1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:02+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:03+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
23 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN,與其他聊天服務和他人對話"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
88 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接顯示給使用者看。"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
380 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
381 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
386 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
390 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411 "'x' button in the title bar."
412 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
421 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
422 "the contact list by state."
423 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
432 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
433 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
437 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
438 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
441 msgid "File transfer not supported by remote contact"
442 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
445 msgid "The selected file is not a regular file"
446 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
449 msgid "The selected file is empty"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
453 msgid "Socket type not supported"
454 msgstr "Socket 類型不支援"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
457 msgid "No reason was specified"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
461 msgid "The change in state was requested"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
465 msgid "You canceled the file transfer"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
481 msgid "Unknown reason"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
506 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
511 msgid "No reason specified"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
515 msgid "Status is set to offline"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
519 msgid "Network error"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
523 msgid "Authentication failed"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
527 msgid "Encryption error"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
535 msgid "Certificate not provided"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
539 msgid "Certificate untrusted"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
543 msgid "Certificate expired"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
547 msgid "Certificate not activated"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
551 msgid "Certificate hostname mismatch"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
559 msgid "Certificate self-signed"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
563 msgid "Certificate error"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
567 msgid "People Nearby"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
575 msgid "Facebook Chat"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
593 msgid_plural "%d hours ago"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
599 msgid_plural "%d days ago"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
611 msgid_plural "%d months ago"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
615 msgid "in the future"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
649 msgid "This account already exists on the server"
650 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
653 msgid "Create a new account on the server"
654 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
656 #. To translators: The first parameter is the login id and the
657 #. * second one is the server. The resulting string will be something
658 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
659 #. * You should reverse the order of these arguments if the
660 #. * server should come before the login id in your locale.
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
666 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
667 #. * string will be something like: "Jabber Account"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
678 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
679 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
704 msgid "Screen _Name:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
708 msgid "What is your AIM password?"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
712 msgid "What is your AIM screen name?"
713 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> username"
737 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
746 msgid "What is your GroupWise User ID?"
747 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
750 msgid "What is your GroupWise password?"
751 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
755 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
762 msgid "What is your ICQ UIN?"
763 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
766 msgid "What is your ICQ password?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
771 msgid "_Character set:"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
795 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
796 #. * best to keep the English version.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
801 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
802 #. * best to keep the English version.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
812 msgid "Character set:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
832 msgid "Quit message:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
845 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
848 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
849 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
852 msgid "Override server settings"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
867 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
868 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
869 "Facebook username if you don't have one."
871 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
872 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
873 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
880 msgid "What is your Facebook password?"
881 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
884 msgid "What is your Facebook username?"
885 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
888 msgid "What is your Google ID?"
889 msgstr "你的 Google ID 是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
892 msgid "What is your Google password?"
893 msgstr "你的 Google 密碼是?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
896 msgid "What is your Jabber ID?"
897 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
900 msgid "What is your Jabber password?"
901 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 msgid "What is your desired Jabber ID?"
905 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
908 msgid "What is your desired Jabber password?"
909 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
912 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
913 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
916 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
917 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
920 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
921 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924 msgid "What is your Windows Live ID?"
925 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 msgid "What is your Windows Live password?"
929 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
932 msgid "_E-mail address:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
952 msgid "_Published Name:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
957 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
960 msgid "Authentication username:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
964 msgid "Discover Binding"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
968 msgid "Discover the STUN server automatically"
969 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
972 msgid "Interval (seconds)"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
976 msgid "Keep-Alive Options"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
980 msgid "Loose Routing"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
988 msgid "Miscellaneous Options"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
992 msgid "NAT Traversal Options"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1000 msgid "Proxy Options"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1004 msgid "STUN Server:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1016 msgid "What is your SIP account password?"
1017 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1020 msgid "What is your SIP login ID?"
1021 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1028 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1029 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1032 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1033 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1036 msgid "What is your Yahoo! password?"
