1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-29 19:11+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-29 19:11+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme variant"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Compact contact list"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Connection managers should be used"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Contact list sort criterion"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable spell checker"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide main window"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide the main window."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Show Balance in contact list"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show contact list in rooms"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show hint about closing the main window"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show offline contacts"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show protocols"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Spell checking languages"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The position for the chat window side pane"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
273 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Use graphical smileys"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use notification sounds"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use theme for chat rooms"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
483 msgid "The selected file is empty"
486 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
488 msgid "Missed call from %s"
491 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
492 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
503 msgid "Socket type not supported"
504 msgstr "Socket 類型不支援"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
507 msgid "No reason was specified"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
511 msgid "The change in state was requested"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
515 msgid "You canceled the file transfer"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
531 msgid "Unknown reason"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
554 #. translators: presence type is unknown
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
561 msgid "No reason specified"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
565 msgid "Status is set to offline"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
570 msgid "Network error"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
574 msgid "Authentication failed"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
578 msgid "Encryption error"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
586 msgid "Certificate not provided"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
590 msgid "Certificate untrusted"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Certificate not activated"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
610 msgid "Certificate self-signed"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
614 msgid "Certificate error"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
618 msgid "Encryption is not available"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
622 msgid "Certificate is invalid"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
626 msgid "Connection has been refused"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
630 msgid "Connection can't be established"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
634 msgid "Connection has been lost"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
638 msgid "This resource is already connected to the server"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
643 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "The account already exists on the server"
648 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Certificate has been revoked"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
660 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
661 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
665 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
666 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 msgid_plural "%d hours ago"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 msgid_plural "%d days ago"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 msgid_plural "%d weeks ago"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 msgid_plural "%d months ago"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
723 msgid "in the future"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
757 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
758 msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
762 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
763 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "Launch My Web Accounts"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
783 msgid "This account already exists on the server"
784 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
787 msgid "Create a new account on the server"
788 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
794 #. To translators: The first parameter is the login id and the
795 #. * second one is the network. The resulting string will be something
796 #. * like: "MyUserName on freenode".
797 #. * You should reverse the order of these arguments if the
798 #. * server should come before the login id in your locale.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
802 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
804 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
805 #. * string will be something like: "Jabber Account"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
817 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
848 msgid "Remember Password"
851 #. remember password ticky box
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
860 msgid "Remember password"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
864 msgid "Screen _Name:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
868 msgid "What is your AIM password?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>範例:</b>username"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
905 msgid "What is your GroupWise User ID?"
906 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 msgid "What is your GroupWise password?"
910 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
914 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
918 msgid "Ch_aracter set:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
926 msgid "What is your ICQ UIN?"
927 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
930 msgid "What is your ICQ password?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
950 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
951 #. * best to keep the English version.
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
967 msgid "Character set:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
974 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Quit message:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1005 msgid "What is your IRC nickname?"
1006 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1009 msgid "Which IRC network?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1014 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1021 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1025 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1026 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1029 msgid "Override server settings"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1040 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1043 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1044 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1045 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1046 "Facebook username if you don't have one."
1048 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1049 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1050 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "Use old SS_L"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "你的 Google ID 是?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber ID?"
1074 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your Jabber password?"
1078 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1082 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1085 msgid "What is your desired Jabber password?"
1086 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "E-_mail address:"
1102 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_First Name:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1114 msgstr "_Jabber ID:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1133 msgid "Discover Binding"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Discover the STUN server automatically"
1138 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "Ignore TLS Errors"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Interval (seconds)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Keep-Alive Options"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 msgid "Loose Routing"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1165 msgid "NAT Traversal Options"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1173 msgid "Proxy Options"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1177 msgid "STUN Server:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1191 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1194 msgid "What is your SIP account password?"
1195 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1198 msgid "What is your SIP login ID?"
1199 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1206 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1207 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1210 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1211 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1214 msgid "What is your Yahoo! password?"
