1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:09+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 #| msgid "Call from %s"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Disable sounds when away"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Display incoming events in the status area"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Enable spell checker"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Hide main window"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Hide the main window."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Nick completed character"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Open new chats in separate windows"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound when we log in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when we log out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show Balance in contact list"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show contact list in rooms"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show hint about closing the main window"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Show offline contacts"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "Show protocols"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "Spell checking languages"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The position for the chat window side pane"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use graphical smileys"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Use notification sounds"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Use theme for chat rooms"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
402 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
441 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
442 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
443 "the contact list by state."
444 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
457 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
458 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
469 msgid "The selected file is empty"
472 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
474 msgid "Missed call from %s"
477 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Socket 類型不支援"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
493 msgid "No reason was specified"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
497 msgid "The change in state was requested"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501 msgid "You canceled the file transfer"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
517 msgid "Unknown reason"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
540 #. translators: presence type is unknown
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
547 msgid "No reason specified"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
551 msgid "Status is set to offline"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
556 msgid "Network error"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Authentication failed"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Encryption error"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
572 msgid "Certificate not provided"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
576 msgid "Certificate untrusted"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 msgid "Certificate expired"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
584 msgid "Certificate not activated"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
596 msgid "Certificate self-signed"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
600 msgid "Certificate error"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
604 msgid "Encryption is not available"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
608 msgid "Certificate is invalid"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
612 msgid "Connection has been refused"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
616 msgid "Connection can't be established"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
620 msgid "Connection has been lost"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
624 msgid "This resource is already connected to the server"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
629 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
630 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
633 msgid "The account already exists on the server"
634 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
637 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
638 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
641 msgid "Certificate has been revoked"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
646 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
657 msgid "People Nearby"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
669 msgid "Facebook Chat"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
674 msgid "%d second ago"
675 msgid_plural "%d seconds ago"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
687 msgid_plural "%d hours ago"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
693 msgid_plural "%d days ago"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
699 msgid_plural "%d weeks ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
705 msgid_plural "%d months ago"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
709 msgid "in the future"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
717 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
743 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
744 msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
748 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
749 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
752 msgid "Launch My Web Accounts"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
788 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>範例:</b>username"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
958 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
979 msgid "Quit message:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
991 msgid "What is your IRC nickname?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
995 msgid "Which IRC network?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1034 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1035 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1036 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 msgid "Use old SS_L"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1051 msgid "What is your Google ID?"
1052 msgstr "你的 Google ID 是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1067 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1068 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgid "E-_mail address:"
1088 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 msgid "_First Name:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1100 msgstr "_Jabber ID:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107 msgid "_Published Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "Authentication username:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119 msgid "Discover Binding"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Discover the STUN server automatically"
1124 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "Ignore TLS Errors"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Interval (seconds)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Keep-Alive Options"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 msgid "Loose Routing"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Miscellaneous Options"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Proxy Options"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1163 msgid "STUN Server:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1176 msgid "What is your SIP account password?"
1177 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1180 msgid "What is your SIP login ID?"
1181 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1188 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1189 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1192 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1193 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1209 msgid "Couldn't convert image"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1213 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1214 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1217 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1218 msgstr "無法儲存 pixbuf 至 png"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1225 msgid "Take a picture..."
