1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
427 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
433 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
437 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
438 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
441 msgid "File transfer not supported by remote contact"
442 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is not a regular file"
446 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
449 msgid "The selected file is empty"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "No reason was specified"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "The change in state was requested"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "You canceled the file transfer"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
481 msgid "Unknown reason"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
506 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
511 msgid "No reason specified"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
515 msgid "Status is set to offline"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Network error"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
523 msgid "Authentication failed"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
527 msgid "Encryption error"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
535 msgid "Certificate not provided"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
539 msgid "Certificate untrusted"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
543 msgid "Certificate expired"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
547 msgid "Certificate not activated"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
559 msgid "Certificate self-signed"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 msgid "Certificate error"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
567 msgid "Encryption is not available"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
571 msgid "Certificate is invalid"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
575 msgid "Connection has been refused"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
579 msgid "Connection can't be established"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
583 msgid "Connection has been lost"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
587 msgid "This resource is already connected to the server"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
592 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
593 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
596 msgid "The account already exists on the server"
597 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
600 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
601 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
604 msgid "Certificate has been revoked"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
609 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
610 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
614 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
615 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
616 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
619 msgid "People Nearby"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
627 msgid "Facebook Chat"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 msgid_plural "%d days ago"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 msgid_plural "%d weeks ago"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
667 msgid "in the future"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
676 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
712 #. Account and Identifier
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
727 msgid "This account already exists on the server"
728 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
731 msgid "Create a new account on the server"
732 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
738 #. To translators: The first parameter is the login id and the
739 #. * second one is the network. The resulting string will be something
740 #. * like: "MyUserName on freenode".
741 #. * You should reverse the order of these arguments if the
742 #. * server should come before the login id in your locale.
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
748 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
749 #. * string will be something like: "Jabber Account"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
761 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
786 msgid "Screen _Name:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
790 msgid "What is your AIM password?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
794 msgid "What is your AIM screen name?"
795 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> username"
819 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 msgid "What is your GroupWise User ID?"
829 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 msgid "What is your GroupWise password?"
833 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
837 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
841 msgid "Ch_aracter set:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 msgid "What is your ICQ UIN?"
850 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 msgid "What is your ICQ password?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
873 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
874 #. * best to keep the English version.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 msgid "Character set:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
910 msgid "Quit message:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
922 msgid "What is your IRC nickname?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
926 msgid "Which IRC network?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
931 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
934 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
935 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
938 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
942 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
943 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
946 msgid "Override server settings"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
960 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
961 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
962 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
963 "Facebook username if you don't have one."
965 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
966 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
967 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
974 msgid "What is your Facebook password?"
975 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
978 msgid "What is your Facebook username?"
979 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
982 msgid "What is your Google ID?"
983 msgstr "你的 Google ID 是?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
986 msgid "What is your Google password?"
987 msgstr "你的 Google 密碼是?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 msgid "What is your Jabber ID?"
991 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
994 msgid "What is your Jabber password?"
995 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
998 msgid "What is your desired Jabber ID?"
999 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1002 msgid "What is your desired Jabber password?"
1003 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1007 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1010 msgid "What is your Windows Live ID?"
1011 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1014 msgid "What is your Windows Live password?"
1015 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1018 msgid "E-_mail address:"
1019 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1026 msgid "_First Name:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1031 msgstr "_Jabber ID:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1038 msgid "_Published Name:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1043 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1046 msgid "Authentication username:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1054 msgid "Discover the STUN server automatically"
1055 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1058 msgid "Interval (seconds)"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1062 msgid "Keep-Alive Options"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1066 msgid "Loose Routing"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1074 msgid "Miscellaneous Options"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1078 msgid "NAT Traversal Options"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1086 msgid "Proxy Options"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1090 msgid "STUN Server:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1102 msgid "What is your SIP account password?"
1103 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1106 msgid "What is your SIP login ID?"
1107 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1114 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1119 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "What is your Yahoo! password?"
