]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Update Simplified Chinese help translation.
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:08+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:09+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "即時通用戶端"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 #, fuzzy
44 #| msgid "Call from %s"
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "%s 的來電"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天視窗佈景主題"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "精簡聯絡人清單"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "使用連線管理程式"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "聯絡人清單排序準則"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid ""
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "user immediately."
103 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "啟用拼字檢查程式"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隱藏主視窗"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隱藏主視窗。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "網名補齊字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到訊息時播放音效"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "送出訊息時播放音效"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "當我們登入時播放音效"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "當我們登出時播放音效"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show Balance in contact list"
223 msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show avatars"
227 msgstr "顯示大頭貼"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "顯示離線聯絡人"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "顯示協定"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "拼字檢查的語言"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "The position for the chat window side pane"
259 msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
263 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid ""
271 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "使用圖片式表情符號"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "使用通知音效"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Use theme for chat rooms"
284 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid ""
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
347 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid ""
351 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
356 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
359 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
363 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
367 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid ""
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
401 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
402 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
405 msgid ""
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
440 msgid ""
441 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
442 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
443 "the contact list by state."
444 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
445
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
449
450 #. Tweak the dialog
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
457 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
458 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "選取的檔案是空白的"
471
472 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
473 #, c-format
474 msgid "Missed call from %s"
475 msgstr "漏接 %s 的來電"
476
477 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
479 #, c-format
480 msgid "Called %s"
481 msgstr "已播打 %s"
482
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
484 #, c-format
485 msgid "Call from %s"
486 msgstr "%s 的來電"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Socket 類型不支援"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "沒有指定原因"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "已要求更改狀態"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "你已取消檔案傳輸"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "不明原因"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
521 msgid "Available"
522 msgstr "有空"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
525 msgid "Busy"
526 msgstr "忙碌"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
529 msgid "Away"
530 msgstr "離開"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
533 msgid "Invisible"
534 msgstr "隱藏"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
537 msgid "Offline"
538 msgstr "離線"
539
540 #. translators: presence type is unknown
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
542 msgctxt "presence"
543 msgid "Unknown"
544 msgstr "未知"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "沒有指定原因"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "狀態設為離線"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
556 msgid "Network error"
557 msgstr "網絡錯誤"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "驗證失敗"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "加密發生錯誤"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "使用中的名稱"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "沒有提供證書"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "證書不被信任"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "證書已逾期"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "證書尚未使用"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "證書主機名稱不符"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "證書指紋檔不符"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "證書為自我簽署"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "證書錯誤"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "加密無法使用"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "證書無效"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "連線遭拒"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "無法建立連線"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "已失去連線"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "此資源已連接至該伺服器"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
628 msgid ""
629 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
630 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
633 msgid "The account already exists on the server"
634 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
637 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
638 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
641 msgid "Certificate has been revoked"
642 msgstr "已撤銷證書"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
645 msgid ""
646 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
650 msgid ""
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
