]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.25.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-03 07:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 07:47+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "傳送與接收即時訊息"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "聊天視窗佈景主題"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "精簡聯絡人清單"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 #, fuzzy
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "建立新的聯絡人清單"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
84 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "啟用拼字檢查程式"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "隱藏主視窗"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "隱藏主視窗。"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "應該使用 NetworkManager"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "網名補齊字符"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "收到訊息時播放音效"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "送出訊息時播放音效"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "當我們登入時播放音效"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "當我們登出時播放音效"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
140 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 msgid "Salut account is created"
144 msgstr "已建立 Salut 帳號"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147 msgid "Show avatars"
148 msgstr "顯示大頭貼"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
151 msgid "Show hint about closing the main window"
152 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
155 msgid "Show offline contacts"
156 msgstr "顯示離線聯絡人"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
159 msgid "Spell checking languages"
160 msgstr "拼字檢查語言"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
163 msgid "The default folder to save file transfers in."
164 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
167 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
168 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
171 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
172 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
175 msgid "Use graphical smileys"
176 msgstr "使用圖片式表情符號"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "使用通知音效"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
183 msgid "Use theme for chat rooms"
184 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
187 msgid ""
188 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
189 "programs."
190 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193 msgid ""
194 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
195 "startup."
196 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
201 "window icon."
202 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid ""
206 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
207 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid ""
211 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
212 "disconnect/reconnect."
213 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid ""
217 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
218 "with."
219 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid ""
223 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
224 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
228 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效。"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid ""
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
233 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
236 msgid ""
237 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
238 "network."
239 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
247 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
251 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
255 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
259 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
263 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 msgid ""
267 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
268 "even if the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid ""
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
312 msgid "People nearby"
313 msgstr "臨近人員"
314
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
316 msgid "Available"
317 msgstr "有空"
318
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
320 msgid "Busy"
321 msgstr "忙碌"
322
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
324 msgid "Away"
325 msgstr "離開"
326
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
328 msgid "Hidden"
329 msgstr "隱藏"
330
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
332 msgid "Offline"
333 msgstr "離線"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
336 msgid "All"
337 msgstr "全部"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
341 #, c-format
342 msgid "%s:"
343 msgstr "%s:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>進階</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "清除密碼及這個項目。"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
374 msgid "Pass_word:"
375 msgstr "密碼(_W):"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "螢幕名稱(_N):"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
387 msgid "_Port:"
388 msgstr "連接埠(_P):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
397 msgid "_Server:"
398 msgstr "伺服器(_S):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
403 msgid "Login I_D:"
404 msgstr "登入 I_D:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
407 msgid "ICQ _UIN:"
408 msgstr "ICQ _UIN:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
412 msgid "_Charset:"
413 msgstr "編碼(_C):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
416 msgid "New Network"
417 msgstr "新網絡"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>網絡</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
425 msgstr "<b>伺服器</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
428 msgid "Charset:"
429 msgstr "編碼:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "建立一個新的 IRC 網絡"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "編輯選取的 IRC 網絡"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
440 msgid "Network"
441 msgstr "網絡"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
444 msgid "Network:"
445 msgstr "網絡:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
448 msgid "Nickname:"
449 msgstr "稱呼:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
452 msgid "Password:"
453 msgstr "密碼:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "離開訊息:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
460 msgid "Real name:"
461 msgstr "真實姓名:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "移除選取的 IRC 網絡"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
472 msgid "Pri_ority:"
473 msgstr "優先權(_O):"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
