]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Add Aragonese translation.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "即時通用戶端"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡聯絡人清單"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "聯絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
87 "user immediately."
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "啟用拼字檢查程式"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "隱藏主視窗"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "隱藏主視窗。"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "網名補齊字符"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "收到訊息時播放音效"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "送出訊息時播放音效"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "當我們登入時播放音效"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "當我們登出時播放音效"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "顯示大頭貼"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "顯示離線聯絡人"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "顯示協定"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "拼字檢查的語言"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "使用圖片式表情符號"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "使用通知音效"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid ""
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 msgid ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid ""
386 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
387 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
391 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
399 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
403 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
407 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid ""
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
425
426 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
427 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
428 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
429
430 #. Tweak the dialog
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
433 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
434 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
437 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
438 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
441 msgid "File transfer not supported by remote contact"
442 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
445 msgid "The selected file is not a regular file"
446 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
449 msgid "The selected file is empty"
450 msgstr "選取的檔案是空白的"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
457 msgid "No reason was specified"
458 msgstr "沒有指定原因"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
461 msgid "The change in state was requested"
462 msgstr "已要求更改狀態"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
465 msgid "You canceled the file transfer"
466 msgstr "你已取消檔案傳輸"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
474 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
481 msgid "Unknown reason"
482 msgstr "不明原因"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
485 msgid "Available"
486 msgstr "有空"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
489 msgid "Busy"
490 msgstr "忙碌"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
493 msgid "Away"
494 msgstr "離開"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
497 msgid "Invisible"
498 msgstr "隱藏"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
501 msgid "Offline"
502 msgstr "離線"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
506 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
507 msgid "Unknown"
508 msgstr "不明"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
511 msgid "No reason specified"
512 msgstr "沒有指定原因"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
515 msgid "Status is set to offline"
516 msgstr "狀態設為離線"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Network error"
520 msgstr "網絡錯誤"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
523 msgid "Authentication failed"
524 msgstr "驗證失敗"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
527 msgid "Encryption error"
528 msgstr "加密發生錯誤"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
531 msgid "Name in use"
532 msgstr "使用中的名稱"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
535 msgid "Certificate not provided"
536 msgstr "沒有提供證書"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
539 msgid "Certificate untrusted"
540 msgstr "證書不被信任"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
543 msgid "Certificate expired"
544 msgstr "證書已逾期"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
547 msgid "Certificate not activated"
548 msgstr "證書尚未使用"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
552 msgstr "證書主機名稱不符"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
556 msgstr "證書指紋檔不符"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
559 msgid "Certificate self-signed"
560 msgstr "證書為自我簽署"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
563 msgid "Certificate error"
564 msgstr "證書錯誤"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
567 msgid "Encryption is not available"
568 msgstr "加密無法使用"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
571 msgid "Certificate is invalid"
572 msgstr "證書無效"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
575 msgid "Connection has been refused"
576 msgstr "連線遭拒"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
579 msgid "Connection can't be established"
580 msgstr "無法建立連線"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
583 msgid "Connection has been lost"
584 msgstr "已失去連線"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
587 msgid "This resource is already connected to the server"
588 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
591 msgid ""
592 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
593 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
596 msgid "The account already exists on the server"
597 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
600 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
601 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
604 msgid "Certificate has been revoked"
605 msgstr "已撤銷證書"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
608 msgid ""
609 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
610 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
613 msgid ""
614 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
615 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
616 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "附近的人"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
623 msgid "Yahoo! Japan"
624 msgstr "Yahoo! 日本"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
627 msgid "Facebook Chat"
628 msgstr "Facebook 聊天"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
631 #, c-format
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
634 msgstr[0] "%d 秒前"
635
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
637 #, c-format
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
640 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 #, c-format
644 msgid "%d hour ago"
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "%d 小時以前"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 #, c-format
650 msgid "%d day ago"
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "%d 天以前"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 #, c-format
656 msgid "%d week ago"
657 msgid_plural "%d weeks ago"
658 msgstr[0] "%d 週前"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
661 #, c-format
662 msgid "%d month ago"
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d 個月以前"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
667 msgid "in the future"
668 msgstr "未來"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
671 msgid "All"
672 msgstr "全部"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
676 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
677 msgid "Account"
678 msgstr "帳號"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
681 msgid "Password"
682 msgstr "密碼"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
686 msgid "Server"
687 msgstr "伺服器"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
691 msgid "Port"
692 msgstr "連接埠"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
696 #, c-format
697 msgid "%s:"
698 msgstr "%s:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
701 msgid "Username:"
702 msgstr "使用者名稱:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
705 msgid "A_pply"
706 msgstr "套用(_A)"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
709 msgid "L_og in"
710 msgstr "登入(_O)"
711
712 #. Account and Identifier
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
719 msgid "Account:"
720 msgstr "帳號:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
723 msgid "_Enabled"
724 msgstr "已啟用(_E)"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
727 msgid "This account already exists on the server"
728 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
731 msgid "Create a new account on the server"
732 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
735 msgid "Ca_ncel"
736 msgstr "取消(_N)"
737
738 #. To translators: The first parameter is the login id and the
739 #. * second one is the network. The resulting string will be something
740 #. * like: "MyUserName on freenode".
741 #. * You should reverse the order of these arguments if the
742 #. * server should come before the login id in your locale.
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
744 #, c-format
745 msgid "%1$s on %2$s"
746 msgstr "%2$s 的 %1$s"
747
748 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
749 #. * string will be something like: "Jabber Account"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
751 #, c-format
752 msgid "%s Account"
753 msgstr "%s 帳號"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
756 msgid "New account"
757 msgstr "新增帳號"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
761 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
772 msgid "Advanced"
773 msgstr "進階"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
782 msgid "Pass_word:"
783 msgstr "密碼(_W):"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
786 msgid "Screen _Name:"
787 msgstr "螢幕名稱(_N):"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
790 msgid "What is your AIM password?"
791 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
794 msgid "What is your AIM screen name?"
795 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
803 msgid "_Port:"
804 msgstr "連接埠(_P):"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
813 msgid "_Server:"
814 msgstr "伺服器(_S):"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> username"
819 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
824 msgid "Login I_D:"
825 msgstr "登入 I_D:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 msgid "What is your GroupWise User ID?"
829 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 msgid "What is your GroupWise password?"
833 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
837 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
841 msgid "Ch_aracter set:"
842 msgstr "字集(_A):"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
845 msgid "ICQ _UIN:"
846 msgstr "ICQ _UIN:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
849 msgid "What is your ICQ UIN?"
850 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 msgid "What is your ICQ password?"