1215 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1227 msgid "Couldn't convert image"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1231 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1232 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1235 msgid "Couldn't save picture to file"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1239 msgid "Select Your Avatar Image"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1243 msgid "Take a picture..."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1259 msgid "Click to enlarge"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1264 msgid "There was an error starting the call"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1268 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1269 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1272 msgid "The specified contact is offline"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1276 msgid "The specified contact is not valid"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1280 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1281 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1284 msgid "Failed to open private chat"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1288 msgid "Topic not supported on this conversation"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1292 msgid "You are not allowed to change the topic"
1293 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1297 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1298 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1301 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1302 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1305 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1306 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1309 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1313 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1314 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1318 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1320 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1323 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1324 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1327 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1328 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1331 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1332 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1335 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1336 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1340 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1341 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1342 "join a new chat room\""
1343 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1346 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1347 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1351 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1353 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1361 msgid "Unknown command"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1365 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1366 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1368 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1369 #. * account to send the message.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1371 msgid "insufficient balance to send message"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1383 msgid "invalid contact"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1387 msgid "permission denied"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1391 msgid "too long message"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1395 msgid "not implemented"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1404 msgid "Error sending message '%s': %s"
1405 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1409 msgid "Error sending message: %s"
1410 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1418 msgid "Topic set to: %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1422 msgid "No topic defined"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1426 msgid "(No Suggestions)"
1429 #. translators: %s is the selected word
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1432 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1435 #. translators: first %s is the selected word,
1436 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1439 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1440 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1443 msgid "Insert Smiley"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1452 #. Spelling suggestions
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1454 msgid "_Spelling Suggestions"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1458 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1463 msgid "%s has disconnected"
1466 #. translators: reverse the order of these arguments
1467 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1471 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1472 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1476 msgid "%s was kicked"
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1484 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1485 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1489 msgid "%s was banned"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1494 msgid "%s has left the room"
1495 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1497 #. Note to translators: this string is appended to
1498 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1499 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1500 #. * please let us know. :-)
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1509 msgid "%s has joined the room"
1510 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1514 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1519 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
1520 msgid "Disconnected"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1525 msgid "Would you like to store this password?"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1541 msgid "Wrong password; please try again:"
1542 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1546 msgid "This room is protected by a password:"
1547 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1558 msgid "Conversation"
1561 #. Translators: this string is a something like
1562 #. * "Escher Cat (SMS)"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1569 msgid "Unknown or invalid identifier"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1573 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1574 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1577 msgid "Contact blocking unavailable"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1581 msgid "Permission Denied"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1585 msgid "Could not block contact"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1589 msgid "Edit Blocked Contacts"
1592 #. Account and Identifier
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1604 msgid "Blocked Contacts"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1614 #. Copy Link Address menu item
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1617 msgid "_Copy Link Address"
1620 #. Open Link menu item
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1626 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1627 #. * chat windows (strftime format string)
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1630 msgstr "%Y %B %d %A"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1634 msgid "Edit Contact Information"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1638 msgid "Personal Information"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1655 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1656 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1665 msgid "_Report this contact as abusive"
1666 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1667 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1670 msgid "Decide _Later"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1674 msgid "Subscription Request"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1686 msgid "Favorite People"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1692 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1693 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1697 msgid "Removing group"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1711 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1712 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1716 msgid "Removing contact"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1721 msgid "_Add Contact…"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1725 msgid "_Block Contact"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1730 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1749 msgid "_Previous Conversations"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1759 msgid "Share My Desktop"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1771 msgid "Infor_mation"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1775 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1781 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1782 msgid "Inviting you to this room"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1787 msgid "_Invite to Chat Room"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1792 msgid "Search contacts"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1800 msgid "_Add Contact"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1804 msgid "No contacts found"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1808 msgid "Your message introducing yourself:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1812 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1813 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1816 msgid "Select a contact"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1826 msgid "Phone number:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1831 msgid "E-mail address:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1844 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1845 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1846 #. * with their IM client.
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1853 msgid "Connected from:"
1856 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1857 #. * and should bin this.
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1860 msgid "Away message:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1869 msgid "Country ISO Code:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1894 msgid "Postal Code:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1924 msgid "Description:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1934 msgid "Accuracy Level:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1944 msgid "Vertical Error (meters):"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1949 msgid "Horizontal Error (meters):"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1964 msgid "Climb Speed:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1969 msgid "Last Updated on:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1995 #. translators: format is "Location, $date"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2004 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2005 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2014 msgid "Unable to save avatar"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2018 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2019 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2028 msgid "Client Information"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2037 msgid "Contact Details"
2040 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2041 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2049 msgid "Information requested…"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2066 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2067 "select more than one group or no groups."