476 msgid "Reso_urce:"
477 msgstr "資源(_U):"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
480 msgid "Use old SS_L"
481 msgstr "使用舊的 SS_L"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
492 msgid "_Email:"
493 msgstr "電子郵件(_E):"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
496 msgid "_First Name:"
497 msgstr "名字(_F):"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
500 msgid "_Jabber ID:"
501 msgstr "_Jabber ID:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
504 msgid "_Last Name:"
505 msgstr "姓氏(_L):"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
509 msgid "_Nickname:"
510 msgstr "網名(_N):"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
513 msgid "_Published Name:"
514 msgstr "發佈的名稱(_P):"
515
516 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
518 msgid "Discover STUN"
519 msgstr "探索 STUN"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
522 msgid "STUN Server:"
523 msgstr "STUN 伺服器:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
526 msgid "STUN port:"
527 msgstr "STUN 通訊埠:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
530 msgid "_Username:"
531 msgstr "使用者名稱(_U):"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
534 msgid "Use _Yahoo Japan"
535 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
538 msgid "Yahoo I_D:"
539 msgstr "Yahoo I_D:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
542 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
543 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
546 msgid "_Room List locale:"
547 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
551 msgid "Couldn't convert image"
552 msgstr "無法轉換圖片"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
556 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
559 msgid "Select Your Avatar Image"
560 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
563 msgid "No Image"
564 msgstr "沒有圖片"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
567 msgid "Images"
568 msgstr "圖片"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
571 msgid "All Files"
572 msgstr "所有檔案"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
575 msgid "Click to enlarge"
576 msgstr "請按這裏放大"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
579 msgid "offline"
580 msgstr "離線"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
583 msgid "invalid contact"
584 msgstr "無效的聯絡人"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
587 msgid "permission denied"
588 msgstr "權限被拒絕"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
591 msgid "too long message"
592 msgstr "太長的訊息"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
595 msgid "not implemented"
596 msgstr "未實作"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
599 msgid "unknown"
600 msgstr "不明"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
603 #, c-format
604 msgid "Error sending message '%s': %s"
605 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
608 #, c-format
609 msgid "Topic set to: %s"
610 msgstr "主題設定為:%s"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
613 msgid "No topic defined"
614 msgstr "尚未定義主題"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
617 msgid "Insert Smiley"
618 msgstr "插入表情符號"
619
620 #. send button
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
623 msgid "_Send"
624 msgstr "傳送(_S)"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
627 msgid "_Check Word Spelling..."
628 msgstr "檢查拼字(_C)..."
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
631 #, c-format
632 msgid "%s has joined the room"
633 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
636 #, c-format
637 msgid "%s has left the room"
638 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
641 msgid "Disconnected"
642 msgstr "已斷線"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "成功連線"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
650 msgid "Conversation"
651 msgstr "談話"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
654 msgid "<b>Topic:</b>"
655 msgstr "<b>主題:</b>"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
658 msgid "Group Chat"
659 msgstr "羣組聊天"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
662 msgid "_Copy Link Address"
663 msgstr "複製連結位址(_C)"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
666 msgid "_Open Link"
667 msgstr "開啟連結(_O)"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
670 msgid "%A %d %B %Y"
671 msgstr "%A %d %B %Y"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
674 msgid "Personal Information"
675 msgstr "個人資料"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
678 msgid "Edit Contact Information"
679 msgstr "編輯聯絡人資訊"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
682 msgid "Contact Information"
683 msgstr "聯絡人資訊"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
686 msgid "I would like to add you to my contact list."
687 msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
690 msgid "New Contact"
691 msgstr "新增聯絡人"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
694 msgid "Decide _Later"
695 msgstr "稍後再決定"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
698 msgid "Subscription Request"
699 msgstr "訂閱要求"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
702 #, c-format
703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
704 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
707 msgid "Removing group"
708 msgstr "正在移除羣組"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
712 msgid "_Remove"
713 msgstr "移除(_R)"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
716 #, c-format
717 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
718 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
721 msgid "Removing contact"
722 msgstr "正在移除聯絡人"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
725 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
726 msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
729 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
730 msgid "_Chat"
731 msgstr "聊天(_C)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
734 msgid "_Call"
735 msgstr "通話(_C)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
739 msgid "_View Previous Conversations"
740 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
743 msgid "Send file"
744 msgstr "傳送檔案"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
747 msgid "Infor_mation"
748 msgstr "資訊(_M)"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
751 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
752 msgid "_Edit"
753 msgstr "編輯(_E)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
756 msgid "Inviting to this room"
757 msgstr "邀請到這個聊天室"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
760 msgid "_Invite to chatroom"
761 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
764 #, fuzzy
765 #| msgid "Select contact..."