854 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
858 msgid "Auto"
859 msgstr "自動"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
862 msgid "UDP"
863 msgstr "UDP"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
866 msgid "TCP"
867 msgstr "TCP"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
870 msgid "TLS"
871 msgstr "TLS"
872
873 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
874 #. * best to keep the English version.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
876 msgid "Register"
877 msgstr "註冊"
878
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
882 msgid "Options"
883 msgstr "選項"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
886 msgid "None"
887 msgstr "無"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
890 msgid "Character set:"
891 msgstr "字集:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
894 msgid "Network"
895 msgstr "網絡"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
898 msgid "Network:"
899 msgstr "網絡:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
902 msgid "Nickname:"
903 msgstr "網名:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
906 msgid "Password:"
907 msgstr "密碼:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
910 msgid "Quit message:"
911 msgstr "離開訊息:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
914 msgid "Real name:"
915 msgstr "真實姓名:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
918 msgid "Servers"
919 msgstr "伺服器"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
922 msgid "What is your IRC nickname?"
923 msgstr "你的 IRC 網名是?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
926 msgid "Which IRC network?"
927 msgstr "哪個 IRC 網絡?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
931 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
934 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
935 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
938 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
942 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
943 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
946 msgid "Override server settings"
947 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
950 msgid "Priori_ty:"
951 msgstr "優先權(_T):"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
954 msgid "Reso_urce:"
955 msgstr "資源(_U):"
956
957 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
959 msgid ""
960 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
961 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
962 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
963 "Facebook username if you don't have one."
964 msgstr ""
965 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
966 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
967 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
970 msgid "Use old SS_L"
971 msgstr "使用舊版 SS_L"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
974 msgid "What is your Facebook password?"
975 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
978 msgid "What is your Facebook username?"
979 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
982 msgid "What is your Google ID?"
983 msgstr "你的 Google ID 是?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
986 msgid "What is your Google password?"
987 msgstr "你的 Google 密碼是?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 msgid "What is your Jabber ID?"
991 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
994 msgid "What is your Jabber password?"
995 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
998 msgid "What is your desired Jabber ID?"
999 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1002 msgid "What is your desired Jabber password?"
1003 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1007 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1010 msgid "What is your Windows Live ID?"
1011 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1014 msgid "What is your Windows Live password?"
1015 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1018 msgid "E-_mail address:"
1019 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1022 msgid "Nic_kname:"
1023 msgstr "網名(_K):"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1026 msgid "_First Name:"
1027 msgstr "名(_F):"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1030 msgid "_Jabber ID:"
1031 msgstr "_Jabber ID:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1034 msgid "_Last Name:"
1035 msgstr "姓(_L):"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1038 msgid "_Published Name:"
1039 msgstr "發佈的名稱(_P):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1043 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1046 msgid "Authentication username:"
1047 msgstr "認證使用者名稱:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "探索綁定"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1054 msgid "Discover the STUN server automatically"
1055 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1058 msgid "Interval (seconds)"
1059 msgstr "間隔 (秒)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1062 msgid "Keep-Alive Options"
1063 msgstr "保持不斷線選項"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1066 msgid "Loose Routing"
1067 msgstr "寬鬆路由"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1070 msgid "Mechanism:"
1071 msgstr "機制:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1074 msgid "Miscellaneous Options"
1075 msgstr "雜項"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1078 msgid "NAT Traversal Options"
1079 msgstr "NAT 傳輸選項"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1082 msgid "Port:"
1083 msgstr "連接埠:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1086 msgid "Proxy Options"
1087 msgstr "Proxy 選項"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1090 msgid "STUN Server:"
1091 msgstr "STUN 伺服器:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1094 msgid "Server:"
1095 msgstr "伺服器:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1098 msgid "Transport:"
1099 msgstr "傳送通訊埠:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1102 msgid "What is your SIP account password?"
1103 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1106 msgid "What is your SIP login ID?"
1107 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1110 msgid "_Username:"
1111 msgstr "使用者名稱(_U):"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1114 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1119 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "What is your Yahoo! password?"
1123 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1126 msgid "Yahoo! I_D:"
1127 msgstr "Yahoo I_D:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "無法轉換圖片"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "沒有圖片"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "圖片"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "所有檔案"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "請按這裏放大"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1163 msgid "Failed to open private chat"
1164 msgstr "開啟私人對話失敗"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1167 msgid "Topic not supported on this conversation"
1168 msgstr "此談話的主題不被支援"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1171 msgid "You are not allowed to change the topic"
1172 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1175 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1179 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1183 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1187 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1191 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1195 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1196 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1199 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1200 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1203 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1204 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1207 msgid ""
1208 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1209 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1210 "join a new chat room\""
1211 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1214 msgid ""
1215 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1216 "show its usage."
1217 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1220 #, c-format
1221 msgid "Usage: %s"
1222 msgstr "用法:%s"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1225 msgid "Unknown command"
1226 msgstr "未知的命令"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1229 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1230 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1233 msgid "offline"
1234 msgstr "離線"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1237 msgid "invalid contact"
1238 msgstr "無效的聯絡人"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1241 msgid "permission denied"
1242 msgstr "權限被拒絕"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1245 msgid "too long message"
1246 msgstr "太長的訊息"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1249 msgid "not implemented"
1250 msgstr "未實作"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1253 msgid "unknown"
1254 msgstr "不明"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1257 #, c-format
1258 msgid "Error sending message '%s': %s"
1259 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1262 msgid "Topic:"
1263 msgstr "主題:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1266 #, c-format
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "主題設定為: %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "尚未定義主題"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(沒有建議)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "插入表情符號"
1281
1282 #. send button
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1285 msgid "_Send"
1286 msgstr "傳送(_S)"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "拼字建議(_S)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "無法取得最近的日誌"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1297 #, c-format
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "%s 已斷線"
1300
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1303 #.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1305 #, c-format
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was kicked"
1312 msgstr "%s 被踢出"
1313
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1316 #.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1318 #, c-format
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was banned"
1325 msgstr "%s 被設為黑名單"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1331
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1336 #.