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1241 msgid "Click to enlarge"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1246 msgid "There was an error starting the call"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1250 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1251 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1254 msgid "The specified contact is offline"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1258 msgid "The specified contact is not valid"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1262 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1263 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1266 msgid "Failed to open private chat"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1279 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1280 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1283 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1284 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1287 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1288 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1291 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1295 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1296 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1300 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1302 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1325 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1328 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1329 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1333 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1335 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1343 msgid "Unknown command"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1350 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1351 #. * account to send the message.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1353 msgid "insufficient balance to send message"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1365 msgid "invalid contact"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1369 msgid "permission denied"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1373 msgid "too long message"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1377 msgid "not implemented"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1386 msgid "Error sending message '%s': %s"
1387 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1400 msgid "Topic set to: %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1404 msgid "No topic defined"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1408 msgid "(No Suggestions)"
1411 #. translators: %s is the selected word
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1414 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1417 #. translators: first %s is the selected word,
1418 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1421 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1422 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1425 msgid "Insert Smiley"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1434 #. Spelling suggestions
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1436 msgid "_Spelling Suggestions"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1440 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1445 msgid "%s has disconnected"
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1453 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1454 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1458 msgid "%s was kicked"
1461 #. translators: reverse the order of these arguments
1462 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1466 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1467 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1471 msgid "%s was banned"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1476 msgid "%s has left the room"
1477 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1479 #. Note to translators: this string is appended to
1480 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1481 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1482 #. * please let us know. :-)
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1491 msgid "%s has joined the room"
1492 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1496 msgid "%s is now known as %s"
1497 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1501 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1502 msgid "Disconnected"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1507 msgid "Would you like to store this password?"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1523 msgid "Wrong password; please try again:"
1524 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1528 msgid "This room is protected by a password:"
1529 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1541 msgid "Conversation"
1544 #. Translators: this string is a something like
1545 #. * "Escher Cat (SMS)"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1552 msgid "Unknown or invalid identifier"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1556 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1557 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1560 msgid "Contact blocking unavailable"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1564 msgid "Permission Denied"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1568 msgid "Could not block contact"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1572 msgid "Edit Blocked Contacts"
1575 #. Account and Identifier
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1587 msgid "Blocked Contacts"
1590 #. Copy Link Address menu item
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1593 msgid "_Copy Link Address"
1596 #. Open Link menu item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1602 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1603 #. * chat windows (strftime format string)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1606 msgstr "%Y %B %d %A"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1610 msgid "Edit Contact Information"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1614 msgid "Personal Information"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1631 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1632 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1641 msgid "_Report this contact as abusive"
1642 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1643 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1646 msgid "Decide _Later"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1650 msgid "Subscription Request"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1662 msgid "Favorite People"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1668 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1669 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1673 msgid "Removing group"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1687 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1688 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1692 msgid "Removing contact"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1697 msgid "_Add Contact…"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1701 msgid "_Block Contact"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1725 msgid "_Previous Conversations"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1735 msgid "Share My Desktop"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1747 msgid "Infor_mation"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1751 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1757 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1758 msgid "Inviting you to this room"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1763 msgid "_Invite to Chat Room"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1768 msgid "Search contacts"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1776 msgid "_Add Contact"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1780 msgid "No contacts found"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1784 msgid "Select a contact"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1794 msgid "Phone number:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1799 msgid "E-mail address:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1812 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1813 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1814 #. * with their IM client.
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1821 msgid "Connected from:"
1824 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1825 #. * and should bin this.
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1828 msgid "Away message:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1837 msgid "Country ISO Code:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1862 msgid "Postal Code:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1892 msgid "Description:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1902 msgid "Accuracy Level:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1912 msgid "Vertical Error (meters):"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1917 msgid "Horizontal Error (meters):"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1932 msgid "Climb Speed:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1937 msgid "Last Updated on:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1963 #. translators: format is "Location, $date"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1972 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1973 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1982 msgid "Unable to save avatar"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1987 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1996 msgid "Client Information"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2005 msgid "Contact Details"
2008 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2009 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2017 msgid "Information requested…"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2034 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2035 "select more than one group or no groups."
2036 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2043 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2053 msgid "The following identity will be blocked:"
2054 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2055 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2058 msgid "The following identity can not be blocked:"
2059 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2060 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2062 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2064 msgid "Linked Contacts"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2068 msgid "Select contacts to link"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2072 msgid "New contact preview"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2076 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2077 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2079 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2080 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2081 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2087 #. add an SMS button
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2094 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2098 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2099 #. * to form a meta-contact".