766 msgid "Select a contact"
767 msgstr "選擇聯絡人..."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
770 msgid "Save Avatar"
771 msgstr "儲存大頭貼"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
774 msgid "Unable to save avatar"
775 msgstr "無法儲存大頭貼"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
778 msgid "Select"
779 msgstr "選擇"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
782 #: ../src/empathy-main-window.c:987
783 msgid "Group"
784 msgstr "羣組"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
787 msgid "<b>Client Information</b>"
788 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
791 msgid "<b>Contact Details</b>"
792 msgstr "<b>聯絡人詳細資料</b>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
795 msgid "<b>Contact</b>"
796 msgstr "<b>聯絡人</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
799 msgid "<b>Groups</b>"
800 msgstr "<b>羣組</b>"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
806 msgid "Account:"
807 msgstr "帳號:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
810 msgid "Alias:"
811 msgstr "別名:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
814 msgid "Birthday:"
815 msgstr "生日:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
818 msgid "Client:"
819 msgstr "客戶端:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
822 msgid "Contact information"
823 msgstr "聯絡人資訊"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
826 msgid "Email:"
827 msgstr "電子郵件:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
830 msgid "Fullname:"
831 msgstr "全名:"
832
833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
835 msgid "Identifier:"
836 msgstr "識別器:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
839 msgid "Information requested..."
840 msgstr "要求資訊..."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
843 msgid "OS:"
844 msgstr "OS:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
847 msgid ""
848 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
849 "select more than one group or no groups."
850 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
853 msgid "Version:"
854 msgstr "版本:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
857 msgid "Web site:"
858 msgstr "網站:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
861 msgid "_Add Group"
862 msgstr "加入羣組(_G)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
865 msgid "new server"
866 msgstr "新增伺服器"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
869 msgid "Server"
870 msgstr "伺服器"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
873 msgid "Port"
874 msgstr "連接埠"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
877 msgid "SSL"
878 msgstr "SSL"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
882 msgid "Account"
883 msgstr "帳號"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
886 msgid "Date"
887 msgstr "日期"
888
889 #. Tab Label
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
892 msgstr "談話"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "上一次談話"
897
898 #. Tab Label
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
900 msgid "Search"
901 msgstr "搜尋"
902
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
905 msgid "_For:"
906 msgstr "搜尋(_F):"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
909 msgid "C_all"
910 msgstr "通話(_A)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 msgid "C_hat"
914 msgstr "聊天(_C)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
917 msgid "Contact ID:"
918 msgstr "聯絡人 ID:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
921 msgid "New Conversation"
922 msgstr "新增談話"
923
924 #. Custom messages
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
926 msgid "Custom messages..."
927 msgstr "自選訊息..."
