1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:26+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:26+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 msgid_plural "%d days ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 msgid_plural "%d weeks ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 msgid_plural "%d months ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
630 msgid "This account already exists on the server"
631 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
634 msgid "Create a new account on the server"
635 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
637 #. To translators: The first parameter is the login id and the
638 #. * second one is the server. The resulting string will be something
639 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
640 #. * You should reverse the order of these arguments if the
641 #. * server should come before the login id in your locale.
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
647 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
648 #. * string will be something like: "Jabber Account"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
659 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
660 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
685 msgid "Screen _Name:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
689 msgid "What is your AIM password?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
693 msgid "What is your AIM screen name?"
694 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
717 msgid "<b>Example:</b> username"
718 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
727 msgid "What is your GroupWise User ID?"
728 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
731 msgid "What is your GroupWise password?"
732 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
736 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
743 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
747 msgid "What is your ICQ password?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
752 msgid "_Character set:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
793 msgid "Character set:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
813 msgid "Quit message:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
829 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
830 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
833 msgid "Override server settings"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
846 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
847 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
848 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
849 "Facebook username if you don't have one."
851 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
852 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
853 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 msgid "What is your Facebook password?"
861 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
864 msgid "What is your Facebook username?"
865 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
868 msgid "What is your Google ID?"
869 msgstr "你的 Google ID 是?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
872 msgid "What is your Google password?"
873 msgstr "你的 Google 密碼是?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
876 msgid "What is your Jabber ID?"
877 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
880 msgid "What is your Jabber password?"
881 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
884 msgid "What is your desired Jabber ID?"
885 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
888 msgid "What is your desired Jabber password?"
889 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
893 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
896 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
897 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
900 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
901 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
904 msgid "What is your Windows Live ID?"
905 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 msgid "What is your Windows Live password?"
909 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
912 msgid "_E-mail address:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
932 msgid "_Published Name:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
937 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
940 msgid "Authentication username:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
944 msgid "Discover Binding"
945 msgstr "探索綁定 (Binding)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
948 msgid "Discover the STUN server automatically"
949 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
952 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
953 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
956 msgid "Interval (seconds)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
960 msgid "Keep-Alive Options"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
965 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
967 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
970 msgid "Loose Routing"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
978 msgid "Miscellaneous Options"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
982 msgid "NAT Traversal Options"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
986 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
987 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
994 msgid "Proxy Options"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1007 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1020 "discovered to be different from the local binding."
1021 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1027 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1067 msgid "Couldn't convert image"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1091 msgid "Click to enlarge"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1095 msgid "Failed to reconnect this chat"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1099 msgid "Failed to join chat room"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1103 msgid "Failed to open private chat"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1107 msgid "Topic not supported on this conversation"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1111 msgid "You are not allowed to change the topic"
1112 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1115 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1116 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1119 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1120 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1123 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1127 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1131 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1132 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1135 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1136 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1139 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1140 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1143 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1144 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1148 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1149 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1150 "join a new chat room\""
1151 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1157 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1165 msgid "Unknown command"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1177 msgid "invalid contact"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1181 msgid "permission denied"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1185 msgid "too long message"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1189 msgid "not implemented"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1203 msgid "Topic set to: %s"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1207 msgid "No topic defined"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1211 msgid "(No Suggestions)"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1215 msgid "Insert Smiley"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1234 msgid "%s has disconnected"
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1247 msgid "%s was kicked"
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1260 msgid "%s was banned"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1289 msgid "Disconnected"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1324 msgid "_Copy Link Address"
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1337 msgstr "%Y %B %d %A"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1340 msgid "Edit Contact Information"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1344 msgid "Personal Information"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1365 msgid "Removing group"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1381 msgid "Removing contact"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1414 msgid "Share my desktop"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1423 msgid "Infor_mation"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1427 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1433 msgid "Inviting you to this room"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1437 msgid "_Invite to chat room"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1454 msgid "Country ISO Code:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1474 msgid "Postal Code:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1498 msgid "Description:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1506 msgid "Accuracy Level:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1530 msgid "Climb Speed:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1534 msgid "Last Updated on:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1567 msgid "Unable to save avatar"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1613 #| msgid "Information requested…"
1614 msgid "Information requested…"
1615 msgstr "要求資訊…"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1623 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1624 "select more than one group or no groups."