1037 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1044 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1045 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1048 msgid "_Room List locale:"
1049 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1053 msgid "Couldn't convert image"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1057 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1058 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1061 msgid "Select Your Avatar Image"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1077 msgid "Click to enlarge"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1081 msgid "Failed to open private chat"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1085 msgid "Topic not supported on this conversation"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1089 msgid "You are not allowed to change the topic"
1090 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1093 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1094 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1097 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1098 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1101 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1105 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1106 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1109 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1110 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1113 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1114 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1117 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1118 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1121 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1122 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1126 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1127 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1128 "join a new chat room\""
1129 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1133 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1135 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1143 msgid "Unknown command"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1147 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1148 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1155 msgid "invalid contact"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1159 msgid "permission denied"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1163 msgid "too long message"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1167 msgid "not implemented"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1176 msgid "Error sending message '%s': %s"
1177 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1185 msgid "Topic set to: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1189 msgid "No topic defined"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1193 msgid "(No Suggestions)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1197 msgid "Insert Smiley"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1211 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1216 msgid "%s has disconnected"
1219 #. translators: reverse the order of these arguments
1220 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1224 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1225 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1229 msgid "%s was kicked"
1232 #. translators: reverse the order of these arguments
1233 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1237 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1238 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1242 msgid "%s was banned"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1247 msgid "%s has left the room"
1248 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1250 #. Note to translators: this string is appended to
1251 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1252 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1253 #. * please let us know. :-)
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1262 msgid "%s has joined the room"
1263 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1267 msgid "%s is now known as %s"
1268 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1271 msgid "Disconnected"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1275 msgid "Wrong password; please try again:"
1276 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1283 msgid "This room is protected by a password:"
1284 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1296 msgid "Conversation"
1299 #. Copy Link Address menu item
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1302 msgid "_Copy Link Address"
1305 #. Open Link menu item
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1311 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1312 #. * chat windows (strftime format string)
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1315 msgstr "%Y %B %d %A"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1318 msgid "Edit Contact Information"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1322 msgid "Personal Information"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1330 msgid "Decide _Later"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1334 msgid "Subscription Request"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1339 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1340 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1343 msgid "Removing group"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1355 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1356 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1359 msgid "Removing contact"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1364 msgid "_Add Contact…"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1384 msgid "_Previous Conversations"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1392 msgid "Share My Desktop"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1401 msgid "Infor_mation"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1405 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1411 msgid "Inviting you to this room"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1415 msgid "_Invite to Chat Room"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1419 msgid "Select a contact"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1427 msgid "Phone number:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1431 msgid "E-mail address:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1447 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1452 msgid "Country ISO Code:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1472 msgid "Postal Code:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1496 msgid "Description:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1504 msgid "Accuracy Level:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1528 msgid "Climb Speed:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1532 msgid "Last Updated on:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1553 msgid "<b>Location</b>, "
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1557 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1558 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1565 msgid "Unable to save avatar"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1569 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1570 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1577 msgid "Client Information"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1585 msgid "Contact Details"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1592 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1598 msgid "Information requested…"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1607 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1608 "select more than one group or no groups."
1609 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1671 msgid "New Conversation"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1691 #. COL_STATE_ICON_NAME
1693 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1694 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1698 msgid "Custom Message…"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1703 msgid "Edit Custom Messages…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1707 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1708 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1711 msgid "Click to make this status a favorite"
1712 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1719 msgid "Set your presence and current status"
1720 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1724 msgid "Custom messages…"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1736 msgid "Phrase not found"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1740 msgid "Received an instant message"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1744 msgid "Sent an instant message"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1748 msgid "Incoming chat request"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1752 msgid "Contact connected"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1756 msgid "Contact disconnected"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1760 msgid "Connected to server"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1764 msgid "Disconnected from server"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1768 msgid "Incoming voice call"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1772 msgid "Outgoing voice call"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1776 msgid "Voice call ended"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1780 msgid "Enter Custom Message"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1784 msgid "Edit Custom Messages"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1788 msgid "Add _New Preset"
1789 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Saved Presets"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1812 msgid "Unable to open URI"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1816 msgid "Select a file"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1821 msgid "Incoming file from %s"
1822 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1825 msgid "Current Locale"
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1853 msgid "Central European"
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1860 msgid "Chinese Simplified"
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1866 msgid "Chinese Traditional"
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1883 msgid "Cyrillic/Russian"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1903 msgstr "印度 Gujarati 文"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1917 msgid "Hebrew Visual"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1955 msgid "South European"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1992 msgid "The selected contact cannot receive files."
1993 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1996 msgid "The selected contact is offline."
1997 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2000 msgid "No error message"
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2005 msgid "Instant Message (Empathy)"
2006 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2008 #: ../src/empathy.c:474
2009 msgid "Don't connect on startup"
2012 #: ../src/empathy.c:478
2013 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2014 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2016 #: ../src/empathy.c:490
2017 msgid "- Empathy IM Client"
2018 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2026 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2034 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2041 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2044 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2045 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2048 msgid "translator-credits"
2050 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2051 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2052 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2054 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2055 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2056 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2057 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2060 msgid "There was an error while importing the accounts."
2063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2064 msgid "There was an error while parsing the account details."
2065 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2068 msgid "There was an error while creating the account."
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2072 msgid "There was an error."
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2077 msgid "The error message was: %s"
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2082 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2083 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2084 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2088 msgid "An error occurred"
2091 #. To translator: %s is the protocol name
2093 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2098 msgid "New %s account"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2102 msgid "What kind of chat account do you have?"