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
930 msgid "Custom message"
931 msgstr "自選訊息"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
934 msgid "Message:"
935 msgstr "訊息:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
938 msgid "Save message"
939 msgstr "儲存訊息"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
942 msgid "Status:"
943 msgstr "狀態:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
946 msgid "Word"
947 msgstr "字"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
950 msgid "Suggestions for the word"
951 msgstr "對這個字的建議"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
954 msgid "Spell Checker"
955 msgstr "拼字檢查"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
958 msgid "Suggestions for the word:"
959 msgstr "對這個字的建議:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
962 msgid "Classic"
963 msgstr "古典"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
966 msgid "Simple"
967 msgstr "簡易"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
970 msgid "Clean"
971 msgstr "清除"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
974 msgid "Blue"
975 msgstr "藍色"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
978 msgid "Unable to open URI"
979 msgstr "無法開啓 URI"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
982 msgid "Select a file"
983 msgstr "選擇一個檔案"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
986 msgid "Received an instant message"
987 msgstr "收到即時訊息"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
990 msgid "Sent an instant message"
991 msgstr "傳送即時訊息"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
994 msgid "Incoming chat request"
995 msgstr "收到聊天要求"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
998 msgid "Contact connected"
999 msgstr "聯絡人已連線"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1002 msgid "Contact disconnected"
1003 msgstr "聯絡人已斷線"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1006 msgid "Connected to server"
1007 msgstr "連接到伺服器"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1010 msgid "Disconnected from server"
1011 msgstr "與伺服器斷線"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1014 msgid "Incoming voice call"
1015 msgstr "收到語音通話"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1018 msgid "Outgoing voice call"
1019 msgstr "播出語音通話"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1022 msgid "Voice call ended"
1023 msgstr "語音通話結束"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1026 msgid "Current Locale"
1027 msgstr "目前的地區設定"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1033 msgid "Arabic"
1034 msgstr "阿拉伯文"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1037 msgid "Armenian"
1038 msgstr "阿美尼亞文"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1043 msgid "Baltic"
1044 msgstr "波羅的海語系"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1047 msgid "Celtic"
1048 msgstr "塞爾特語系"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1054 msgid "Central European"
1055 msgstr "中歐語系"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1061 msgid "Chinese Simplified"
1062 msgstr "簡體中文"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1067 msgid "Chinese Traditional"
1068 msgstr "繁體中文"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1071 msgid "Croatian"
1072 msgstr "克羅地亞語"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1080 msgid "Cyrillic"
1081 msgstr "斯拉夫語系"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1084 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1093 msgid "Georgian"
1094 msgstr "格魯吉亞文"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1099 msgid "Greek"
1100 msgstr "希臘文"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1103 msgid "Gujarati"
1104 msgstr "印度 Gujarati 文"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1107 msgid "Gurmukhi"
1108 msgstr "古魯穆奇文字"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1114 msgid "Hebrew"
1115 msgstr "希伯來文"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1118 msgid "Hebrew Visual"
1119 msgstr "希伯來文(左至右)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1122 msgid "Hindi"
1123 msgstr "北印度文"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1126 msgid "Icelandic"
1127 msgstr "冰島語"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "日文"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "韓文"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1143 msgid "Nordic"
1144 msgstr "北歐語系"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1147 msgid "Persian"
1148 msgstr "波斯文"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "羅馬尼亞文"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1156 msgid "South European"
1157 msgstr "南歐語系"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1160 msgid "Thai"
1161 msgstr "泰文"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1167 msgid "Turkish"
1168 msgstr "土耳其文"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1175 msgid "Unicode"
1176 msgstr "萬國碼"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1183 msgid "Western"
1184 msgstr "西歐語系"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1189 msgid "Vietnamese"
1190 msgstr "越南文"
1191
1192 #.
1193 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1194 #.
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1196 msgid ""
1197 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1198 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1199
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1201 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1202 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1203
1204 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1205 msgid "Megaphone"
1206 msgstr "話筒"
1207
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1209 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1210 msgid "Talk!"
1211 msgstr "講話!"
1212
1213 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1215 msgid "_About"
1216 msgstr "關於(_A)"
1217
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1219 msgid "_Information"
1220 msgstr "資訊(_I)"
1221
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1223 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1224 msgid "_Preferences"
1225 msgstr "偏好設定(_P)"
1226
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1228 msgid "Please configure a contact."
1229 msgstr "請設定聯絡人。"
1230
1231 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1232 msgid "Select contact..."
1233 msgstr "選擇聯絡人..."
1234
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1236 msgid "Presence"
1237 msgstr "上線狀態"
1238
1239 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1240 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1241 msgid "Set your own presence"
1242 msgstr "設定你自己的上線狀態"
1243
1244 #: ../src/empathy.c:416
1245 msgid "Don't connect on startup"
1246 msgstr "啟動時不要自動連線"
1247
1248 #: ../src/empathy.c:420
1249 msgid "Don't show the contact list on startup"
1250 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1251
1252 #: ../src/empathy.c:424
1253 msgid "Show the accounts dialog"
1254 msgstr "顯示帳號對話盒"
1255
1256 #: ../src/empathy.c:436
1257 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1258 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1259
1260 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1261 msgid ""
1262 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1263 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1264 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1265 "version."