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2101 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2102 msgid "_Link Contacts…"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2106 msgid "Delete and _Block"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2112 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2113 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2114 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2118 msgid "Linked contact containing %u contact"
2119 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2120 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2123 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2124 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2127 msgid "Online from a phone or mobile device"
2128 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2135 msgid "Choose an IRC network"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2139 msgid "Reset _Networks List"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2143 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2155 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2156 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2159 msgid "Link Contacts"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2163 msgctxt "Unlink individual (button)"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2169 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2170 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2173 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2174 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2182 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2183 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2187 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2188 "split the linked contacts into separate contacts."
2189 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2192 msgctxt "Unlink individual (button)"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2215 msgid "Chat with %s"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2220 msgctxt "A date with the time"
2221 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2222 msgstr "%Y %B %d %A"
2224 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2227 msgid "<i>* %s %s</i>"
2228 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2230 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2231 #. * The string in bold is the sender's name
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2234 msgid "<b>%s:</b> %s"
2235 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2245 msgid "Call took %s, ended at %s"
2246 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2259 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2294 msgid "Incoming calls"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2298 msgid "Outgoing calls"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2302 msgid "Missed calls"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2310 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2311 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2318 msgid "Delete from:"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2322 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2323 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2325 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2339 msgid "Delete All History..."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2376 msgid "New Conversation"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2397 "Enter your password for account\n"
2404 #. COL_STATE_ICON_NAME
2406 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2407 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2411 msgid "Custom Message…"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2416 msgid "Edit Custom Messages…"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2420 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2421 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2424 msgid "Click to make this status a favorite"
2425 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2432 msgid "Set your presence and current status"
2433 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2437 msgid "Custom messages…"
2441 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2446 msgid "New %s account"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2454 msgid "Find Previous"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2466 msgid "Phrase not found"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2470 msgid "Received an instant message"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2474 msgid "Sent an instant message"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2478 msgid "Incoming chat request"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2482 msgid "Contact connected"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2486 msgid "Contact disconnected"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2490 msgid "Connected to server"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2494 msgid "Disconnected from server"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2498 msgid "Incoming voice call"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2502 msgid "Outgoing voice call"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2506 msgid "Voice call ended"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2510 msgid "Edit Custom Messages"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2521 msgid "Message edited at %s"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2545 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2546 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2549 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2550 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2553 msgid "The certificate has expired."
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2557 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2561 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2562 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2565 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2566 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2569 msgid "The certificate is self-signed."
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2574 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2575 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2578 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2579 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2582 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2583 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2586 msgid "The certificate is malformed."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2591 msgid "Expected hostname: %s"
2592 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2596 msgid "Certificate hostname: %s"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2604 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2605 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2608 msgid "Remember this choice for future connections"
2609 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2612 msgid "Certificate Details"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2616 msgid "Unable to open URI"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2620 msgid "Select a file"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2624 msgid "Insufficient free space to save file"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2630 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2631 "Please choose another location."
2632 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2636 msgid "Incoming file from %s"
2637 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2640 msgid "Current Locale"
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2668 msgid "Central European"
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2675 msgid "Chinese Simplified"
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2681 msgid "Chinese Traditional"
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2698 msgid "Cyrillic/Russian"
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2703 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2718 msgstr "印度 Gujarati 文"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2732 msgid "Hebrew Visual"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2770 msgid "South European"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2806 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2807 msgid "The selected contact cannot receive files."
2808 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2810 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2811 msgid "The selected contact is offline."
2812 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2814 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2815 msgid "No error message"
2818 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2819 msgid "Instant Message (Empathy)"
2820 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2822 #: ../src/empathy.c:309
2823 msgid "Don't connect on startup"
2826 #: ../src/empathy.c:313
2827 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2828 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2830 #: ../src/empathy.c:321
2831 msgid "- Empathy IM Client"
2832 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2834 #: ../src/empathy.c:500
2835 msgid "Error contacting the Account Manager"
2836 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2838 #: ../src/empathy.c:502
2841 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2846 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2852 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2856 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2858 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2860 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2864 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2869 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2870 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2871 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2874 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2875 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2878 msgid "translator-credits"
2880 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2881 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2882 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2884 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2885 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2886 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2887 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2890 msgid "There was an error while importing the accounts."