2103 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2106 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2107 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2110 msgid "Enter your account details"
2111 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2114 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2115 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2118 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2119 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2122 msgid "Enter the details for the new account"
2123 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2127 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2128 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2129 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2131 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2134 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2135 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2138 msgid "Yes, import my account details from "
2139 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2142 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2143 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2146 msgid "No, I want a new account"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2150 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2151 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2154 msgid "Select the accounts you want to import:"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2164 msgid "No, that's all for now"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2169 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2170 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2171 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2172 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2173 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2177 msgid "Edit->Accounts"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2181 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2182 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2186 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2187 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2188 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2189 "the Accounts dialog"
2190 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2193 msgid "telepathy-salut not installed"
2194 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2197 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2198 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2201 msgid "Welcome to Empathy"
2202 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2205 msgid "Import your existing accounts"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2209 msgid "Please enter personal details"
2212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2213 #. * unsaved changes
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2216 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2217 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2219 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2220 #. * an unsaved new account
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2222 msgid "Your new account has not been saved yet."
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2231 msgid "Offline — %s"
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2236 msgid "Disconnected — %s"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2240 msgid "Offline — No Network Connection"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2244 msgid "Unknown Status"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2248 msgid "Offline — Account Disabled"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2253 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2261 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2262 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2265 msgid "This will not remove your account on the server."
2266 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2270 "You are about to select another account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2278 "You are about to close the window, which will discard\n"
2279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2285 msgid "No protocol installed"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2294 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2296 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2306 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2307 msgid "People nearby"
2310 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2322 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2326 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2344 #| msgid "Contact Details"
2348 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2349 #. * is used in the window title
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2352 msgid "Call with %s"
2355 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2361 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2364 msgid "Connected — %d:%02dm"
2365 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2368 msgid "Technical Details"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2374 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2376 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2383 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2389 "does not allow direct connections."
2390 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2393 msgid "There was a failure on the network"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2398 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2399 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2403 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2404 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2409 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2410 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2412 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2415 msgid "There was a failure in the call engine"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2419 msgid "Can't establish audio stream"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2423 msgid "Can't establish video stream"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2433 msgid "Call the contact again"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2445 msgid "Decoding Codec:"
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2449 msgid "Disable camera and stop sending video"
2450 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2453 msgid "Enable camera and send video"
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2457 msgid "Enable camera but don't send video"
2458 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2461 msgid "Encoding Codec:"
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2469 msgid "Hang up current call"
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2485 msgid "Toggle audio transmission"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2507 msgid "Video Preview"
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2514 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2516 msgid "%s (%d unread)"
2517 msgid_plural "%s (%d unread)"
2518 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2522 msgid "%s (and %u other)"
2523 msgid_plural "%s (and %u others)"
2524 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2528 msgid "%s (%d unread from others)"
2529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2530 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2534 msgid "%s (%d unread from all)"
2535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2536 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2539 msgid "Typing a message."
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2555 msgid "Insert _Smiley"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2559 msgid "Invite _Participant…"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2563 msgid "Move Tab _Left"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2567 msgid "Move Tab _Right"
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2571 msgid "Notify for All Messages"
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2579 msgid "_Conversation"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2591 msgid "_Favorite Chat Room"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2603 msgid "_Previous Tab"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2607 msgid "_Show Contact List"
2608 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2615 msgid "_Undo Close Tab"
2616 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2627 msgid "Auto-Connect"
2630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2631 msgid "Manage Favorite Rooms"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2635 msgid "Incoming video call"
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2639 msgid "Incoming call"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2649 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2650 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2654 msgid "Incoming call from %s"
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2667 msgid "Incoming video call from %s"
2668 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2671 msgid "Room invitation"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2676 msgid "Invitation to join %s"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2681 msgid "%s is inviting you to join %s"
2682 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2695 msgid "%s invited you to join %s"
2696 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2700 msgid "Incoming file transfer from %s"
2701 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2705 msgid "Subscription requested by %s"
2706 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2719 msgid "%s is now offline."
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2724 msgid "%s is now online."
2727 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2730 msgid "%u:%02u.%02u"
2731 msgstr "%u:%02u.%02u"
2733 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2740 msgctxt "file transfer percent"
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2746 msgid "%s of %s at %s/s"
2747 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2754 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2757 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2758 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2760 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2763 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2764 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2766 #. translators: first %s is filename, second %s
2767 #. * is the contact name
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2770 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2771 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2774 msgid "Error receiving a file"
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2779 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2780 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2783 msgid "Error sending a file"
2786 #. translators: first %s is filename, second %s
2787 #. * is the contact name
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2790 msgid "\"%s\" received from %s"
2793 #. translators: first %s is filename, second %s
2794 #. * is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2797 msgid "\"%s\" sent to %s"
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2801 msgid "File transfer completed"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2805 msgid "Waiting for the other participant's response"
2806 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2810 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2811 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2815 msgid "Hashing \"%s\""
2816 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2831 msgid "File Transfers"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2835 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2836 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2840 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2841 "importing accounts from Pidgin."