1266 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1267
1268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1269 msgid ""
1270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1273 "details."
1274 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1275
1276 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1277 msgid ""
1278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1279 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1280 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1281 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1282
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1284 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1285 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1286
1287 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1288 msgid "translator-credits"
1289 msgstr ""
1290 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1291 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1292 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1293 "\n"
1294 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1295 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1296 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1297
1298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1299 msgid "Enabled"
1300 msgstr "已啟用"
1301
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1304 msgid "Accounts"
1305 msgstr "帳號"
1306
1307 #. To translator: %s is the protocol name
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1309 #, c-format
1310 msgid "New %s account"
1311 msgstr "新增 %s 帳號"
1312
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "You are about to remove your %s account!\n"
1317 "Are you sure you want to proceed?"
1318 msgstr ""
1319 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
1320 "確定要繼續?"
1321
1322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1323 msgid ""
1324 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1325 "decide to proceed.\n"
1326 "\n"
1327 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1328 "be available."
1329 msgstr ""
1330 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1331 "\n"
1332 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1333
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1335 msgid "<b>New Account</b>"
1336 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1337
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1339 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1340 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1341
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1343 msgid "<b>Settings</b>"
1344 msgstr "<b>設定值</b>"
1345
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1347 msgid "Cr_eate"
1348 msgstr "建立(_E)"
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1351 msgid "I already have an account I want to use"
1352 msgstr "我已經有要使用的帳號"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1355 msgid "Import Accounts..."
1356 msgstr "匯入帳號..."
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1359 msgid ""
1360 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1361 "you want to use."
1362 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1365 msgid "Type:"
1366 msgstr "類型:"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1369 msgid "Closed"
1370 msgstr "已關閉"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1373 msgid "End this call?"
1374 msgstr "結束這次通話?"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1377 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1378 msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1381 msgid "_End Call"
1382 msgstr "結束通話(_E)"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1385 msgid "Incoming call"
1386 msgstr "來電"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1389 #, c-format
1390 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1391 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1394 msgid "_Reject"
1395 msgstr "拒絕(_R)"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1398 msgid "_Answer"
1399 msgstr "接聽(_A)"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1402 msgid "Empathy Call"
1403 msgstr "Empathy 電話"
1404
1405 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1406 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1407 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1408 msgid "Readying"
1409 msgstr "正在準備"
1410
1411 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1412 #, c-format
1413 msgid "%s - Empathy Call"
1414 msgstr "%s - Empathy 電話"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1417 msgid "Ringing"
1418 msgstr "電話鈴響"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1421 msgid "Connecting"
1422 msgstr "連線中"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1425 #, c-format
1426 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1427 msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1430 msgid "#"
1431 msgstr "#"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1434 msgid "*"
1435 msgstr "*"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1438 msgid "0"
1439 msgstr "0"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1442 msgid "1"
1443 msgstr "1"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1446 msgid "2"
1447 msgstr "2"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1450 msgid "3"
1451 msgstr "3"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1454 msgid "4"
1455 msgstr "4"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1458 msgid "5"
1459 msgstr "5"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1462 msgid "6"
1463 msgstr "6"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1466 msgid "7"
1467 msgstr "7"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1470 msgid "8"
1471 msgstr "8"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1474 msgid "9"
1475 msgstr "9"
1476
1477 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1479 msgid "<b>Keypad</b>"
1480 msgstr "<b>撥號盤</b>"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1483 msgid "<b>Volume</b>"
1484 msgstr "<b>音量</b>"
1485
1486 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1487 msgid "Hang Up"
1488 msgstr "掛斷"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1491 msgid "Send Video"
1492 msgstr "傳送視像"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1495 #, c-format
1496 msgid "Conversations (%d)"
1497 msgstr "談話 (%d)"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1500 msgid "Topic:"
1501 msgstr "主題:"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1504 msgid "Typing a message."
