid "_File Transfers"
2928 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2931 msgid "_Join…"
2932 msgstr "加入(_J)..."
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2935 msgid "_New Conversation…"
2936 msgstr "新增談話(_N)..."
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2939 msgid "_Offline Contacts"
2940 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2943 msgid "_Personal Information"
2944 msgstr "個人資料(_P)"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2947 msgid "_Room"
2948 msgstr "聊天室(_R)"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2951 msgid "Chat Room"
2952 msgstr "聊天室"
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2955 msgid "Members"
2956 msgstr "成員"
2957
2958 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2959 #. yes/no, yes/no and a number.
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "<b>%s</b>\n"
2964 "Invite required: %s\n"
2965 "Password required: %s\n"
2966 "Members: %s"
2967 msgstr ""
2968 "<b>%s</b>\n"
2969 "需要邀請:%s\n"
2970 "需要密碼:%s\n"
2971 "成員:%s"
2972
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2975 msgid "No"
2976 msgstr "否"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2979 msgid "Could not start room listing"
2980 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2983 msgid "Could not stop room listing"
2984 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2987 msgid "Couldn't load room list"
2988 msgstr "無法載入聊天室清單"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2991 msgid ""
2992 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2993 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2994
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2996 msgid ""
2997 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2998 "the current account's server"
2999 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3002 msgid "Join Room"
3003 msgstr "加入聊天室"
3004
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3006 msgid "Room List"
3007 msgstr "聊天室清單"
3008
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3010 msgid "_Room:"
3011 msgstr "聊天室(_R):"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3014 msgid "Message received"
3015 msgstr "訊息已收到"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3018 msgid "Message sent"
3019 msgstr "訊息已送出"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3022 msgid "New conversation"
3023 msgstr "新增談話"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3026 msgid "Contact goes online"
3027 msgstr "聯絡人上線"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3030 msgid "Contact goes offline"
3031 msgstr "聯絡人離線"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3034 msgid "Account connected"
3035 msgstr "帳號已連線"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3038 msgid "Account disconnected"
3039 msgstr "帳號已斷線"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3042 msgid "Language"
3043 msgstr "語言"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3046 msgid "Appearance"
3047 msgstr "外觀"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3050 msgid "Automatically _connect on startup "
3051 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3054 msgid "Behavior"
3055 msgstr "行為"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3058 msgid "Chat Th_eme:"
3059 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3062 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3063 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3066 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3067 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3070 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3071 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3074 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3075 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3079 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3082 msgid "Enable spell checking for languages:"
3083 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3086 msgid "General"
3087 msgstr "一般"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3090 msgid "Location sources:"
3091 msgstr "位置來源:"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3094 msgid "Notifications"
3095 msgstr "通知"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3098 msgid "Play sound for events"
3099 msgstr "播放事件音效"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3102 msgid "Preferences"
3103 msgstr "偏好設定"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3106 msgid "Privacy"
3107 msgstr "私隱"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3110 msgid ""
3111 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3112 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3113 "decimal place."
3114 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3117 msgid "Show _smileys as images"
3118 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3121 msgid "Show contact _list in rooms"
3122 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3125 msgid "Sounds"
3126 msgstr "音效"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3129 msgid "Spell Checking"
3130 msgstr "拼字檢查"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3133 msgid ""
3134 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3135 "dictionary installed."
3136 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3139 msgid "Themes"
3140 msgstr "佈景主題"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3143 msgid "_Cellphone"
3144 msgstr "手機(_C)"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3147 msgid "_Enable bubble notifications"
3148 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3151 msgid "_Enable sound notifications"
3152 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3155 msgid "_GPS"
3156 msgstr "GPS(_G)"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3159 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3160 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3163 msgid "_Open new chats in separate windows"
3164 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3167 msgid "_Publish location to my contacts"
3168 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3171 msgid "_Reduce location accuracy"
3172 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3173
3174 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3175 msgid "Respond"
3176 msgstr "回應"
3177
3178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3179 msgid "Status"
3180 msgstr "狀態"
3181
3182 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3183 msgid "_Quit"
3184 msgstr "結束(_Q)"
3185
3186 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3187 msgid "Contact Map View"
3188 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3189
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3191 msgid "Save"
3192 msgstr "儲存"
3193
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3195 msgid "Debug Window"
3196 msgstr "偵錯視窗"
3197
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3199 msgid "Pause"
3200 msgstr "暫停"
3201
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3203 msgid "Level "
3204 msgstr "等級"
3205
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3207 msgid "Debug"
3208 msgstr "偵錯"
3209
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3211 msgid "Info"
3212 msgstr "資訊"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3215 msgid "Message"
3216 msgstr "訊息"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3219 msgid "Warning"
3220 msgstr "警告"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3223 msgid "Critical"
3224 msgstr "嚴重"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3227 msgid "Error"
3228 msgstr "錯誤"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3231 msgid "Time"
3232 msgstr "時刻"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3235 msgid "Domain"
3236 msgstr "網域"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3239 msgid "Category"
3240 msgstr "分類"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3243 msgid "Level"
3244 msgstr "等級"
3245
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3247 msgid ""
3248 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3249 "extension."
3250 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3251
3252 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3253 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3254 msgid "Invite Participant"
3255 msgstr "邀請參與"
3256
3257 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3258 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3259 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3262 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3263 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3266 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3267 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3268
3269 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3272 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3275 msgid "<account-id>"
3276 msgstr "<account-id>"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3279 msgid "- Empathy Accounts"
3280 msgstr "- Empathy 帳號"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3283 msgid "Empathy Accounts"
3284 msgstr "Empathy 帳號"
3285
3286 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3287 msgid "Empathy Debugger"
3288 msgstr "Empathy 除錯程式"
3289
3290 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3291 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3292
3293 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3294 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3295
3296 #~ msgid "Accounts"
3297 #~ msgstr "帳號"
3298
3299 #~ msgid " Accounts"
3300 #~ msgstr "帳號"
3301
3302 #~ msgid "Salut account is created"
3303 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3304
3305 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3306 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3310 #~ "fails"
3311 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3312
3313 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3314 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3315
3316 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3317 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3318
3319 #~ msgid "Hidden"
3320 #~ msgstr "隱藏"
3321
3322 #~ msgid "User requested disconnect"
3323 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3324
3325 #~ msgid "<b>Location</b>"
3326 #~ msgstr "<b>位置</b>"