2068 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2075 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2080 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2085 msgid "The following identity will be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2087 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2094 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2096 msgid "Linked Contacts"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2100 msgid "Select contacts to link"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2104 msgid "New contact preview"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2108 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2109 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2146 #. add an SMS button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2153 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2157 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2158 #. * to form a meta-contact".
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2160 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2161 msgid "_Link Contacts…"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2165 msgid "Delete and _Block"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2171 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2172 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2173 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2177 msgid "Linked contact containing %u contact"
2178 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2179 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2182 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2183 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2186 msgid "Online from a phone or mobile device"
2187 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2194 msgid "Choose an IRC network"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2198 msgid "Reset _Networks List"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2202 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2214 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2215 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2218 msgid "Link Contacts"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2222 msgctxt "Unlink individual (button)"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2228 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2229 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2232 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2233 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2241 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2242 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2246 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2247 "split the linked contacts into separate contacts."
2248 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2251 msgctxt "Unlink individual (button)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2274 msgid "Chat with %s"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2279 msgctxt "A date with the time"
2280 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2281 msgstr "%Y %B %d %A"
2283 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2286 msgid "<i>* %s %s</i>"
2287 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2289 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2290 #. * The string in bold is the sender's name
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2293 msgid "<b>%s:</b> %s"
2294 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2304 msgid "Call took %s, ended at %s"
2305 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2318 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2353 msgid "Incoming calls"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2357 msgid "Outgoing calls"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2361 msgid "Missed calls"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2377 msgid "Delete from:"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2385 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2390 msgid "Delete All History..."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2405 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2428 msgid "New Conversation"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2449 "Enter your password for account\n"
2456 #. COL_STATE_ICON_NAME
2458 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2459 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2463 msgid "Custom Message…"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2468 msgid "Edit Custom Messages…"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2472 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2473 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2476 msgid "Click to make this status a favorite"
2477 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2484 msgid "Set your presence and current status"
2485 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2489 msgid "Custom messages…"
2493 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2498 msgid "New %s account"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2510 msgid "Phrase not found"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2522 msgid "Received an instant message"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2526 msgid "Sent an instant message"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2530 msgid "Incoming chat request"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2534 msgid "Contact connected"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2538 msgid "Contact disconnected"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2542 msgid "Connected to server"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2546 msgid "Disconnected from server"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2550 msgid "Incoming voice call"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2554 msgid "Outgoing voice call"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2558 msgid "Voice call ended"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2562 msgid "Edit Custom Messages"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2567 msgid "Message edited at %s"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2591 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2592 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2595 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2596 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2599 msgid "The certificate has expired."
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2603 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2607 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2608 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2611 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2612 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2615 msgid "The certificate is self-signed."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2620 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2621 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2624 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2625 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2628 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2629 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2632 msgid "The certificate is malformed."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2637 msgid "Expected hostname: %s"
2638 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2642 msgid "Certificate hostname: %s"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2650 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2651 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2654 msgid "Remember this choice for future connections"
2655 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2658 msgid "Certificate Details"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2662 msgid "Unable to open URI"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2666 msgid "Select a file"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2670 msgid "Insufficient free space to save file"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2676 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2677 "Please choose another location."
2678 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2682 msgid "Incoming file from %s"
2683 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2686 msgid "Current Locale"
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2714 msgid "Central European"
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2721 msgid "Chinese Simplified"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2727 msgid "Chinese Traditional"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2744 msgid "Cyrillic/Russian"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2749 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2764 msgstr "印度 Gujarati 文"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2778 msgid "Hebrew Visual"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2816 msgid "South European"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2852 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2853 msgid "The selected contact cannot receive files."
2854 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2856 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2857 msgid "The selected contact is offline."