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1338 #, c-format
1339 msgid " (%s)"
1340 msgstr " (%s)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1353 msgid "Disconnected"
1354 msgstr "已斷線"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1357 msgid "Wrong password; please try again:"
1358 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1361 msgid "Retry"
1362 msgstr "重試"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1365 msgid "This room is protected by a password:"
1366 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1369 msgid "Join"
1370 msgstr "加入"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1373 msgid "Connected"
1374 msgstr "成功連線"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1378 msgid "Conversation"
1379 msgstr "談話"
1380
1381 #. Copy Link Address menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1384 msgid "_Copy Link Address"
1385 msgstr "複製連結位址(_C)"
1386
1387 #. Open Link menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1390 msgid "_Open Link"
1391 msgstr "開啟連結(_O)"
1392
1393 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1394 #. * chat windows (strftime format string)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1396 msgid "%A %B %d %Y"
1397 msgstr "%Y %B %d %A"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1401 msgid "Edit Contact Information"
1402 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1405 msgid "Personal Information"
1406 msgstr "個人資料"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1410 msgid "New Contact"
1411 msgstr "新增聯絡人"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1414 msgid "Decide _Later"
1415 msgstr "稍後再決定"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1418 msgid "Subscription Request"
1419 msgstr "訂閱要求"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "正在移除羣組"
1431
1432 #. Remove
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1438 msgid "_Remove"
1439 msgstr "移除(_R)"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1443 #, c-format
1444 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1445 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1449 msgid "Removing contact"
1450 msgstr "正在移除聯絡人"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1454 msgid "_Add Contact…"
1455 msgstr "新增聯絡人(_A)…"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1460 msgid "_Chat"
1461 msgstr "聊天(_C)"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1465 msgctxt "menu item"
1466 msgid "_Audio Call"
1467 msgstr "語音通話(_A)"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1471 msgctxt "menu item"
1472 msgid "_Video Call"
1473 msgstr "視像通話(_V)"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1478 msgid "_Previous Conversations"
1479 msgstr "上一次談話(_P)"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1483 msgid "Send File"
1484 msgstr "傳送檔案"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1488 msgid "Share My Desktop"
1489 msgstr "分享我的桌面"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1495 msgid "Favorite"
1496 msgstr "喜好"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1500 msgid "Infor_mation"
1501 msgstr "資訊(_M)"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1504 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1505 msgid "_Edit"
1506 msgstr "編輯(_E)"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1510 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1511 msgid "Inviting you to this room"
1512 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1516 msgid "_Invite to Chat Room"
1517 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1520 msgid "Select a contact"
1521 msgstr "選擇聯絡人"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1525 msgid "Full name:"
1526 msgstr "全名:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1530 msgid "Phone number:"
1531 msgstr "電話號碼:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1535 msgid "E-mail address:"
1536 msgstr "電子信箱位址:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1540 msgid "Website:"
1541 msgstr "網站:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1545 msgid "Birthday:"
1546 msgstr "生日:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1550 msgid "Country ISO Code:"
1551 msgstr "國家 ISO 碼:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1555 msgid "Country:"
1556 msgstr "國家:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1560 msgid "State:"
1561 msgstr "州:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1565 msgid "City:"
1566 msgstr "市:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1570 msgid "Area:"
1571 msgstr "區域:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1575 msgid "Postal Code:"
1576 msgstr "郵遞區號:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1580 msgid "Street:"
1581 msgstr "街:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1585 msgid "Building:"
1586 msgstr "建築:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1590 msgid "Floor:"
1591 msgstr "樓層:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1595 msgid "Room:"
1596 msgstr "室:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1600 msgid "Text:"
1601 msgstr "文字:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1605 msgid "Description:"
1606 msgstr "描述:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1610 msgid "URI:"
1611 msgstr "URI:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1615 msgid "Accuracy Level:"
1616 msgstr "準確度等級:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1620 msgid "Error:"
1621 msgstr "錯誤:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1625 msgid "Vertical Error (meters):"
1626 msgstr "垂直誤差 (米):"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1630 msgid "Horizontal Error (meters):"
1631 msgstr "水平誤差 (米):"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1635 msgid "Speed:"
1636 msgstr "速度:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1640 msgid "Bearing:"
1641 msgstr "方位:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1645 msgid "Climb Speed:"
1646 msgstr "爬升速度:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1650 msgid "Last Updated on:"
1651 msgstr "上次更新於:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1655 msgid "Longitude:"
1656 msgstr "經度:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1660 msgid "Latitude:"
1661 msgstr "緯度:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1665 msgid "Altitude:"
1666 msgstr "緯度:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1673 msgid "Location"
1674 msgstr "位置"
1675
1676 #. translators: format is "Location, $date"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1679 #, c-format
1680 msgid "%s, %s"
1681 msgstr "%s、%s"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1685 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1686 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1690 msgid "Save Avatar"
1691 msgstr "儲存大頭貼"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1695 msgid "Unable to save avatar"
1696 msgstr "無法儲存大頭貼"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1699 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1700 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1701
1702 #. Alias
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1705 msgid "Alias:"
1706 msgstr "別名:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "用戶端資訊"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1713 msgid "Client:"
1714 msgstr "用戶端:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1718 msgid "Contact Details"
1719 msgstr "聯絡人詳細資料"
1720
1721 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1722 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1725 msgid "Identifier:"
1726 msgstr "識別身分:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1730 msgid "Information requested…"
1731 msgstr "資訊已請求…"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1734 msgid "OS:"
1735 msgstr "OS:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1738 msgid "Version:"
1739 msgstr "版本:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1742 msgid "Groups"
1743 msgstr "羣組"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1746 msgid ""
1747 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1748 "select more than one group or no groups."
1749 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1752 msgid "_Add Group"
1753 msgstr "加入羣組(_G)"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1757 msgid "Select"
1758 msgstr "選擇"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1761 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1762 msgid "Group"
1763 msgstr "羣組"
1764
1765 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1767 msgid "Linked Contacts"
1768 msgstr "已連結的聯絡人"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1771 msgid "Select contacts to link"
1772 msgstr "選取要連結的聯絡人"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1775 msgid "New contact preview"
1776 msgstr "新增聯絡人預覽"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1779 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1780 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1781
1782 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1783 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1784 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1786 #, c-format
1787 msgid "%s (%s)"
1788 msgstr "%s (%s)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1791 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1792 msgid "_Edit"
1793 msgstr "編輯(_E)"
1794
1795 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1796 #. * to form a meta-contact".
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1798 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1799 msgid "_Link Contacts…"
1800 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1803 #, c-format
1804 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1805 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1806 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1809 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1810 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1813 msgid "New Network"
1814 msgstr "新增網絡"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1817 msgid "Choose an IRC network"
1818 msgstr "選擇 IRC 網絡"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1821 msgid "new server"
1822 msgstr "新增伺服器"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1825 msgid "SSL"
1826 msgstr "SSL"
1827
1828 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1829 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1830 #. * is a verb.
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1832 msgid "Link Contacts"
1833 msgstr "連結聯絡人"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1836 msgctxt "Unlink individual (button)"
1837 msgid "_Unlink…"
1838 msgstr "取消連結(_U)…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1841 msgid ""
1842 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1843 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1844
1845 #. Add button
1846 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1847 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1848 #. * meta-contact".