1505 msgstr "正在輸入訊息。"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1508 #, c-format
1509 msgid "New message from %s"
1510 msgstr "來自 %s 的新訊息"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1513 msgid "C_lear"
1514 msgstr "清除(_L)"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1517 msgid "Chat"
1518 msgstr "聊天"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1521 msgid "Insert _Smiley"
1522 msgstr "插入表情符號(_S)"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1525 msgid "Invitation _message:"
1526 msgstr "邀請訊息(_M):"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "邀請"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1533 msgid "Move Tab _Left"
1534 msgstr "將分頁左移(_L)"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1537 msgid "Move Tab _Right"
1538 msgstr "將分頁右移(_R)"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1541 msgid "Select who would you like to invite:"
1542 msgstr "選擇你要邀請誰:"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1545 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1546 msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。"
1547
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1549 msgid "_Contact"
1550 msgstr "聯絡人(_C)"
1551
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1553 msgid "_Contents"
1554 msgstr "內容(_C)"
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1557 msgid "_Conversation"
1558 msgstr "談話(_C)"
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1561 msgid "_Detach Tab"
1562 msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1565 msgid "_Favorite Chatroom"
1566 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1569 msgid "_Help"
1570 msgstr "求助(_H)"
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1573 msgid "_Next Tab"
1574 msgstr "下一個分頁(_N)"
1575
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1577 msgid "_Previous Tab"
1578 msgstr "上一個分頁(_P)"
1579
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1581 msgid "_Tabs"
1582 msgstr "分頁(_T)"
1583
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "名稱"
1587
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1589 msgid "Room"
1590 msgstr "聊天室"
1591
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1593 msgid "Auto-Connect"
1594 msgstr "自動連線"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1597 msgid "Edit Favorite Room"
1598 msgstr "編輯喜好的聊天室"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1601 msgid "Join room on start_up"
1602 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1603
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1605 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1606 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室"
1607
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1609 msgid "Manage Favorite Rooms"
1610 msgstr "管理喜好的聊天室"
1611
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1613 msgid "N_ame:"
1614 msgstr "名稱(_A):"
1615
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1617 msgid "S_erver:"
1618 msgstr "伺服器(_E):"
1619
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1622 msgid "_Room:"
1623 msgstr "聊天室(_R):"
1624
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1626 #, c-format
1627 msgid "Incoming call from %s"
1628 msgstr "%s 的來電"
1629
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is offering you an invitation"
1633 msgstr "%s 正在邀請你"
1634
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1636 msgid "An external application will be started to handle it."
1637 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1640 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1641 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1644 #, c-format
1645 msgid "Incoming file transfer from %s"
1646 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1647
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1649 #, c-format
1650 msgid "Subscription requested by %s"
1651 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1652
1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "Message: %s"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "訊息:%s"
1661
1662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1663 #, c-format
1664 msgid "%u:%02u.%02u"
1665 msgstr "%u:%02u.%02u"
1666
1667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1668 #, c-format
1669 msgid "%02u.%02u"
1670 msgstr "%02u.%02u"
1671
1672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1673 msgid "No reason was specified"
1674 msgstr "沒有指定原因"
1675
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1677 msgid "The change in state was requested"
1678 msgstr "已要求更改狀態"
1679
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1681 msgid "You canceled the file transfer"
1682 msgstr "你已取消檔案傳輸"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1685 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1686 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1689 msgid "Error while trying to transfer the file"
1690 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1693 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1694 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1697 msgid "Unknown reason"
1698 msgstr "不明的原因"
1699
1700 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1702 #, c-format
1703 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1704 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
1705
1706 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1708 #, c-format
1709 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1710 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
1711
1712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1713 msgctxt "file size"
1714 msgid "Unknown"
1715 msgstr "不明"
1716
1717 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1718 #. * the total file size
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1720 #, c-format
1721 msgid "%s of %s"
1722 msgstr "%s / %s"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1725 msgid "Waiting the other participant's response"
1726 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1729 #, c-format
1730 msgid "\"%s\" received from %s"
1731 msgstr "「%s」接收自 %s"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1734 #, c-format
1735 msgid "\"%s\" sent to %s"
1736 msgstr "「%s」傳送給 %s"
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1739 msgid "File transfer completed"
1740 msgstr "檔案傳輸完畢"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1743 #, c-format
1744 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1745 msgstr "「%s」正接收自 %s"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1748 #, c-format
1749 msgid "\"%s\" sending to %s"
1750 msgstr "「%s」正傳送給 %s"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1753 #, c-format
1754 msgid "File transfer canceled: %s"
1755 msgstr "檔案傳輸已取消:%s"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1758 msgctxt "remaining time"
1759 msgid "Unknown"
1760 msgstr "不明"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1763 msgctxt "file transfer percent"
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "不明"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1768 msgid "%"
1769 msgstr "%"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1772 msgid "File"
1773 msgstr "檔案"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1776 msgid "Remaining"
1777 msgstr "剩餘"
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1780 msgid "Cannot save file to this location"
1781 msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1784 msgid "Save file as..."