657 msgid "People Nearby"
658 msgstr "附近的人"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
661 msgid "Yahoo! Japan"
662 msgstr "Yahoo! 日本"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
665 msgid "Google Talk"
666 msgstr "Google Talk"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
669 msgid "Facebook Chat"
670 msgstr "Facebook 聊天"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
673 #, c-format
674 msgid "%d second ago"
675 msgid_plural "%d seconds ago"
676 msgstr[0] "%d 秒前"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
679 #, c-format
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
682 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
685 #, c-format
686 msgid "%d hour ago"
687 msgid_plural "%d hours ago"
688 msgstr[0] "%d 小時以前"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
691 #, c-format
692 msgid "%d day ago"
693 msgid_plural "%d days ago"
694 msgstr[0] "%d 天以前"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
697 #, c-format
698 msgid "%d week ago"
699 msgid_plural "%d weeks ago"
700 msgstr[0] "%d 週前"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
703 #, c-format
704 msgid "%d month ago"
705 msgid_plural "%d months ago"
706 msgstr[0] "%d 個月以前"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
709 msgid "in the future"
710 msgstr "未來"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
713 msgid "All accounts"
714 msgstr "所有帳號"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
717 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
718 msgid "Account"
719 msgstr "帳號"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
722 msgid "Password"
723 msgstr "密碼"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
727 msgid "Server"
728 msgstr "伺服器"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
732 msgid "Port"
733 msgstr "連接埠"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
737 #, c-format
738 msgid "%s:"
739 msgstr "%s:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
742 #, c-format
743 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
744 msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
747 #, c-format
748 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
749 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
752 msgid "Launch My Web Accounts"
753 msgstr "啟動我的網絡帳號"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
757 msgid "Username:"
758 msgstr "使用者名稱:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
761 msgid "A_pply"
762 msgstr "套用(_A)"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
765 msgid "L_og in"
766 msgstr "登入(_O)"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
777 msgid "Ca_ncel"
778 msgstr "取消(_N)"
779
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
786 #, c-format
787 msgid "%1$s on %2$s"
788 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
789
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
793 #, c-format
794 msgid "%s Account"
795 msgstr "%s 帳號"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
798 msgid "New account"
799 msgstr "新增帳號"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
815 msgid "Advanced"
816 msgstr "進階"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "Pass_word:"
826 msgstr "密碼(_W):"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "記住密碼"
836
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "記住密碼"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "螢幕名稱(_N):"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
867 msgid "_Port:"
868 msgstr "連接埠(_P):"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 msgid "_Server:"
877 msgstr "伺服器(_S):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>範例:</b>username"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
887 msgid "Login I_D:"
888 msgstr "登入 I_D:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "字集(_A):"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 msgid "ICQ _UIN:"
909 msgstr "ICQ _UIN:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
921 msgid "Auto"
922 msgstr "自動"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
925 msgid "UDP"
926 msgstr "UDP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
929 msgid "TCP"
930 msgstr "TCP"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
933 msgid "TLS"
934 msgstr "TLS"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
939 msgid "Register"
940 msgstr "註冊"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
945 msgid "Options"
946 msgstr "選項"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
949 msgid "None"
950 msgstr "無"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "字集:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 msgid ""
958 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
959 "password."
960 msgstr ""
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
963 msgid "Network"
964 msgstr "網絡"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
967 msgid "Network:"
968 msgstr "網絡:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
971 msgid "Nickname:"
972 msgstr "網名:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
975 msgid "Password:"
976 msgstr "密碼:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
979 msgid "Quit message:"
980 msgstr "離開訊息:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
983 msgid "Real name:"
984 msgstr "真實姓名:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
987 msgid "Servers"
988 msgstr "伺服器"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
991 msgid "What is your IRC nickname?"
992 msgstr "你的 IRC 網名是?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "哪個 IRC 網絡?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1016 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1019 msgid "Priori_ty:"
1020 msgstr "優先權(_T):"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1023 msgid "Reso_urce:"
1024 msgstr "資源(_U):"
1025
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1028 msgid ""
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1033 msgstr ""
1034 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1035 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1036 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 msgid "Use old SS_L"
1040 msgstr "使用舊版 SS_L"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1047 msgid "What is your Facebook username?"
1048 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1051 msgid "What is your Google ID?"
1052 msgstr "你的 Google ID 是?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1063 msgid "What is your Jabber password?"