2842 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2845 msgid "Import Accounts"
2848 #. Translators: this is the header of a treeview column
2849 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2853 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2857 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2861 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2865 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2866 msgid "Edit Account"
2869 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2873 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2877 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2878 msgid "Contact List"
2881 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2882 msgid "Show and edit accounts"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2886 msgid "Contacts on a _Map"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2894 msgid "Join _Favorites"
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2898 msgid "Manage Favorites"
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2902 msgid "N_ormal Size"
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2910 msgid "Normal Size With _Avatars"
2911 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2914 msgid "P_references"
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2918 msgid "Show P_rotocols"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2922 msgid "Sort by _Name"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2926 msgid "Sort by _Status"
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2934 msgid "_Compact Size"
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2942 msgid "_File Transfers"
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2950 msgid "_New Conversation…"
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2954 msgid "_Offline Contacts"
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2958 msgid "_Personal Information"
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2973 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2974 #. yes/no, yes/no and a number.
2975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2979 "Invite required: %s\n"
2980 "Password required: %s\n"
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2994 msgid "Could not start room listing"
2995 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2998 msgid "Could not stop room listing"
2999 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3002 msgid "Couldn't load room list"
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3007 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3008 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3012 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3013 "the current account's server"
3014 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3028 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3029 msgid "Message received"
3032 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3033 msgid "Message sent"
3036 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3037 msgid "New conversation"
3040 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3041 msgid "Contact goes online"
3044 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3045 msgid "Contact goes offline"
3048 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3049 msgid "Account connected"
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3053 msgid "Account disconnected"
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3073 msgid "Chat Th_eme:"
3074 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3077 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3078 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3081 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3082 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3085 msgid "Display incoming events in the notification area"
3086 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3089 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3090 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3093 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3094 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3097 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3098 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3101 msgid "Enable spell checking for languages:"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3109 msgid "Location sources:"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3113 msgid "Notifications"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3117 msgid "Play sound for events"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3126 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3127 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3129 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3132 msgid "Show _smileys as images"
3133 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3136 msgid "Show contact _list in rooms"
3137 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3144 msgid "Spell Checking"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3149 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3150 "dictionary installed."
3151 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3158 msgid "_Automatically connect on startup"
3159 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3166 msgid "_Enable bubble notifications"
3167 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3170 msgid "_Enable sound notifications"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3178 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3179 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3182 msgid "_Open new chats in separate windows"
3183 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3186 msgid "_Publish location to my contacts"
3187 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3190 msgid "_Reduce location accuracy"
3191 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3193 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3197 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3201 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3205 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3209 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3221 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3222 msgid "Contact Map View"
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3230 msgid "Debug Window"
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3283 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3285 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3287 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3288 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3289 msgid "Invite Participant"
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3293 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3294 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3301 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3302 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3305 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3306 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3309 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3310 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3313 msgid "<account-id>"
3314 msgstr "<account-id>"
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3317 msgid "- Empathy Accounts"
3318 msgstr "- Empathy 帳號"
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3321 msgid "Empathy Accounts"
3324 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3325 msgid "Empathy Debugger"
3326 msgstr "Empathy 除錯程式"
3328 #: ../src/empathy-av.c:133
3329 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3332 #: ../src/empathy-av.c:149
3333 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3334 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3336 #~ msgid "Send and receive messages"
3339 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3340 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3342 #~ msgid "Failed to join chat room"
3345 #~ msgid "Select a destination"
3348 #~ msgid "Important Room"
3351 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3352 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3354 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3355 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3357 #~ msgid "%s account"
3360 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3361 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3364 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3367 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3369 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3370 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3373 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3376 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3380 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3381 #~ "discovered to be different from the local binding."
3383 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3384 #~ "定 (registration binding)。"
3387 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3389 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3391 #~ msgid "_Add…"
3392 #~ msgstr "加入(_A)…"
3394 #~ msgid "_Import…"
3395 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3400 #~ msgid " Accounts"
3403 #~ msgid "Salut account is created"
3404 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3406 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3407 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3410 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3412 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3414 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3417 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3418 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3423 #~ msgid "User requested disconnect"
3424 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3426 #~ msgid "<b>Location</b>"
3427 #~ msgstr "<b>位置</b>"