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1850 msgid "_Link"
1851 msgstr "連結(_L)"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1854 #, c-format
1855 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1856 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1861 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1862 msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1865 msgctxt "Unlink individual (button)"
1866 msgid "_Unlink"
1867 msgstr "取消連結(_U)"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1870 msgid "Date"
1871 msgstr "日期"
1872
1873 #. Tab Label
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1875 msgid "Conversations"
1876 msgstr "談話"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1879 msgid "Find Next"
1880 msgstr "尋找下一個"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1883 msgid "Find Previous"
1884 msgstr "尋找上一個"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1887 msgid "Previous Conversations"
1888 msgstr "上一次談話"
1889
1890 #. Tab Label
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1892 msgid "Search"
1893 msgstr "搜尋"
1894
1895 #. Searching *for* something
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1897 msgid "_For:"
1898 msgstr "何者(_F):"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1901 msgid "Contact ID:"
1902 msgstr "聯絡人 ID:"
1903
1904 #. add chat button
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1906 msgid "C_hat"
1907 msgstr "聊天(_C)"
1908
1909 #. Tweak the dialog
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1911 msgid "New Conversation"
1912 msgstr "新增談話"
1913
1914 #. add video toggle
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1916 msgid "Send _Video"
1917 msgstr "傳送視像(_V)"
1918
1919 #. add chat button
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1921 msgid "C_all"
1922 msgstr "通話(_A)"
1923
1924 #. Tweak the dialog
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1926 msgid "New Call"
1927 msgstr "新增通話"
1928
1929 #. COL_STATUS_TEXT
1930 #. COL_STATE_ICON_NAME
1931 #. COL_STATE
1932 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1933 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1934 #. COL_TYPE
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1937 msgid "Custom Message…"
1938 msgstr "自選訊息…"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1942 msgid "Edit Custom Messages…"
1943 msgstr "編輯自選訊息…"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1946 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1947 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1950 msgid "Click to make this status a favorite"
1951 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1954 msgid "Set status"
1955 msgstr "設定狀態"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1958 msgid "Set your presence and current status"
1959 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1960
1961 #. Custom messages
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1963 msgid "Custom messages…"
1964 msgstr "自選訊息…"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1967 msgid "Find:"
1968 msgstr "尋找:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1971 msgid "Match case"
1972 msgstr "符合條件"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1975 msgid "Phrase not found"
1976 msgstr "找不到詞彙"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1979 msgid "Received an instant message"
1980 msgstr "收到即時訊息"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1983 msgid "Sent an instant message"
1984 msgstr "傳送即時訊息"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1987 msgid "Incoming chat request"
1988 msgstr "收到聊天要求"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1991 msgid "Contact connected"
1992 msgstr "聯絡人已連線"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1995 msgid "Contact disconnected"
1996 msgstr "聯絡人已斷線"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1999 msgid "Connected to server"
2000 msgstr "連接到伺服器"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2003 msgid "Disconnected from server"
2004 msgstr "與伺服器斷線"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2007 msgid "Incoming voice call"
2008 msgstr "收到語音通話"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2011 msgid "Outgoing voice call"
2012 msgstr "播出語音通話"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2015 msgid "Voice call ended"
2016 msgstr "語音通話結束"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2019 msgid "Enter Custom Message"
2020 msgstr "輸入自選訊息"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2023 msgid "Edit Custom Messages"
2024 msgstr "編輯自選訊息"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2027 msgid "Add _New Preset"
2028 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2031 msgid "Saved Presets"
2032 msgstr "已儲存的預先設定"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2035 msgid "Classic"
2036 msgstr "古典"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2039 msgid "Simple"
2040 msgstr "簡易"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2043 msgid "Clean"
2044 msgstr "清爽"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2047 msgid "Blue"
2048 msgstr "藍色"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2051 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2052 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2055 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2056 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2059 msgid "The certificate has expired"
2060 msgstr "證書已逾期"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2063 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2064 msgstr "證書尚未啟用"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2067 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2068 msgstr "證書並未擁有預期的指紋"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2071 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2072 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2075 msgid "The certificate is self-signed"
2076 msgstr "證書為自我簽署"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2079 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2080 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2083 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2084 msgstr "證書於密碼防護上較弱"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2087 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2088 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2091 msgid "The certificate is malformed"
2092 msgstr "證書格式不良"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2095 #, c-format
2096 msgid "Expected hostname: %s"
2097 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2100 #, c-format
2101 msgid "Certificate hostname: %s"
2102 msgstr "證書主機名稱:%s"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2105 msgid "Continue"
2106 msgstr "繼續"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2109 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2110 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2113 msgid "Remember this choice for future connections"
2114 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2117 msgid "Certificate Details"
2118 msgstr "證書詳細資料"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2121 msgid "Unable to open URI"
2122 msgstr "無法開啓 URI"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2125 msgid "Select a file"
2126 msgstr "選擇一個檔案"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2129 #, c-format
2130 msgid "Incoming file from %s"
2131 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2134 msgid "Current Locale"
2135 msgstr "目前的地區設定"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2141 msgid "Arabic"
2142 msgstr "阿拉伯文"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2145 msgid "Armenian"
2146 msgstr "阿美尼亞文"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2151 msgid "Baltic"
2152 msgstr "波羅的海語系"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2155 msgid "Celtic"
2156 msgstr "塞爾特語系"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2162 msgid "Central European"
2163 msgstr "中歐語系"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2169 msgid "Chinese Simplified"
2170 msgstr "簡體中文"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2175 msgid "Chinese Traditional"
2176 msgstr "繁體中文"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2179 msgid "Croatian"
2180 msgstr "克羅地亞語"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2188 msgid "Cyrillic"
2189 msgstr "斯拉夫語系"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2192 msgid "Cyrillic/Russian"
2193 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2197 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2198 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2201 msgid "Georgian"
2202 msgstr "格魯吉亞文"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2207 msgid "Greek"
2208 msgstr "希臘文"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2211 msgid "Gujarati"
2212 msgstr "印度 Gujarati 文"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2215 msgid "Gurmukhi"
2216 msgstr "古魯穆奇文字"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2222 msgid "Hebrew"
2223 msgstr "希伯來文"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2226 msgid "Hebrew Visual"
2227 msgstr "希伯來文(左至右)"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2230 msgid "Hindi"
2231 msgstr "北印度文"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2234 msgid "Icelandic"
2235 msgstr "冰島語"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2240 msgid "Japanese"
2241 msgstr "日文"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2247 msgid "Korean"
2248 msgstr "韓文"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2251 msgid "Nordic"
2252 msgstr "北歐語系"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2255 msgid "Persian"
2256 msgstr "波斯文"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2260 msgid "Romanian"
2261 msgstr "羅馬尼亞文"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2264 msgid "South European"
2265 msgstr "南歐語系"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2268 msgid "Thai"
2269 msgstr "泰文"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2275 msgid "Turkish"
2276 msgstr "土耳其文"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2283 msgid "Unicode"
2284 msgstr "萬國碼"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2291 msgid "Western"
2292 msgstr "西歐語系"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2297 msgid "Vietnamese"
2298 msgstr "越南文"
2299
2300 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2301 msgid "The selected contact cannot receive files."