1625 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1691 msgid "New Conversation"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1756 msgid "Phrase not found"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1760 msgid "Received an instant message"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1764 msgid "Sent an instant message"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1768 msgid "Incoming chat request"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1772 msgid "Contact connected"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1776 msgid "Contact disconnected"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1780 msgid "Connected to server"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1784 msgid "Disconnected from server"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1788 msgid "Incoming voice call"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1792 msgid "Outgoing voice call"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1796 msgid "Voice call ended"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1800 msgid "Enter Custom Message"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1804 msgid "Edit Custom Messages"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1808 msgid "Add _New Preset"
1809 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Saved Presets"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1832 msgid "Unable to open URI"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1836 msgid "Select a file"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1840 msgid "Select a destination"
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1844 msgid "Current Locale"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1872 msgid "Central European"
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1879 msgid "Chinese Simplified"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1885 msgid "Chinese Traditional"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1902 msgid "Cyrillic/Russian"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1922 msgstr "印度 Gujarati 文"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1936 msgid "Hebrew Visual"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1974 msgid "South European"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2011 msgid "The selected contact cannot receive files."
2012 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2015 msgid "The selected contact is offline."
2016 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2019 msgid "No error message"
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2023 msgid "Instant Message (Empathy)"
2024 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2026 #: ../src/empathy.c:596
2027 msgid "Don't connect on startup"
2030 #: ../src/empathy.c:600
2031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2032 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2034 #: ../src/empathy.c:612
2035 msgid "- Empathy IM Client"
2036 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2044 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2048 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2052 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2057 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2058 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2062 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2063 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2066 msgid "translator-credits"
2068 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2069 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2070 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2072 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2073 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2074 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2075 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2078 msgid "There was an error while importing the accounts."
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2082 msgid "There was an error while parsing the account details."
2083 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2086 msgid "There was an error while creating the account."
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2090 msgid "There was an error."
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2095 msgid "The error message was: %s"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2100 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2101 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2102 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2106 msgid "An error occurred"
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2116 msgid "New %s account"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2149 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2152 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2153 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2156 msgid "Yes, import my account details from "
2157 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2160 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2161 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2164 msgid "No, I want a new account"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2168 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2169 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2172 msgid "Select the accounts you want to import:"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2182 msgid "No, that's all for now"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2187 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2188 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2189 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2190 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2191 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2195 msgid "Edit->Accounts"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2199 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2200 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2204 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2205 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2206 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2207 "the Accounts dialog"
2208 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2211 msgid "telepathy-salut not installed"
2212 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2215 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2216 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2219 msgid "Welcome to Empathy"
2220 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2223 msgid "Import your existing accounts"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2227 msgid "Please enter personal details"
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * unsaved changes
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2234 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2235 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2237 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2238 #. * an unsaved new account
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2240 msgid "Your new account has not been saved yet."
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2249 msgid "Disconnected — %s"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2254 msgid "Offline — %s"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2258 msgid "Offline — No Network Connection"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2262 msgid "Unknown Status"
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2266 msgid "Offline — Account Disabled"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2271 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2279 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2280 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2283 msgid "This will not remove your account on the server."
2284 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2288 "You are about to select another account, which will discard\n"
2289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2291 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2296 "You are about to close the window, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2303 msgid "No protocol installed"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2314 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2359 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2360 #. * is used in the window title
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2363 msgid "Call with %s"
2366 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2375 msgid "Connected — %d:%02dm"
2376 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2379 msgid "Technical Details"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2385 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2387 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2394 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2399 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2400 "does not allow direct connections."
2401 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2404 msgid "There was a failure on the network"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2409 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2410 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2414 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2420 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2421 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2423 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2426 msgid "There was a failure in the call engine"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2430 msgid "Can't establish audio stream"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2434 msgid "Can't establish video stream"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2438 msgid "Call the contact again"
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2450 msgid "Disable camera and stop sending video"
2451 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2454 msgid "Enable camera and send video"
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2458 msgid "Enable camera but don't send video"
2459 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2466 msgid "Hang up current call"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2482 msgid "Toggle audio transmission"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2498 msgid "Video Preview"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2505 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2507 msgid "%s (%d unread)"
2508 msgid_plural "%s (%d unread)"
2509 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2513 msgid "%s (and %u other)"
2514 msgid_plural "%s (and %u others)"
2515 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2517 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2519 msgid "%s (%d unread from others)"
2520 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2521 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2525 msgid "%s (%d unread from all)"
2526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2527 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2530 msgid "Typing a message."
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2546 msgid "Insert _Smiley"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2550 msgid "Invite _Participant…"
2551 msgstr "邀請參與(_P)..."
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2554 msgid "Move Tab _Left"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2558 msgid "Move Tab _Right"
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2566 msgid "_Conversation"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2578 msgid "_Favorite Chat Room"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2590 msgid "_Previous Tab"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2594 msgid "_Show Contact List"
2595 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2610 msgid "Auto-Connect"
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2614 msgid "Manage Favorite Rooms"
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2618 msgid "Incoming video call"
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2622 msgid "Incoming call"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2627 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2628 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2632 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2633 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2645 msgid "Incoming video call from %s"
2646 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2650 msgid "Incoming call from %s"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2654 msgid "Room invitation"
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2659 msgid "%s is inviting you to join %s"
2660 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2673 msgid "%s invited you to join %s"
2674 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2678 msgid "Incoming file transfer from %s"
2679 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2683 msgid "Subscription requested by %s"
2684 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2695 #. someone is logging off
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2698 msgid "%s is now offline."