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2894 msgid "There was an error while parsing the account details."
2895 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2898 msgid "There was an error while creating the account."
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2902 msgid "There was an error."
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2907 msgid "The error message was: %s"
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2912 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2913 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2914 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2918 msgid "An error occurred"
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2922 msgid "What kind of chat account do you have?"
2923 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2927 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2930 msgid "Enter your account details"
2931 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2935 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2939 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2942 msgid "Enter the details for the new account"
2943 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2951 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2954 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2955 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2958 msgid "Yes, import my account details from "
2959 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2962 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2963 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2966 msgid "No, I want a new account"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2970 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2971 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2974 msgid "Select the accounts you want to import:"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2984 msgid "No, that's all for now"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2989 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2990 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2991 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2992 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2993 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2997 msgid "Edit->Accounts"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3001 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3002 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3006 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3007 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3008 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3009 "the Accounts dialog"
3010 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3013 msgid "telepathy-salut not installed"
3014 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3017 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3018 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3021 msgid "Welcome to Empathy"
3022 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3025 msgid "Import your existing accounts"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3029 msgid "Please enter personal details"
3032 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3033 #. * unsaved changes
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3036 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3037 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3039 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3040 #. * an unsaved new account
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3042 msgid "Your new account has not been saved yet."
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3052 msgid "Offline — %s"
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3057 msgid "Disconnected — %s"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3061 msgid "Offline — No Network Connection"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3065 msgid "Unknown Status"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3069 msgid "Offline — Account Disabled"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3074 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3082 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3083 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3086 msgid "This will not remove your account on the server."
3087 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3091 "You are about to select another account, which will discard\n"
3092 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3094 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3097 #. Menu items: to enabled/disable the account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3108 "You are about to close the window, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Loading account information"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3123 msgid "No protocol installed"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3132 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3134 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3140 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3141 msgid " - Empathy authentication client"
3142 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3145 msgid "Empathy authentication client"
3146 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3148 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3149 msgid "People nearby"
3152 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3153 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3154 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3156 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3157 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3158 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3201 msgid "Call with %s"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3216 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3217 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3221 msgid "The IP address of a relay server"
3222 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3230 msgctxt "encoding video codec"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3235 msgctxt "encoding audio codec"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3240 msgctxt "decoding video codec"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3245 msgctxt "decoding audio codec"
3249 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3252 msgid "Connected — %d:%02dm"
3253 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3257 msgid "Technical Details"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3264 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3266 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3272 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3274 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3280 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3281 "does not allow direct connections."
3282 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3286 msgid "There was a failure on the network"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3292 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3298 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3299 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3305 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3306 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3308 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3312 msgid "There was a failure in the call engine"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3317 msgid "The end of the stream was reached"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3322 msgid "Can't establish audio stream"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3327 msgid "Can't establish video stream"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3337 msgid "Decoding Codec:"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgid "Disable camera"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgid "Display the dialpad"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3350 msgid "Encoding Codec:"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3360 msgid "Hang up current call"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3365 msgid "Local Candidate:"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3378 msgid "Remote Candidate:"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 msgid "Show dialpad"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3395 msgid "Start a video call"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3399 msgid "Start an audio call"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3404 msgid "Toggle audio transmission"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3408 msgid "Toggle video transmission"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3420 #| msgctxt "menu item"
3421 #| msgid "_Video Call"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3437 msgid "%s (%d unread)"
3438 msgid_plural "%s (%d unread)"
3439 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3443 msgid "%s (and %u other)"
3444 msgid_plural "%s (and %u others)"
3445 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3449 msgid "%s (%d unread from others)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3451 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3455 msgid "%s (%d unread from all)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3457 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3465 msgid "Sending %d message"
3466 msgid_plural "Sending %d messages"
3467 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3470 msgid "Typing a message."