2302 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2303
2304 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2305 msgid "The selected contact is offline."
2306 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2307
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2309 msgid "No error message"
2310 msgstr "沒有錯誤訊息"
2311
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2313 msgid "Instant Message (Empathy)"
2314 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:414
2317 msgid "Don't connect on startup"
2318 msgstr "啟動時不要自動連線"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:418
2321 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2322 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:435
2325 msgid "- Empathy IM Client"
2326 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2327
2328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2329 msgid ""
2330 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2331 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2332 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2333 "version."
2334 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2335
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2337 msgid ""
2338 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2339 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2340 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2341 "details."
2342 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2343
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2345 msgid ""
2346 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2347 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2348 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2349 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2350
2351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2352 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2353 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2354
2355 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2356 msgid "translator-credits"
2357 msgstr ""
2358 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2359 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2360 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2361 "\n"
2362 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2363 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2364 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2365 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2366
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2368 msgid "There was an error while importing the accounts."
2369 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2372 msgid "There was an error while parsing the account details."
2373 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2374
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2376 msgid "There was an error while creating the account."
2377 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2378
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2380 msgid "There was an error."
2381 msgstr "有錯誤發生。"
2382
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2384 #, c-format
2385 msgid "The error message was: %s"
2386 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2387
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2389 msgid ""
2390 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2391 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2392 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2393
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2396 msgid "An error occurred"
2397 msgstr "發生錯誤"
2398
2399 #. To translator: %s is the protocol name
2400 #. Create account
2401 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2402 #. * "Yahoo!"
2403 #.
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2405 #, c-format
2406 msgid "New %s account"
2407 msgstr "新增 %s 帳號"
2408
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2410 msgid "What kind of chat account do you have?"
2411 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2412
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2414 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2415 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2416
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2418 msgid "Enter your account details"
2419 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2420
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2422 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2423 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2424
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2426 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2427 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2430 msgid "Enter the details for the new account"
2431 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2432
2433 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2434 msgid ""
2435 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2436 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2437 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2438 "calls."
2439 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2440
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2442 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2443 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2444
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2446 msgid "Yes, import my account details from "
2447 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2450 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2451 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2454 msgid "No, I want a new account"
2455 msgstr "不,我想要新的帳號"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2458 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2459 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2462 msgid "Select the accounts you want to import:"
2463 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2468 msgid "Yes"
2469 msgstr "是"
2470
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2472 msgid "No, that's all for now"
2473 msgstr "不,目前就這樣"
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2476 msgid ""
2477 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2478 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2479 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2480 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2481 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2485 msgid "Edit->Accounts"
2486 msgstr "編輯 -> 帳號"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2489 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2490 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2493 msgid ""
2494 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2495 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2496 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2497 "the Accounts dialog"
2498 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2499
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2501 msgid "telepathy-salut not installed"
2502 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2505 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2506 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2509 msgid "Welcome to Empathy"
2510 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2513 msgid "Import your existing accounts"
2514 msgstr "匯入現有的帳號"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2517 msgid "Please enter personal details"
2518 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2519
2520 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2521 #. * unsaved changes
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2523 #, c-format
2524 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2525 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2526
2527 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2528 #. * an unsaved new account
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2530 msgid "Your new account has not been saved yet."
2531 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2532
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2534 msgid "Connecting…"
2535 msgstr "連線中…"
2536
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2538 #, c-format
2539 msgid "Offline — %s"
2540 msgstr "離線 — %s"
2541
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2543 #, c-format
2544 msgid "Disconnected — %s"
2545 msgstr "已斷線 — %s"
2546
2547 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2548 msgid "Offline — No Network Connection"
2549 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2550
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2552 msgid "Unknown Status"
2553 msgstr "未知的狀態"
2554
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2556 msgid "Offline — Account Disabled"
2557 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2558
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2560 msgid ""
2561 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2563 msgstr ""
2564 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2565 "你所做的更改。確定要繼續?"
2566
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2568 #, c-format
2569 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2570 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2571
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2573 msgid "This will not remove your account on the server."
2574 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2575
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2577 msgid ""
2578 "You are about to select another account, which will discard\n"
2579 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2580 msgstr ""
2581 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2582 "你所做的更改。確定要繼續?"
2583
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2585 msgid ""
2586 "You are about to close the window, which will discard\n"
2587 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2588 msgstr ""
2589 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2590 "你所做的更改。確定要繼續?"
2591
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2593 msgid "Loading account information"
2594 msgstr "正在載入帳號資訊"
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2597 msgid "No protocol installed"
2598 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2599
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2601 msgid "Protocol:"
2602 msgstr "協定:"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2605 msgid ""
2606 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2607 "you want to use."
2608 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2609
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2611 msgid "_Add…"
2612 msgstr "加入(_A)…"
2613
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2615 msgid "_Import…"
2616 msgstr "匯入(_I)…"
2617
2618 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2619 msgid " - Empathy authentication client"
2620 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2621
2622 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2623 msgid "Empathy authentication client"
2624 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2625
2626 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2627 msgid "People nearby"
2628 msgstr "附近的人"
2629
2630 #: ../src/empathy-av.c:133
2631 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2632 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2633
2634 #: ../src/empathy-av.c:149
2635 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2636 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2639 msgid "Contrast"
2640 msgstr "對比"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2643 msgid "Brightness"
2644 msgstr "亮度"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2647 msgid "Gamma"
2648 msgstr "Gamma"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2651 msgid "Volume"
2652 msgstr "音量"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2655 msgid "_Sidebar"
2656 msgstr "側邊欄(_S)"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2659 msgid "Audio input"
2660 msgstr "音效輸入"
2661
2662 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2663 msgid "Video input"
2664 msgstr "視像輸入"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2667 msgid "Dialpad"
2668 msgstr "播號盤"
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2671 msgid "Details"
2672 msgstr "詳細資料"
2673
2674 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2675 #. * is used in the window title
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2677 #, c-format
2678 msgid "Call with %s"
2679 msgstr "與 %s 通話中"
2680
2681 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2682 #. * title
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2684 msgid "Call"
2685 msgstr "通話"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2688 msgid "The IP address as seen by the machine"
2689 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2690
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2692 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2693 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2696 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2697 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2700 msgid "The IP address of a relay server"
2701 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2702
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2704 msgid "The IP address of the multicast group"
2705 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2706
2707 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2709 #, c-format
2710 msgid "Connected — %d:%02dm"
2711 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2714 msgid "Technical Details"
2715 msgstr "技術細節"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2721 "computer"
2722 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2728 "computer"
2729 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2735 "does not allow direct connections."