2701 #. someone is logging in
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2704 msgid "%s is now online."
2707 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2710 msgid "%u:%02u.%02u"
2711 msgstr "%u:%02u.%02u"
2713 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2720 msgctxt "file transfer percent"
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2726 msgid "%s of %s at %s/s"
2727 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2737 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2738 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2743 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2744 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2746 #. translators: first %s is filename, second %s
2747 #. * is the contact name
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2750 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2751 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2754 msgid "Error receiving a file"
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2759 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2760 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2763 msgid "Error sending a file"
2766 #. translators: first %s is filename, second %s
2767 #. * is the contact name
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2770 msgid "\"%s\" received from %s"
2773 #. translators: first %s is filename, second %s
2774 #. * is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2777 msgid "\"%s\" sent to %s"
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2781 msgid "File transfer completed"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2785 msgid "Waiting for the other participant's response"
2786 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2791 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2795 msgid "Hashing \"%s\""
2796 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2811 msgid "File Transfers"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2815 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2816 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2818 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2820 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2821 "importing accounts from Pidgin."
2822 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2825 msgid "Import Accounts"
2828 #. Translators: this is the header of a treeview column
2829 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2833 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2837 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2841 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2846 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2850 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2851 msgid "Edit Account"
2854 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2863 msgid "Show and edit accounts"
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2867 msgid "Contact List"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2871 msgid "Contacts on a _Map"
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2879 msgid "Join _Favorites"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2883 msgid "Manage Favorites"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2887 msgid "N_ormal Size"
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2895 msgid "Normal Size With _Avatars"
2896 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2899 msgid "P_references"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2903 msgid "Show P_rotocols"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2907 msgid "Sort by _Name"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2911 msgid "Sort by _Status"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2919 msgid "_Compact Size"
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2927 msgid "_File Transfers"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2935 msgid "_New Conversation…"
2936 msgstr "新增談話(_N)..."
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2939 msgid "_Offline Contacts"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2943 msgid "_Personal Information"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2958 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2959 #. yes/no, yes/no and a number.
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2964 "Invite required: %s\n"
2965 "Password required: %s\n"
2973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2979 msgid "Could not start room listing"
2980 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2983 msgid "Could not stop room listing"
2984 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2987 msgid "Couldn't load room list"
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2992 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2993 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2997 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2998 "the current account's server"
2999 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3014 msgid "Message received"
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3018 msgid "Message sent"
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3022 msgid "New conversation"
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3026 msgid "Contact goes online"
3029 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3030 msgid "Contact goes offline"
3033 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3034 msgid "Account connected"
3037 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3038 msgid "Account disconnected"
3041 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3050 msgid "Automatically _connect on startup "
3051 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3058 msgid "Chat Th_eme:"
3059 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3062 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3063 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3066 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3067 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3070 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3071 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3074 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3075 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3078 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3079 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3082 msgid "Enable spell checking for languages:"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3090 msgid "Location sources:"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3094 msgid "Notifications"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3098 msgid "Play sound for events"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3111 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3112 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3114 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3117 msgid "Show _smileys as images"
3118 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3121 msgid "Show contact _list in rooms"
3122 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3129 msgid "Spell Checking"
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3134 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3135 "dictionary installed."
3136 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3147 msgid "_Enable bubble notifications"
3148 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3151 msgid "_Enable sound notifications"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3159 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3160 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3163 msgid "_Open new chats in separate windows"
3164 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3167 msgid "_Publish location to my contacts"
3168 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3171 msgid "_Reduce location accuracy"
3172 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3174 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3182 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3186 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3187 msgid "Contact Map View"
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3195 msgid "Debug Window"
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3248 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3250 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3252 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3253 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3254 msgid "Invite Participant"
3257 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3258 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3259 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3261 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3262 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3263 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3265 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3266 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3267 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3269 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3271 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3272 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3274 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3275 msgid "<account-id>"
3276 msgstr "<account-id>"
3278 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3279 msgid "- Empathy Accounts"
3280 msgstr "- Empathy 帳號"
3282 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3283 msgid "Empathy Accounts"
3286 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3287 msgid "Empathy Debugger"
3288 msgstr "Empathy 除錯程式"
3290 #~ msgid "_Add…"
3291 #~ msgstr "加入(_A)…"
3293 #~ msgid "_Import…"
3294 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3299 #~ msgid " Accounts"
3302 #~ msgid "Salut account is created"
3303 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3305 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3306 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3309 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3311 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3313 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3316 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3317 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3322 #~ msgid "User requested disconnect"
3323 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3325 #~ msgid "<b>Location</b>"
3326 #~ msgstr "<b>位置</b>"