1123 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1135 msgid "Couldn't convert image"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1159 msgid "Click to enlarge"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1163 msgid "Failed to open private chat"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1167 msgid "Topic not supported on this conversation"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1171 msgid "You are not allowed to change the topic"
1172 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1175 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1179 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1183 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1187 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1191 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1195 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1196 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1199 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1200 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1203 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1204 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1208 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1209 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1210 "join a new chat room\""
1211 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1215 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1217 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1225 msgid "Unknown command"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1229 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1230 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1237 msgid "invalid contact"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1241 msgid "permission denied"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1245 msgid "too long message"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1249 msgid "not implemented"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1258 msgid "Error sending message '%s': %s"
1259 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1267 msgid "Topic set to: %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1271 msgid "No topic defined"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1275 msgid "(No Suggestions)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1279 msgid "Insert Smiley"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1298 msgid "%s has disconnected"
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1311 msgid "%s was kicked"
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1324 msgid "%s was banned"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1353 msgid "Disconnected"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1378 msgid "Conversation"
1381 #. Copy Link Address menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1384 msgid "_Copy Link Address"
1387 #. Open Link menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1393 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1394 #. * chat windows (strftime format string)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1397 msgstr "%Y %B %d %A"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1401 msgid "Edit Contact Information"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1405 msgid "Personal Information"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1414 msgid "Decide _Later"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1418 msgid "Subscription Request"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1429 msgid "Removing group"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1444 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1445 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1449 msgid "Removing contact"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1454 msgid "_Add Contact…"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1478 msgid "_Previous Conversations"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1488 msgid "Share My Desktop"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1500 msgid "Infor_mation"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1504 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1510 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1511 msgid "Inviting you to this room"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1516 msgid "_Invite to Chat Room"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1520 msgid "Select a contact"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1530 msgid "Phone number:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1535 msgid "E-mail address:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1550 msgid "Country ISO Code:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1575 msgid "Postal Code:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1605 msgid "Description:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1615 msgid "Accuracy Level:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1625 msgid "Vertical Error (meters):"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1630 msgid "Horizontal Error (meters):"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1645 msgid "Climb Speed:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1650 msgid "Last Updated on:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1676 #. translators: format is "Location, $date"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1685 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1686 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1695 msgid "Unable to save avatar"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1699 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1700 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1709 msgid "Client Information"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1718 msgid "Contact Details"
1721 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1722 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1730 msgid "Information requested…"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1747 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1748 "select more than one group or no groups."
1749 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1761 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1765 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1767 msgid "Linked Contacts"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1771 msgid "Select contacts to link"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1775 msgid "New contact preview"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1779 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1780 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1782 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1783 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1784 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1791 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1795 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1796 #. * to form a meta-contact".
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1798 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1799 msgid "_Link Contacts…"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1804 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1805 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1806 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1809 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1810 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1817 msgid "Choose an IRC network"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1828 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1829 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1832 msgid "Link Contacts"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1836 msgctxt "Unlink individual (button)"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1842 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1843 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1846 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1847 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1855 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1856 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1860 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1861 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1862 msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1865 msgctxt "Unlink individual (button)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1875 msgid "Conversations"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1883 msgid "Find Previous"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1887 msgid "Previous Conversations"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1895 #. Searching *for* something
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1911 msgid "New Conversation"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1930 #. COL_STATE_ICON_NAME
1932 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1933 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1937 msgid "Custom Message…"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1942 msgid "Edit Custom Messages…"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1946 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1947 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1950 msgid "Click to make this status a favorite"
1951 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1958 msgid "Set your presence and current status"
1959 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1963 msgid "Custom messages…"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1975 msgid "Phrase not found"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1979 msgid "Received an instant message"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1983 msgid "Sent an instant message"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1987 msgid "Incoming chat request"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1991 msgid "Contact connected"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1995 msgid "Contact disconnected"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1999 msgid "Connected to server"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2003 msgid "Disconnected from server"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2007 msgid "Incoming voice call"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2011 msgid "Outgoing voice call"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2015 msgid "Voice call ended"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2019 msgid "Enter Custom Message"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2023 msgid "Edit Custom Messages"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2027 msgid "Add _New Preset"
2028 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2031 msgid "Saved Presets"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2051 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2052 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2055 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2056 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2059 msgid "The certificate has expired"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2063 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2067 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2068 msgstr "證書並未擁有預期的指紋"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2071 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2072 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2075 msgid "The certificate is self-signed"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2079 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2080 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2083 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2087 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2088 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2091 msgid "The certificate is malformed"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2096 msgid "Expected hostname: %s"
2097 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2101 msgid "Certificate hostname: %s"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2109 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2110 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2113 msgid "Remember this choice for future connections"
2114 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2117 msgid "Certificate Details"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2121 msgid "Unable to open URI"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2125 msgid "Select a file"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2130 msgid "Incoming file from %s"
2131 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2134 msgid "Current Locale"
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2162 msgid "Central European"
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2169 msgid "Chinese Simplified"
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2175 msgid "Chinese Traditional"
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2192 msgid "Cyrillic/Russian"
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2197 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2212 msgstr "印度 Gujarati 文"
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2226 msgid "Hebrew Visual"
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2264 msgid "South European"
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2300 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2301 msgid "The selected contact cannot receive files."