2858 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2861 msgid "No error message"
2864 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2865 msgid "Instant Message (Empathy)"
2866 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2868 #: ../src/empathy.c:354
2869 msgid "Don't connect on startup"
2872 #: ../src/empathy.c:358
2873 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2874 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2876 #: ../src/empathy.c:373
2877 msgid "- Empathy IM Client"
2878 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2880 #: ../src/empathy.c:560
2881 msgid "Error contacting the Account Manager"
2882 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2884 #: ../src/empathy.c:562
2887 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2892 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2896 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2898 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2899 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2900 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2902 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2906 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2910 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2914 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2915 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2916 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2917 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2920 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2921 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2924 msgid "translator-credits"
2926 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2927 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2928 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2930 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2931 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2932 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2933 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2936 msgid "There was an error while importing the accounts."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2940 msgid "There was an error while parsing the account details."
2941 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2944 msgid "There was an error while creating the account."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2948 msgid "There was an error."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2953 msgid "The error message was: %s"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2959 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2960 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2964 msgid "An error occurred"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2968 msgid "What kind of chat account do you have?"
2969 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2972 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2973 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2976 msgid "Enter your account details"
2977 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2980 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2981 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2984 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2985 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2988 msgid "Enter the details for the new account"
2989 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2993 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2994 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2995 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2997 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3000 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3001 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3004 msgid "Yes, import my account details from "
3005 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3008 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3009 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3012 msgid "No, I want a new account"
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3016 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3017 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3020 msgid "Select the accounts you want to import:"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3030 msgid "No, that's all for now"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3035 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3036 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3037 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3038 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3039 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3043 msgid "Edit->Accounts"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3047 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3048 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3052 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3053 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3054 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3055 "the Accounts dialog"
3056 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3059 msgid "telepathy-salut not installed"
3060 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3063 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3064 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3067 msgid "Welcome to Empathy"
3068 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3071 msgid "Import your existing accounts"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3075 msgid "Please enter personal details"
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * unsaved changes
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3082 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3083 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * an unsaved new account
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3088 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3093 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3099 msgid "Offline — %s"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3104 msgid "Disconnected — %s"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3112 msgid "Unknown Status"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3121 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3122 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3144 #. Menu items: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3155 "You are about to close the window, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3166 msgid "Loading account information"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3170 msgid "No protocol installed"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3181 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3195 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3196 msgid "People nearby"
3199 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3200 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3203 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3204 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3243 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3244 #. * is used in the window title
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1660
3248 msgid "Call with %s"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
3253 msgid "The IP address as seen by the machine"
3254 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1906
3258 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3259 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1908
3263 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3264 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1910
3268 msgid "The IP address of a relay server"
3269 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1912
3273 msgid "The IP address of the multicast group"
3274 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3277 msgctxt "encoding video codec"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3282 msgctxt "encoding audio codec"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3287 msgctxt "decoding video codec"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3292 msgctxt "decoding audio codec"
3296 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3299 msgid "Connected — %d:%02dm"
3300 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3304 msgid "Technical Details"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2685
3311 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3313 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2690
3319 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3321 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2696
3327 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3328 "does not allow direct connections."
3329 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2702
3333 msgid "There was a failure on the network"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2706
3339 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3340 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3345 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2721
3352 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3353 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3355 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
3359 msgid "There was a failure in the call engine"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3364 msgid "The end of the stream was reached"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2773
3369 msgid "Can't establish audio stream"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
3374 msgid "Can't establish video stream"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3384 msgid "Decoding Codec:"
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3388 msgid "Disable camera"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3392 msgid "Display the dialpad"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3397 msgid "Encoding Codec:"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3407 msgid "Hang up current call"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3412 msgid "Local Candidate:"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3425 msgid "Remote Candidate:"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3438 msgid "Show dialpad"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3442 msgid "Start a video call"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3446 msgid "Start an audio call"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3455 msgid "Toggle audio transmission"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3459 msgid "Toggle video transmission"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3488 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3493 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3506 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3513 msgid "%s (%d unread)"
3514 msgid_plural "%s (%d unread)"
3515 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3519 msgid "%s (and %u other)"
3520 msgid_plural "%s (and %u others)"
3521 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3525 msgid "%s (%d unread from others)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3527 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3531 msgid "%s (%d unread from all)"
3532 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3533 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3541 msgid "Sending %d message"
3542 msgid_plural "Sending %d messages"
3543 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3546 msgid "Typing a message."