2736 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2739 msgid "There was a failure on the network"
2740 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2743 msgid ""
2744 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2745 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2748 msgid ""
2749 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2750 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2756 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2757 "the Help menu."
2758 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2761 msgid "There was a failure in the call engine"
2762 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2765 msgid "The end of the stream was reached"
2766 msgstr "已達串流末端"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2769 msgid "Can't establish audio stream"
2770 msgstr "無法建立音訊串流"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2773 msgid "Can't establish video stream"
2774 msgstr "無法建立視像串流"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2777 msgid "Audio"
2778 msgstr "音訊"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2781 msgid "Call the contact again"
2782 msgstr "再播打聯絡人一次"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2785 msgid "Camera Off"
2786 msgstr "相機關閉"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2789 msgid "Camera On"
2790 msgstr "相機開啟"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2793 msgid "Decoding Codec:"
2794 msgstr "解碼用編解碼器:"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2797 msgid "Disable camera and stop sending video"
2798 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2799
2800 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2801 msgid "Enable camera and send video"
2802 msgstr "啟用相機並送出視像"
2803
2804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2805 msgid "Enable camera but don't send video"
2806 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2807
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2809 msgid "Encoding Codec:"
2810 msgstr "編碼用編解碼器:"
2811
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2813 msgid "Hang up"
2814 msgstr "掛斷"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2817 msgid "Hang up current call"
2818 msgstr "掛斷目前通話"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2821 msgid "Local Candidate:"
2822 msgstr "本機候選:"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2825 msgid "Preview"
2826 msgstr "預覽"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2829 msgid "Redial"
2830 msgstr "重撥"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2833 msgid "Remote Candidate:"
2834 msgstr "遠端候選:"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2837 msgid "Send Audio"
2838 msgstr "傳送音訊"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2841 msgid "Toggle audio transmission"
2842 msgstr "切換音訊傳播"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2845 msgid "V_ideo"
2846 msgstr "視像(_I)"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2849 msgid "Video"
2850 msgstr "視像"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2853 msgid "Video Off"
2854 msgstr "視像關閉"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2857 msgid "Video On"
2858 msgstr "視像開啟"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2861 msgid "Video Preview"
2862 msgstr "視像預覽"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2865 msgid "_Call"
2866 msgstr "通話(_C)"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2869 msgid "_View"
2870 msgstr "檢視(_V)"
2871
2872 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2873 #, c-format
2874 msgid "%s (%d unread)"
2875 msgid_plural "%s (%d unread)"
2876 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2877
2878 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2879 #, c-format
2880 msgid "%s (and %u other)"
2881 msgid_plural "%s (and %u others)"
2882 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2885 #, c-format
2886 msgid "%s (%d unread from others)"
2887 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2888 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2889
2890 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2891 #, c-format
2892 msgid "%s (%d unread from all)"
2893 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2894 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2895
2896 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2897 msgid "Typing a message."
2898 msgstr "正在輸入訊息。"
2899
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2901 msgid "C_lear"
2902 msgstr "清除(_L)"
2903
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2905 msgid "C_ontact"
2906 msgstr "聯絡人(_O)"
2907
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2909 msgid "Chat"
2910 msgstr "聊天"
2911
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2913 msgid "Insert _Smiley"
2914 msgstr "插入表情符號(_S)"
2915
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2917 msgid "Invite _Participant…"
2918 msgstr "邀請參與(_P)…"
2919
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2921 msgid "Move Tab _Left"
2922 msgstr "將分頁左移(_L)"
2923
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2925 msgid "Move Tab _Right"
2926 msgstr "將分頁右移(_R)"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2929 msgid "Notify for All Messages"
2930 msgstr "所有訊息都通知"
2931
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2933 msgid "_Contents"
2934 msgstr "內容(_C)"
2935
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2937 msgid "_Conversation"
2938 msgstr "談話(_C)"
2939
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2941 msgid "_Detach Tab"
2942 msgstr "分離分頁(_D)"
2943
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2945 msgid "_Edit"
2946 msgstr "編輯(_E)"
2947
2948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2949 msgid "_Favorite Chat Room"
2950 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2951
2952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2953 msgid "_Help"
2954 msgstr "求助(_H)"
2955
2956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2957 msgid "_Next Tab"
2958 msgstr "下個分頁(_N)"
2959
2960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2961 msgid "_Previous Tab"
2962 msgstr "上個分頁(_P)"
2963
2964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2965 msgid "_Show Contact List"
2966 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2967
2968 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2969 msgid "_Tabs"
2970 msgstr "分頁(_T)"
2971
2972 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2973 msgid "_Undo Close Tab"
2974 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2977 msgid "Name"
2978 msgstr "名稱"
2979
2980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2981 msgid "Room"
2982 msgstr "聊天室"
2983
2984 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2985 msgid "Auto-Connect"
2986 msgstr "自動連線"
2987
2988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2989 msgid "Manage Favorite Rooms"
2990 msgstr "管理喜好的聊天室"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2993 msgid "Incoming video call"
2994 msgstr "傳入的視像通話"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2997 msgid "Incoming call"
2998 msgstr "來電"
2999
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3001 #, c-format
3002 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3003 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3004
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3008 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3011 #, c-format
3012 msgid "Incoming call from %s"
3013 msgstr "%s 的來電"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3016 msgid "_Reject"
3017 msgstr "拒絕(_R)"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3020 msgid "_Answer"
3021 msgstr "接聽(_A)"
3022
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3024 #, c-format
3025 msgid "Incoming video call from %s"
3026 msgstr "來自 %s 的視像電話"
3027
3028 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3029 msgid "Room invitation"
3030 msgstr "聊天邀請"
3031
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3033 #, c-format
3034 msgid "Invitation to join %s"
3035 msgstr "邀請加入 %s"
3036
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3038 #, c-format
3039 msgid "%s is inviting you to join %s"
3040 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3043 msgid "_Decline"
3044 msgstr "拒絕(_D)"
3045
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3048 msgid "_Join"
3049 msgstr "加入(_J)"
3050
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3052 #, c-format
3053 msgid "%s invited you to join %s"
3054 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
3055
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3057 #, c-format
3058 msgid "You have been invited to join %s"
3059 msgstr "你被邀請加入 %s"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3062 #, c-format
3063 msgid "Incoming file transfer from %s"
3064 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3065
3066 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3067 #, c-format
3068 msgid "Subscription requested by %s"
3069 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3070
3071 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Message: %s"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "訊息:%s"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is now offline."