1785 msgstr "另存新檔..."
1786
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1788 msgid "unknown size"
1789 msgstr "不明的大小"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1792 #, c-format
1793 msgid "%s would like to send you a file"
1794 msgstr " %s 想要傳送給你一個檔案"
1795
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1797 #, c-format
1798 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1799 msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
1800
1801 #. Decline button
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1803 msgid "_Decline"
1804 msgstr "拒絕(_D)"
1805
1806 #. Accept button
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1808 msgid "_Accept"
1809 msgstr "接受(_A)"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1812 msgid "File transfers"
1813 msgstr "檔案傳輸"
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1816 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1817 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
1818
1819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1820 msgid "Import"
1821 msgstr "匯入"
1822
1823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1824 msgid "Protocol"
1825 msgstr "通訊協定"
1826
1827 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1828 msgid "Source"
1829 msgstr "來源"
1830
1831 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1832 msgid ""
1833 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1834 "importing accounts from Pidgin."
1835 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
1836
1837 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1838 msgid "Import Accounts"
1839 msgstr "匯入帳號"
1840
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1842 msgid "No error specified"
1843 msgstr "沒有指定的錯誤"
1844
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1846 msgid "Network error"
1847 msgstr "網絡錯誤"
1848
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1850 msgid "Authentication failed"
1851 msgstr "驗證失敗"
1852
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1854 msgid "Encryption error"
1855 msgstr "加密發生錯誤"
1856
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1858 msgid "Name in use"
1859 msgstr "使用中的名稱"
1860
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1862 msgid "Certificate not provided"
1863 msgstr "沒有提供證書"
1864
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1866 msgid "Certificate untrusted"
1867 msgstr "證書不被信任"
1868
1869 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1870 msgid "Certificate expired"
1871 msgstr "證書已逾期"
1872
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1874 msgid "Certificate not activated"
1875 msgstr "證書尚未使用"
1876
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1878 msgid "Certificate hostname mismatch"
1879 msgstr "證書主機名稱不符"
1880
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1882 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1883 msgstr "證書指紋檔不符"
1884
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1886 msgid "Certificate self-signed"
1887 msgstr "證書為自我簽署"
1888
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1890 msgid "Certificate error"
1891 msgstr "證書錯誤"
1892
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1894 msgid "Unknown error"
1895 msgstr "不明的錯誤"
1896
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1898 msgid "Show and edit accounts"
1899 msgstr "顯示並編輯帳號"
1900
1901 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1902 msgid "Contact"
1903 msgstr "聯絡人"
1904
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1906 msgid "_Edit account"
1907 msgstr "編輯帳號(_E)"
1908
1909 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1910 msgid "Contact List"
1911 msgstr "聯絡人清單"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1914 msgid "Context"
1915 msgstr "脈絡"
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1918 msgid "Join _Favorites"
1919 msgstr "加入喜好(_F)"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1922 msgid "Join _New..."
1923 msgstr "加入新的(_N)..."
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1926 msgid "Manage Favorites"
1927 msgstr "管理喜好"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1930 msgid "Show _Offline Contacts"
1931 msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1934 msgid "_Accounts"
1935 msgstr "帳號(_A)"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1938 msgid "_Add Contact..."