2302 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2304 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2305 msgid "The selected contact is offline."
2306 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2309 msgid "No error message"
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2313 msgid "Instant Message (Empathy)"
2314 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2316 #: ../src/empathy.c:414
2317 msgid "Don't connect on startup"
2320 #: ../src/empathy.c:418
2321 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2322 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2324 #: ../src/empathy.c:435
2325 msgid "- Empathy IM Client"
2326 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2330 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2331 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2332 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2334 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2338 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2339 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2340 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2342 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2346 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2347 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2348 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2349 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2353 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2356 msgid "translator-credits"
2358 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2359 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2360 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2362 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2363 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2364 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2365 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2368 msgid "There was an error while importing the accounts."
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2372 msgid "There was an error while parsing the account details."
2373 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2376 msgid "There was an error while creating the account."
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2380 msgid "There was an error."
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2385 msgid "The error message was: %s"
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2390 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2391 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2392 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2396 msgid "An error occurred"
2399 #. To translator: %s is the protocol name
2401 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2406 msgid "New %s account"
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2410 msgid "What kind of chat account do you have?"
2411 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2414 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2415 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2418 msgid "Enter your account details"
2419 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2422 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2423 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2426 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2427 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2430 msgid "Enter the details for the new account"
2431 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2435 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2436 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2437 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2439 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2442 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2443 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2446 msgid "Yes, import my account details from "
2447 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2450 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2451 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2454 msgid "No, I want a new account"
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2458 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2459 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2462 msgid "Select the accounts you want to import:"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2472 msgid "No, that's all for now"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2477 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2478 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2479 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2480 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2481 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2485 msgid "Edit->Accounts"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2489 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2490 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2494 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2495 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2496 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2497 "the Accounts dialog"
2498 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2501 msgid "telepathy-salut not installed"
2502 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2505 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2506 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2509 msgid "Welcome to Empathy"
2510 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2513 msgid "Import your existing accounts"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2517 msgid "Please enter personal details"
2520 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2521 #. * unsaved changes
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2524 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2525 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2527 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2528 #. * an unsaved new account
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2530 msgid "Your new account has not been saved yet."
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2539 msgid "Offline — %s"
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2544 msgid "Disconnected — %s"
2547 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2548 msgid "Offline — No Network Connection"
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2552 msgid "Unknown Status"
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2556 msgid "Offline — Account Disabled"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2561 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2569 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2570 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2573 msgid "This will not remove your account on the server."
2574 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2578 "You are about to select another account, which will discard\n"
2579 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2581 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2586 "You are about to close the window, which will discard\n"
2587 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2593 msgid "Loading account information"
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2597 msgid "No protocol installed"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2606 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2608 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2618 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2619 msgid " - Empathy authentication client"
2620 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2622 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2623 msgid "Empathy authentication client"
2624 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2626 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2627 msgid "People nearby"
2630 #: ../src/empathy-av.c:133
2631 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2632 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2634 #: ../src/empathy-av.c:149
2635 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2636 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2662 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2674 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2675 #. * is used in the window title
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2678 msgid "Call with %s"
2681 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2688 msgid "The IP address as seen by the machine"
2689 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2692 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2693 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2696 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2697 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2700 msgid "The IP address of a relay server"
2701 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2704 msgid "The IP address of the multicast group"
2705 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2707 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2710 msgid "Connected — %d:%02dm"
2711 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2714 msgid "Technical Details"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2720 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2722 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2727 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2729 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2734 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2735 "does not allow direct connections."