3083 msgstr "%s 現在離線。"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3086 #, c-format
3087 msgid "%s is now online."
3088 msgstr "%s 現在上線。"
3089
3090 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3092 #, c-format
3093 msgid "%u:%02u.%02u"
3094 msgstr "%u:%02u.%02u"
3095
3096 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3098 #, c-format
3099 msgid "%02u.%02u"
3100 msgstr "%02u.%02u"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3103 msgctxt "file transfer percent"
3104 msgid "Unknown"
3105 msgstr "不明"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3108 #, c-format
3109 msgid "%s of %s at %s/s"
3110 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3113 #, c-format
3114 msgid "%s of %s"
3115 msgstr "%s / %s"
3116
3117 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3119 #, c-format
3120 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3121 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3122
3123 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3125 #, c-format
3126 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3127 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3128
3129 #. translators: first %s is filename, second %s
3130 #. * is the contact name
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3132 #, c-format
3133 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3134 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3135
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3137 msgid "Error receiving a file"
3138 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3139
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3141 #, c-format
3142 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3143 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3144
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3146 msgid "Error sending a file"
3147 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3148
3149 #. translators: first %s is filename, second %s
3150 #. * is the contact name
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" received from %s"
3154 msgstr "「%s」接收自 %s"
3155
3156 #. translators: first %s is filename, second %s
3157 #. * is the contact name
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3159 #, c-format
3160 msgid "\"%s\" sent to %s"
3161 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3164 msgid "File transfer completed"
3165 msgstr "檔案傳輸完畢"
3166
3167 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3168 msgid "Waiting for the other participant's response"
3169 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3170
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3172 #, c-format
3173 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3174 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3175
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3177 #, c-format
3178 msgid "Hashing \"%s\""
3179 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3180
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3182 msgid "%"
3183 msgstr "%"
3184
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3186 msgid "File"
3187 msgstr "檔案"
3188
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3190 msgid "Remaining"
3191 msgstr "剩餘"
3192
3193 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3194 msgid "File Transfers"
3195 msgstr "檔案傳輸"
3196
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3198 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3199 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3200
3201 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3202 msgid ""
3203 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3204 "importing accounts from Pidgin."
3205 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3206
3207 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3208 msgid "Import Accounts"
3209 msgstr "匯入帳號"
3210
3211 #. Translators: this is the header of a treeview column
3212 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3213 msgid "Import"
3214 msgstr "匯入"
3215
3216 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3217 msgid "Protocol"
3218 msgstr "通訊協定"
3219
3220 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3221 msgid "Source"
3222 msgstr "來源"
3223
3224 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3225 msgid "No match found"
3226 msgstr "找不到符合項目"
3227
3228 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3229 msgid "Reconnect"
3230 msgstr "重新連接"
3231
3232 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3233 msgid "Edit Account"
3234 msgstr "編輯帳號"
3235
3236 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3237 msgid "Close"
3238 msgstr "關閉"
3239
3240 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3241 msgid "Contact"
3242 msgstr "聯絡人"
3243
3244 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3245 msgid "Contact List"
3246 msgstr "聯絡人清單"
3247
3248 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3249 msgid "Show and edit accounts"
3250 msgstr "顯示並編輯帳號"
3251
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3253 msgid "Contacts on a _Map"
3254 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
3255
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3257 msgid "Context"
3258 msgstr "選項"
3259
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3261 msgid "Join _Favorites"
3262 msgstr "加入喜好(_F)"
3263
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3265 msgid "Manage Favorites"
3266 msgstr "管理喜好"
3267
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3269 msgid "N_ormal Size"
3270 msgstr "正常大小(_O)"
3271
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3273 msgid "New _Call…"
3274 msgstr "新增通話(_C)…"
3275
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3277 msgid "Normal Size With _Avatars"
3278 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3279
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3281 msgid "P_references"
3282 msgstr "偏好設定(_R)"
3283
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3285 msgid "Show P_rotocols"
3286 msgstr "顯示協定(_R)"
3287
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3289 msgid "Sort by _Name"
3290 msgstr "根據名稱排序(_N)"
3291
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3293 msgid "Sort by _Status"
3294 msgstr "根據狀態排序(_S)"
3295
3296 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3297 msgid "_Accounts"
3298 msgstr "帳號(_A)"
3299
3300 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3301 msgid "_Compact Size"
3302 msgstr "精簡大小(_C)"
3303
3304 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3305 msgid "_Debug"
3306 msgstr "偵錯(_D)"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3309 msgid "_File Transfers"
3310 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3313 msgid "_Join…"
3314 msgstr "加入(_J)…"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3317 msgid "_New Conversation…"
3318 msgstr "新增談話(_N)…"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3321 msgid "_Offline Contacts"
3322 msgstr "離線聯絡人(_O)"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3325 msgid "_Personal Information"
3326 msgstr "個人資料(_P)"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3329 msgid "_Room"
3330 msgstr "聊天室(_R)"
3331
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3333 msgid "Chat Room"
3334 msgstr "聊天室"
3335
3336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3337 msgid "Members"
3338 msgstr "成員"
3339
3340 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3341 #. yes/no, yes/no and a number.