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "Insert _Smiley"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Invite _Participant…"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 msgid "Move Tab _Left"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3494 msgid "Move Tab _Right"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3498 msgid "Notify for All Messages"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 msgid "_Conversation"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3514 msgid "_Favorite Chat Room"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3526 msgid "_Previous Tab"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3530 msgid "_Show Contact List"
3531 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3538 msgid "_Undo Close Tab"
3539 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3550 msgid "Auto-Connect"
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3554 msgid "Manage Favorite Rooms"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3558 msgid "Incoming video call"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3562 msgid "Incoming call"
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3567 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3568 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3572 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3573 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3578 msgid "Incoming call from %s"
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3590 msgid "_Answer with video"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3595 msgid "Incoming video call from %s"
3596 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3599 msgid "Room invitation"
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3604 msgid "Invitation to join %s"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3609 msgid "%s is inviting you to join %s"
3610 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3623 msgid "%s invited you to join %s"
3624 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3628 msgid "You have been invited to join %s"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3633 msgid "Incoming file transfer from %s"
3634 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3637 msgid "Password required"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3642 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3643 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3654 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3657 msgid "%u:%02u.%02u"
3658 msgstr "%u:%02u.%02u"
3660 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3667 msgctxt "file transfer percent"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3673 msgid "%s of %s at %s/s"
3674 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3684 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3685 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3690 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3691 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3693 #. translators: first %s is filename, second %s
3694 #. * is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3697 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3698 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3701 msgid "Error receiving a file"
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3706 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3710 msgid "Error sending a file"
3713 #. translators: first %s is filename, second %s
3714 #. * is the contact name
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3717 msgid "\"%s\" received from %s"
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3724 msgid "\"%s\" sent to %s"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3728 msgid "File transfer completed"
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3732 msgid "Waiting for the other participant's response"
3733 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3737 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3738 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3742 msgid "Hashing \"%s\""
3743 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3754 msgid "File Transfers"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3758 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3759 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3763 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3764 "importing accounts from Pidgin."
3765 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3768 msgid "Import Accounts"
3771 #. Translators: this is the header of a treeview column
3772 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3776 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3784 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3785 msgid "Provide Password"
3788 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3793 msgid "No match found"
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3801 msgid "Edit Account"
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3808 #. Translators: this string will be something like:
3809 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3810 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3812 msgid "Top up %s (%s)..."
3813 msgstr "加值 %s (%s)..."
3815 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3816 msgid "Top up account credit"
3820 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3824 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3829 msgid "Contact List"
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3833 msgid "Show and edit accounts"
3836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3837 msgid "Contacts on a _Map"
3840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3841 msgid "Credit Balance"
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3845 msgid "Find in Contact _List"
3846 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3849 msgid "Join _Favorites"
3852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3853 msgid "Manage Favorites"
3856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3857 msgid "N_ormal Size"
3860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3865 msgid "Normal Size With _Avatars"
3866 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3869 msgid "P_references"
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3873 msgid "Show P_rotocols"
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3877 msgid "Sort by _Name"
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3881 msgid "Sort by _Status"
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3889 msgid "_Blocked Contacts"
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3893 msgid "_Compact Size"
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3901 msgid "_File Transfers"
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3909 msgid "_New Conversation…"
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3913 msgid "_Offline Contacts"
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3917 msgid "_Personal Information"
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3925 msgid "_Search for Contacts…"
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3936 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3937 #. yes/no, yes/no and a number.