2736 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2739 msgid "There was a failure on the network"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2744 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2745 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2749 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2750 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2755 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2756 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2758 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2761 msgid "There was a failure in the call engine"
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2765 msgid "The end of the stream was reached"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2769 msgid "Can't establish audio stream"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2773 msgid "Can't establish video stream"
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2781 msgid "Call the contact again"
2784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2792 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2793 msgid "Decoding Codec:"
2796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2797 msgid "Disable camera and stop sending video"
2798 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2800 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2801 msgid "Enable camera and send video"
2804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2805 msgid "Enable camera but don't send video"
2806 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2809 msgid "Encoding Codec:"
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2817 msgid "Hang up current call"
2820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2821 msgid "Local Candidate:"
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2833 msgid "Remote Candidate:"
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2841 msgid "Toggle audio transmission"
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2861 msgid "Video Preview"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2872 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2874 msgid "%s (%d unread)"
2875 msgid_plural "%s (%d unread)"
2876 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2878 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2880 msgid "%s (and %u other)"
2881 msgid_plural "%s (and %u others)"
2882 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2886 msgid "%s (%d unread from others)"
2887 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2888 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2890 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2892 msgid "%s (%d unread from all)"
2893 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2894 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2896 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2897 msgid "Typing a message."
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2913 msgid "Insert _Smiley"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2917 msgid "Invite _Participant…"
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2921 msgid "Move Tab _Left"
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2925 msgid "Move Tab _Right"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2929 msgid "Notify for All Messages"
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2937 msgid "_Conversation"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2949 msgid "_Favorite Chat Room"
2952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2961 msgid "_Previous Tab"
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2965 msgid "_Show Contact List"
2966 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2973 msgid "_Undo Close Tab"
2974 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2984 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2985 msgid "Auto-Connect"
2988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2989 msgid "Manage Favorite Rooms"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2993 msgid "Incoming video call"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2997 msgid "Incoming call"
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3002 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3003 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3007 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3008 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3012 msgid "Incoming call from %s"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3025 msgid "Incoming video call from %s"
3026 msgstr "來自 %s 的視像電話"
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3029 msgid "Room invitation"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3034 msgid "Invitation to join %s"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3039 msgid "%s is inviting you to join %s"
3040 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3053 msgid "%s invited you to join %s"
3054 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3058 msgid "You have been invited to join %s"
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3063 msgid "Incoming file transfer from %s"
3064 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3068 msgid "Subscription requested by %s"
3069 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3082 msgid "%s is now offline."
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3087 msgid "%s is now online."
3090 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3093 msgid "%u:%02u.%02u"
3094 msgstr "%u:%02u.%02u"
3096 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3103 msgctxt "file transfer percent"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3109 msgid "%s of %s at %s/s"
3110 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3117 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3120 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3121 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3123 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3126 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3127 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3129 #. translators: first %s is filename, second %s
3130 #. * is the contact name
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3133 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3134 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3137 msgid "Error receiving a file"
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3142 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3143 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3146 msgid "Error sending a file"
3149 #. translators: first %s is filename, second %s
3150 #. * is the contact name
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3153 msgid "\"%s\" received from %s"
3156 #. translators: first %s is filename, second %s
3157 #. * is the contact name
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3160 msgid "\"%s\" sent to %s"
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3164 msgid "File transfer completed"
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3168 msgid "Waiting for the other participant's response"
3169 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3173 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3174 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3178 msgid "Hashing \"%s\""
3179 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3193 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3194 msgid "File Transfers"
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3198 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3199 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3201 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3203 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3204 "importing accounts from Pidgin."