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "%s\n"
3346 "Invite required: %s\n"
3347 "Password required: %s\n"
3348 "Members: %s"
3349 msgstr ""
3350 "%s\n"
3351 "需要邀請:%s\n"
3352 "需要密碼:%s\n"
3353 "成員:%s"
3354
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3357 msgid "No"
3358 msgstr "否"
3359
3360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3361 msgid "Could not start room listing"
3362 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3363
3364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3365 msgid "Could not stop room listing"
3366 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3367
3368 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3369 msgid "Couldn't load room list"
3370 msgstr "無法載入聊天室清單"
3371
3372 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3373 msgid ""
3374 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3375 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3376
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3378 msgid ""
3379 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3380 "the current account's server"
3381 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3382
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3384 msgid "Join Room"
3385 msgstr "加入聊天室"
3386
3387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3388 msgid "Room List"
3389 msgstr "聊天室清單"
3390
3391 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3392 msgid "_Room:"
3393 msgstr "聊天室(_R):"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3396 msgid "Message received"
3397 msgstr "訊息已收到"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3400 msgid "Message sent"
3401 msgstr "訊息已送出"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3404 msgid "New conversation"
3405 msgstr "新增談話"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3408 msgid "Contact goes online"
3409 msgstr "聯絡人上線"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3412 msgid "Contact goes offline"
3413 msgstr "聯絡人離線"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3416 msgid "Account connected"
3417 msgstr "帳號已連線"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3420 msgid "Account disconnected"
3421 msgstr "帳號已斷線"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3424 msgid "Language"
3425 msgstr "語言"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3428 msgid "Preferences"
3429 msgstr "偏好設定"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3432 msgid "Appearance"
3433 msgstr "外觀"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3436 msgid "Behavior"
3437 msgstr "行為"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3440 msgid "Chat Th_eme:"
3441 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3444 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3445 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3452 msgid "Display incoming events in the notification area"
3453 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3456 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3457 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3460 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3461 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3464 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3465 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3468 msgid "Enable spell checking for languages:"
3469 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3472 msgid "General"
3473 msgstr "一般"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3476 msgid "Location sources:"
3477 msgstr "位置來源:"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3480 msgid "Log conversations"
3481 msgstr "紀錄談話"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3484 msgid "Notifications"
3485 msgstr "通知"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3488 msgid "Play sound for events"
3489 msgstr "播放事件音效"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3492 msgid "Privacy"
3493 msgstr "私隱"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3496 msgid ""
3497 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3498 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3499 "decimal place."
3500 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3503 msgid "Show _smileys as images"
3504 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3507 msgid "Show contact _list in rooms"
3508 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3511 msgid "Sounds"
3512 msgstr "音效"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3515 msgid "Spell Checking"
3516 msgstr "拼字檢查"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3519 msgid ""
3520 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3521 "dictionary installed."
3522 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3525 msgid "Themes"
3526 msgstr "佈景主題"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3529 msgid "_Automatically connect on startup"
3530 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3533 msgid "_Cellphone"
3534 msgstr "手機(_C)"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3537 msgid "_Enable bubble notifications"
3538 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3541 msgid "_Enable sound notifications"
3542 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3543
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3545 msgid "_GPS"
3546 msgstr "_GPS"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3549 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3550 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3553 msgid "_Open new chats in separate windows"
3554 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3557 msgid "_Publish location to my contacts"
3558 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3559
3560 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3562 msgid "_Reduce location accuracy"
3563 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3564
3565 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3566 msgid "Respond"
3567 msgstr "回應"
3568
3569 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3570 msgid "Reject"
3571 msgstr "拒絕"
3572
3573 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3574 msgid "Answer"
3575 msgstr "接聽"
3576
3577 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3578 msgid "Decline"
3579 msgstr "拒絕"
3580
3581 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3582 msgid "Accept"
3583 msgstr "接受"
3584
3585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3586 msgid "Status"
3587 msgstr "狀態"
3588
3589 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3590 msgid "_Quit"
3591 msgstr "結束(_Q)"
3592
3593 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3594 msgid "Contact Map View"
3595 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3598 msgid "Save"
3599 msgstr "儲存"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3602 msgid "Debug Window"
3603 msgstr "偵錯視窗"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3606 msgid "Pause"
3607 msgstr "暫停"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3610 msgid "Level "
3611 msgstr "等級"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3614 msgid "Debug"
3615 msgstr "偵錯"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3618 msgid "Info"
3619 msgstr "資訊"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3622 msgid "Message"
3623 msgstr "訊息"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3626 msgid "Warning"
3627 msgstr "警告"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3630 msgid "Critical"
3631 msgstr "嚴重"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3634 msgid "Error"
3635 msgstr "錯誤"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3638 msgid "Time"
3639 msgstr "時刻"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3642 msgid "Domain"
3643 msgstr "網域"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3646 msgid "Category"
3647 msgstr "分類"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3650 msgid "Level"
3651 msgstr "等級"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3654 msgid ""
3655 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3656 "extension."
3657 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3658
3659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3660 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3661 msgid "Invite Participant"
3662 msgstr "邀請參與"
3663
3664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3665 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3666 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3667
3668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3669 msgid "Invite"
3670 msgstr "邀請"
3671
3672 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3673 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3674 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3675
3676 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3677 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3678 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3679
3680 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3681 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3682 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3683
3684 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3685 msgid "<account-id>"
3686 msgstr "<account-id>"
3687
3688 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3689 msgid "- Empathy Accounts"
3690 msgstr "- Empathy 帳號"
3691
3692 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3693 msgid "Empathy Accounts"
3694 msgstr "Empathy 帳號"
3695
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3697 msgid "Empathy Debugger"
3698 msgstr "Empathy 除錯程式"
3699
3700 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3701 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3702
3703 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3704 #~ msgid "_Link…"
3705 #~ msgstr "連結(_L)…"
3706
3707 #~ msgid "_Character set:"
3708 #~ msgstr "字集(_C):"
3709
3710 #~ msgid "_E-mail address:"
3711 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3712
3713 #~ msgid "_Nickname:"
3714 #~ msgstr "暱稱(_N):"
3715
3716 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3717 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3718
3719 #~ msgid "Send and receive messages"
3720 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
3721
3722 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3723 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3724
3725 #~ msgid "Failed to join chat room"
3726 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
3727
3728 #~ msgid "Select a destination"
3729 #~ msgstr "選取目的地"
3730
3731 #~ msgid "Important Room"
3732 #~ msgstr "重要聊天室"
3733
3734 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3735 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3736
3737 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3738 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3739
3740 #~ msgid "%s account"
3741 #~ msgstr "%s 帳號"
3742
3743 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3744 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3748 #~ "STUN server."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3751
3752 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3753 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3757 #~ "username."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3760 #~ "使用。"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3764 #~ "discovered to be different from the local binding."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3767 #~ "定 (registration binding)。"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3771 #~ "3261."
3772 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3773
3774 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3775 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3776
3777 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3778 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3779
3780 #~ msgid "Accounts"
3781 #~ msgstr "帳號"
3782
3783 #~ msgid " Accounts"
3784 #~ msgstr "帳號"
3785
3786 #~ msgid "Salut account is created"
3787 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3788
3789 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3790 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3794 #~ "fails"
3795 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3796
3797 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3798 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3799
3800 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3801 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3802
3803 #~ msgid "Hidden"
3804 #~ msgstr "隱藏"
3805
3806 #~ msgid "User requested disconnect"
3807 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3808
3809 #~ msgid "<b>Location</b>"
3810 #~ msgstr "<b>位置</b>"