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3558 msgid "Insert _Smiley"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3562 msgid "Invite _Participant…"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3566 msgid "Move Tab _Left"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3570 msgid "Move Tab _Right"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3574 msgid "Notify for All Messages"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3578 msgid "_Conversation"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3586 msgid "_Favorite Chat Room"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3594 msgid "_Previous Tab"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3606 msgid "_Undo Close Tab"
3607 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3618 msgid "Auto-Connect"
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3622 msgid "Manage Favorite Rooms"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3626 msgid "Incoming video call"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3630 msgid "Incoming call"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3635 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3636 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3640 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3641 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3646 msgid "Incoming call from %s"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3658 msgid "_Answer with video"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3663 msgid "Incoming video call from %s"
3664 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3667 msgid "Room invitation"
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3672 msgid "Invitation to join %s"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3677 msgid "%s is inviting you to join %s"
3678 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3691 msgid "%s invited you to join %s"
3692 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3696 msgid "You have been invited to join %s"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3701 msgid "Incoming file transfer from %s"
3702 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3705 msgid "Password required"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3710 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3711 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3722 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3725 msgid "%u:%02u.%02u"
3726 msgstr "%u:%02u.%02u"
3728 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3735 msgctxt "file transfer percent"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3741 msgid "%s of %s at %s/s"
3742 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3752 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3753 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3758 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3759 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3761 #. translators: first %s is filename, second %s
3762 #. * is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3765 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3769 msgid "Error receiving a file"
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3774 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3778 msgid "Error sending a file"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3785 msgid "\"%s\" received from %s"
3788 #. translators: first %s is filename, second %s
3789 #. * is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3792 msgid "\"%s\" sent to %s"
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3796 msgid "File transfer completed"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3800 msgid "Waiting for the other participant's response"
3801 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3805 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3806 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3810 msgid "Hashing \"%s\""
3811 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3822 msgid "File Transfers"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3826 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3827 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3831 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3832 "importing accounts from Pidgin."
3833 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3836 msgid "Import Accounts"
3839 #. Translators: this is the header of a treeview column
3840 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3844 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3853 msgid "Provide Password"
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3860 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3861 msgid "No match found"
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3869 msgid "Edit Account"
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3876 #. Translators: this string will be something like:
3877 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3878 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3880 msgid "Top up %s (%s)..."
3881 msgstr "加值 %s (%s)..."
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3884 msgid "Top up account credit"
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3892 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3896 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3897 msgid "Contact List"
3900 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3901 msgid "Contacts on a _Map"
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3905 msgid "Credit Balance"
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3909 msgid "Find in Contact _List"
3910 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3913 msgid "Join _Favorites"
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3917 msgid "Manage Favorites"
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "N_ormal Size"
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3929 msgid "Normal Size With _Avatars"
3930 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3933 msgid "P_references"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3937 msgid "Show P_rotocols"
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3941 msgid "Sort by _Name"
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3945 msgid "Sort by _Status"
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3953 msgid "_Blocked Contacts"
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3957 msgid "_Compact Size"
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3961 msgid "_File Transfers"
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3969 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3970 msgid "_New Conversation…"
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3974 msgid "_Offline Contacts"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3978 msgid "_Personal Information"
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3986 msgid "_Search for Contacts…"
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3997 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3998 #. yes/no, yes/no and a number.
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4003 "Invite required: %s\n"
4004 "Password required: %s\n"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4018 msgid "Could not start room listing"
4019 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4022 msgid "Could not stop room listing"
4023 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4026 msgid "Couldn't load room list"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4031 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4032 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4036 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4037 "the current account's server"
4038 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4053 msgid "Message received"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4057 msgid "Message sent"
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4061 msgid "New conversation"
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4065 msgid "Contact goes online"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4069 msgid "Contact goes offline"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4073 msgid "Account connected"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4077 msgid "Account disconnected"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4084 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4089 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4096 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4097 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4101 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4102 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4106 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4107 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4111 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4112 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4114 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4116 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4117 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4119 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4121 msgid "Juliet has disconnected"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4137 msgid "Chat Th_eme:"
4138 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4141 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4142 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4145 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4146 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4149 msgid "Display incoming events in the notification area"
4150 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4153 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4154 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4157 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4158 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4161 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4162 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4165 msgid "Enable spell checking for languages:"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4177 msgid "Input volume"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4181 msgid "Location sources:"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4185 msgid "Log conversations"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4189 msgid "Notifications"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4193 msgid "Play sound for events"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4202 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4203 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4205 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4208 msgid "Show _smileys as images"
4209 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4212 msgid "Show contact _list in rooms"
4213 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4220 msgid "Spell Checking"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4225 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4226 "dictionary installed."