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3942 "Invite required: %s\n"
3943 "Password required: %s\n"
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3957 msgid "Could not start room listing"
3958 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3961 msgid "Could not stop room listing"
3962 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3965 msgid "Couldn't load room list"
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3970 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3971 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3975 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3976 "the current account's server"
3977 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3992 msgid "Message received"
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3996 msgid "Message sent"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4000 msgid "New conversation"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4004 msgid "Contact goes online"
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4008 msgid "Contact goes offline"
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4012 msgid "Account connected"
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4016 msgid "Account disconnected"
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4023 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4028 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4035 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4036 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4040 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4041 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4045 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4046 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4050 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4051 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4055 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4056 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4060 msgid "Juliet has disconnected"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4076 msgid "Chat Th_eme:"
4077 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4080 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4081 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4085 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4093 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4097 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4101 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4104 msgid "Enable spell checking for languages:"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4116 msgid "Input volume"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4120 msgid "Location sources:"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4124 msgid "Log conversations"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4128 msgid "Notifications"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4132 msgid "Play sound for events"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4142 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4144 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4147 msgid "Show _smileys as images"
4148 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4151 msgid "Show contact _list in rooms"
4152 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4159 msgid "Spell Checking"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4164 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4165 "dictionary installed."
4166 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4185 msgid "_Enable bubble notifications"
4186 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4189 msgid "_Enable sound notifications"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4198 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "_Open new chats in separate windows"
4202 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4208 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4210 msgid "_Reduce location accuracy"
4211 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4222 msgid "Call the contact again"
4225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4234 msgid "Disable camera and stop sending video"
4235 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
4237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4238 msgid "Enable camera and send video"
4241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4242 msgid "Enable camera but don't send video"
4243 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
4245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4266 msgid "Video Preview"
4269 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4270 msgid "Contact Map View"
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4278 msgid "Debug Window"
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4331 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4333 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4335 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4336 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4337 msgid "Invite Participant"
4340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4341 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4342 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4348 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4350 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4352 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4354 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4355 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4357 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4359 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4361 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4362 msgid "<account-id>"
4363 msgstr "<account-id>"
4365 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4366 msgid "- Empathy Accounts"
4367 msgstr "- Empathy 帳號"
4369 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4370 msgid "Empathy Accounts"
4373 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4374 msgid "Empathy Debugger"
4375 msgstr "Empathy 除錯程式"
4377 #: ../src/empathy-chat.c:107
4378 msgid "- Empathy Chat Client"
4379 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4395 msgid "Answer with video"
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4412 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4414 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4415 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4417 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4425 msgid "Call with %d participants"
4428 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4431 msgid "%s — %d:%02dm"
4432 msgstr "%s — %d:%02dm"
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4438 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4454 #~ msgid "Conversations"
4457 #~ msgid "Previous Conversations"
4463 #~ msgid "Enter Custom Message"
4466 #~ msgid "Save _New Status Message"
4467 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4469 #~ msgid "Saved Status Messages"
4472 #~ msgid "%s is now offline."
4473 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4475 #~ msgid "%s is now online."
4476 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4481 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4482 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4484 #~ msgid "Add _New Preset"
4485 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4487 #~ msgid "Saved Presets"
4488 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4490 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4491 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4493 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4494 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4497 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4498 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4500 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4501 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4503 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4507 #~ msgid "_Character set:"
4510 #~ msgid "_E-mail address:"
4511 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4513 #~ msgid "_Nickname:"
4516 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4517 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4519 #~ msgid "Send and receive messages"
4522 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4523 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4525 #~ msgid "Failed to join chat room"
4528 #~ msgid "Select a destination"
4531 #~ msgid "Important Room"
4534 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4535 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4537 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4538 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4540 #~ msgid "%s account"
4543 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4544 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4547 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4550 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4552 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4553 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4556 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4559 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4563 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4564 #~ "discovered to be different from the local binding."
4566 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4567 #~ "定 (registration binding)。"
4570 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4572 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4574 #~ msgid "_Add…"
4575 #~ msgstr "加入(_A)…"
4577 #~ msgid "_Import…"
4578 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4580 #~ msgid " Accounts"
4583 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4584 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4587 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4589 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4591 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4594 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4595 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4600 #~ msgid "User requested disconnect"
4601 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4603 #~ msgid "<b>Location</b>"
4604 #~ msgstr "<b>位置</b>"