3205 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3207 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3208 msgid "Import Accounts"
3211 #. Translators: this is the header of a treeview column
3212 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3216 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3220 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3224 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3225 msgid "No match found"
3228 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3232 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3233 msgid "Edit Account"
3236 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3240 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3244 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3245 msgid "Contact List"
3248 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3249 msgid "Show and edit accounts"
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3253 msgid "Contacts on a _Map"
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3261 msgid "Join _Favorites"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3265 msgid "Manage Favorites"
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3269 msgid "N_ormal Size"
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3277 msgid "Normal Size With _Avatars"
3278 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3281 msgid "P_references"
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3285 msgid "Show P_rotocols"
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3289 msgid "Sort by _Name"
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3293 msgid "Sort by _Status"
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3301 msgid "_Compact Size"
3304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3309 msgid "_File Transfers"
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3317 msgid "_New Conversation…"
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3321 msgid "_Offline Contacts"
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3325 msgid "_Personal Information"
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3340 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3341 #. yes/no, yes/no and a number.
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3346 "Invite required: %s\n"
3347 "Password required: %s\n"
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3361 msgid "Could not start room listing"
3362 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3365 msgid "Could not stop room listing"
3366 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3369 msgid "Couldn't load room list"
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3374 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3375 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3379 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3380 "the current account's server"
3381 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3396 msgid "Message received"
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3400 msgid "Message sent"
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3404 msgid "New conversation"
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3408 msgid "Contact goes online"
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3412 msgid "Contact goes offline"
3415 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3416 msgid "Account connected"
3419 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3420 msgid "Account disconnected"
3423 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3427 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3440 msgid "Chat Th_eme:"
3441 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3444 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3445 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3452 msgid "Display incoming events in the notification area"
3453 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3456 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3457 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3460 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3461 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3464 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3465 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3476 msgid "Location sources:"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3480 msgid "Log conversations"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3484 msgid "Notifications"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3488 msgid "Play sound for events"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3497 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3498 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3500 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3503 msgid "Show _smileys as images"
3504 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3507 msgid "Show contact _list in rooms"
3508 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3515 msgid "Spell Checking"
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3520 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3521 "dictionary installed."
3522 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3529 msgid "_Automatically connect on startup"
3530 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3537 msgid "_Enable bubble notifications"
3538 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3541 msgid "_Enable sound notifications"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3549 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3550 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3553 msgid "_Open new chats in separate windows"
3554 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3557 msgid "_Publish location to my contacts"
3558 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3560 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3562 msgid "_Reduce location accuracy"
3563 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3565 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3569 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3573 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3577 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3581 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3589 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3593 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3594 msgid "Contact Map View"
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3602 msgid "Debug Window"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3655 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3657 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3660 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3661 msgid "Invite Participant"
3664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3665 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3666 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3672 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3673 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3674 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3676 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3677 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3678 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3680 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3681 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3682 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3684 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3685 msgid "<account-id>"
3686 msgstr "<account-id>"
3688 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3689 msgid "- Empathy Accounts"
3690 msgstr "- Empathy 帳號"
3692 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3693 msgid "Empathy Accounts"
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3697 msgid "Empathy Debugger"
3698 msgstr "Empathy 除錯程式"
3700 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3701 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3703 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3707 #~ msgid "_Character set:"
3710 #~ msgid "_E-mail address:"
3711 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3713 #~ msgid "_Nickname:"
3716 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3717 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3719 #~ msgid "Send and receive messages"
3722 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3723 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3725 #~ msgid "Failed to join chat room"
3728 #~ msgid "Select a destination"
3731 #~ msgid "Important Room"
3734 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3735 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3737 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3738 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3740 #~ msgid "%s account"
3743 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3744 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3747 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3750 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3752 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3753 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3756 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3759 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3763 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3764 #~ "discovered to be different from the local binding."
3766 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3767 #~ "定 (registration binding)。"
3770 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3772 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3774 #~ msgid "_Add…"
3775 #~ msgstr "加入(_A)…"
3777 #~ msgid "_Import…"
3778 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3783 #~ msgid " Accounts"
3786 #~ msgid "Salut account is created"
3787 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3789 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3790 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3793 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3795 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3797 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3800 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3801 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3806 #~ msgid "User requested disconnect"
3807 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3809 #~ msgid "<b>Location</b>"
3810 #~ msgstr "<b>位置</b>"