1939 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1942 msgid "_New Conversation..."
1943 msgstr "新增談話(_N)..."
1944
1945 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1946 msgid "_Personal Information"
1947 msgstr "個人資料(_P)"
1948
1949 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1950 msgid "_Room"
1951 msgstr "聊天室(_R)"
1952
1953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1954 msgid "Chat Rooms"
1955 msgstr "聊天室"
1956
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1958 msgid "Browse:"
1959 msgstr "瀏覽:"
1960
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1962 msgid ""
1963 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1964 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1965
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1967 msgid ""
1968 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1969 "the current account's server"
1970 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1971
1972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1973 msgid "Join"
1974 msgstr "加入"
1975
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1977 msgid "Join New"
1978 msgstr "參加新的"
1979
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1981 msgid "Re_fresh"
1982 msgstr "重新整理(_F)"
1983
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1985 msgid ""
1986 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1987 msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1990 msgid "Message received"
1991 msgstr "訊息已收到"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1994 msgid "Message sent"
1995 msgstr "訊息已送出"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1998 msgid "New conversation"
1999 msgstr "新增談話"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2002 msgid "Contact goes online"
2003 msgstr "聯絡人上線"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2006 msgid "Contact goes offline"
2007 msgstr "聯絡人離線"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2010 msgid "Account connected"
2011 msgstr "帳號已連線"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2014 msgid "Account disconnected"
2015 msgstr "帳號已斷線"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2018 msgid "Language"
2019 msgstr "語言"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2022 msgid "<b>Appearance</b>"
2023 msgstr "<b>外觀</b>"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2026 msgid "<b>Behaviour</b>"
2027 msgstr "<b>行為</b>"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2030 msgid "<b>Contact List</b>"
2031 msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2034 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2035 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2038 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2039 msgstr "<b>播放事件音效</b>"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2042 msgid ""
2043 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2044 "a dictionary installed.</small>"
2045 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2048 msgid "Automatically _connect on startup "
2049 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2052 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2053 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2056 msgid "Chat Th_eme:"
2057 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2060 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2061 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2064 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2065 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2068 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2069 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2072 msgid "General"
2073 msgstr "一般"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2076 msgid "Notifications"
2077 msgstr "通知"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2080 msgid "Preferences"
2081 msgstr "偏好設定"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2084 msgid "Show _avatars"
2085 msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2088 msgid "Show _smileys as images"
2089 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2092 msgid "Show co_mpact contact list"
2093 msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2096 msgid "Sort by _name"
2097 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2100 msgid "Sort by s_tate"
2101 msgstr "根據狀態排序(_T)"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2104 msgid "Sounds"
2105 msgstr "音效"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2108 msgid "Spell Checking"
2109 msgstr "拼字檢查程式"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2112 msgid "Themes"
2113 msgstr "佈景主題"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2116 msgid "_Enable bubble notifications"
2117 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2120 msgid "_Enable sound notifications"
2121 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2124 msgid "_Open new chats in separate windows"
2125 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2126
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2128 msgid "Status"
2129 msgstr "狀態"
2130
2131 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2132 msgid "_Quit"
2133 msgstr "結束(_Q)"
2134
2135 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2136 msgid "_Show Contact List"
2137 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2138
2139 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2142 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2143
2144 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2148 "application to handle it"
2149 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2150
2151 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2152 #~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
2153
2154 #~ msgid "Enable sound when busy"
2155 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
2156
2157 #~ msgid "Invitation Error"
2158 #~ msgstr "邀請發生錯誤"
2159
2160 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2161 #~ msgstr "<b>音效提示</b>"
2162
2163 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2164 #~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
2165
2166 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2167 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
2168
2169 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2170 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2174 #~ "will be created for you to start configuring."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
2177 #~ "定。"
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2183 #~ "want to configure in the list on the left."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "\n"
2186 #~ "\n"
2187 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
2188
2189 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2190 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"