4227 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4238 msgid "_Automatically connect on startup"
4239 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4246 msgid "_Enable bubble notifications"
4247 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4250 msgid "_Enable sound notifications"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4258 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4259 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4262 msgid "_Open new chats in separate windows"
4263 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4266 msgid "_Publish location to my contacts"
4267 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4269 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4271 msgid "_Reduce location accuracy"
4272 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4283 msgid "Call the contact again"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4295 msgid "Disable camera and stop sending video"
4296 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4299 msgid "Enable camera and send video"
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4303 msgid "Enable camera but don't send video"
4304 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4327 msgid "Video Preview"
4330 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4331 msgid "Contact Map View"
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4339 msgid "Debug Window"
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4392 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4394 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4398 msgid "Invite Participant"
4401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4402 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4403 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4405 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4409 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4410 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4411 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4413 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4415 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4416 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4418 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4420 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4422 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4423 msgid "<account-id>"
4424 msgstr "<account-id>"
4426 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4427 msgid "- Empathy Accounts"
4428 msgstr "- Empathy 帳號"
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4431 msgid "Empathy Accounts"
4434 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4435 msgid "Show a particular service"
4438 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4439 msgid "- Empathy Debugger"
4440 msgstr "- Empathy 除錯器"
4442 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4443 msgid "Empathy Debugger"
4444 msgstr "Empathy 除錯程式"
4446 #: ../src/empathy-chat.c:107
4447 msgid "- Empathy Chat Client"
4448 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4464 msgid "Answer with video"
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4481 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4483 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4484 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4486 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
4504 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:2584
4507 msgid "%s — %d:%02dm"
4508 msgstr "%s — %d:%02dm"
4510 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4514 #~ msgid "Find Next"
4517 #~ msgid "Find Previous"
4520 #~ msgid "Show and edit accounts"
4523 #~ msgid "Call with %d participants"
4524 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4538 #~ msgid "Conversations"
4541 #~ msgid "Previous Conversations"
4547 #~ msgid "Enter Custom Message"
4550 #~ msgid "Save _New Status Message"
4551 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4553 #~ msgid "Saved Status Messages"
4556 #~ msgid "%s is now offline."
4557 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4559 #~ msgid "%s is now online."
4560 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4565 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4566 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4568 #~ msgid "Add _New Preset"
4569 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4571 #~ msgid "Saved Presets"
4572 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4574 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4575 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4577 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4578 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4581 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4582 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4584 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4585 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4587 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4591 #~ msgid "_Character set:"
4594 #~ msgid "_E-mail address:"
4595 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4597 #~ msgid "_Nickname:"
4600 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4601 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4603 #~ msgid "Send and receive messages"
4606 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4607 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4609 #~ msgid "Failed to join chat room"
4612 #~ msgid "Select a destination"
4615 #~ msgid "Important Room"
4618 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4619 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4621 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4622 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4624 #~ msgid "%s account"
4627 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4628 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4631 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4634 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4636 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4637 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4640 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4643 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4647 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4648 #~ "discovered to be different from the local binding."
4650 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4651 #~ "定 (registration binding)。"
4654 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4656 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4658 #~ msgid "_Add…"
4659 #~ msgstr "加入(_A)…"
4661 #~ msgid "_Import…"
4662 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4664 #~ msgid " Accounts"
4667 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4668 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4671 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4673 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4675 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4678 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4679 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4684 #~ msgid "User requested disconnect"
4685 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4687 #~ msgid "<b>Location</b>"
4688 #~ msgstr "<b>位置</b>"