1064 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1067 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1068 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1087 msgid "E-_mail address:"
1088 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1091 msgid "Nic_kname:"
1092 msgstr "網名(_K):"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1095 msgid "_First Name:"
1096 msgstr "名(_F):"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgid "_Jabber ID:"
1100 msgstr "_Jabber ID:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1103 msgid "_Last Name:"
1104 msgstr "姓(_L):"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1107 msgid "_Published Name:"
1108 msgstr "發布的名稱(_P):"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1112 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "Authentication username:"
1116 msgstr "認證使用者名稱:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1119 msgid "Discover Binding"
1120 msgstr "探索綁定"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1123 msgid "Discover the STUN server automatically"
1124 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1127 msgid "Ignore TLS Errors"
1128 msgstr "忽略 TLS 錯誤"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1131 msgid "Interval (seconds)"
1132 msgstr "間隔 (秒)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1135 msgid "Keep-Alive Options"
1136 msgstr "保持不斷線選項"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 msgid "Loose Routing"
1140 msgstr "寬鬆路由"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Mechanism:"
1144 msgstr "機制:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Miscellaneous Options"
1148 msgstr "雜項"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "NAT 傳輸選項"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1155 msgid "Port:"
1156 msgstr "連接埠:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Proxy Options"
1160 msgstr "Proxy 選項"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1163 msgid "STUN Server:"
1164 msgstr "STUN 伺服器:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1168 msgid "Server:"
1169 msgstr "伺服器:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1172 msgid "Transport:"
1173 msgstr "傳送通訊埠:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1176 msgid "What is your SIP account password?"
1177 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1180 msgid "What is your SIP login ID?"
1181 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1184 msgid "_Username:"
1185 msgstr "使用者名稱(_U):"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1188 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1189 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1192 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1193 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1200 msgid "Yahoo! I_D:"
1201 msgstr "Yahoo I_D:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1209 msgid "Couldn't convert image"
1210 msgstr "無法轉換圖片"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1213 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1214 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1217 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1218 msgstr "無法儲存 pixbuf 至 png"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1222 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1225 msgid "Take a picture..."
1226 msgstr "挑選圖片..."
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1229 msgid "No Image"
1230 msgstr "沒有圖片"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "圖片"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1237 msgid "All Files"
1238 msgstr "所有檔案"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1241 msgid "Click to enlarge"
1242 msgstr "請按這裏放大"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1246 msgid "There was an error starting the call"
1247 msgstr "啟動通話時發生錯誤"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1250 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1251 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1254 msgid "The specified contact is offline"
1255 msgstr "指定的聯絡人已經離線"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1258 msgid "The specified contact is not valid"
1259 msgstr "指定的聯絡人無效"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1262 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1263 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1266 msgid "Failed to open private chat"
1267 msgstr "開啟私人聊天失敗"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1270 msgid "Topic not supported on this conversation"
1271 msgstr "此談話的主題不被支援"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1274 msgid "You are not allowed to change the topic"
1275 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1278 #, c-format
1279 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1280 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1283 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1284 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1287 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1288 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1291 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1295 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1296 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1299 msgid ""
1300 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1301 "current one"
1302 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1321 msgid ""
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1325 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1328 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1329 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1332 msgid ""
1333 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1334 "show its usage."
1335 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1338 #, c-format
1339 msgid "Usage: %s"
1340 msgstr "用法:%s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1343 msgid "Unknown command"
1344 msgstr "未知的命令"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1349
1350 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1351 #. * account to send the message.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1353 msgid "insufficient balance to send message"
1354 msgstr "餘額不足以傳送訊息"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1357 msgid "not capable"
1358 msgstr "無法"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1361 msgid "offline"
1362 msgstr "離線"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1365 msgid "invalid contact"
1366 msgstr "無效的聯絡人"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1369 msgid "permission denied"
1370 msgstr "權限被拒絕"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1373 msgid "too long message"
1374 msgstr "太長的訊息"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1377 msgid "not implemented"
1378 msgstr "未實作"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1381 msgid "unknown"
1382 msgstr "不明"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1385 #, c-format
1386 msgid "Error sending message '%s': %s"
1387 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1390 #, c-format
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1395 msgid "Topic:"
1396 msgstr "主題:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1399 #, c-format
1400 msgid "Topic set to: %s"
1401 msgstr "主題設定為: %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1404 msgid "No topic defined"
1405 msgstr "尚未定義主題"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1408 msgid "(No Suggestions)"
1409 msgstr "(沒有建議)"
1410
1411 #. translators: %s is the selected word
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1413 #, c-format
1414 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1415 msgstr "加入「%s」至字典"
1416
1417 #. translators: first %s is the selected word,
1418 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1420 #, c-format
1421 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1422 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1425 msgid "Insert Smiley"
1426 msgstr "插入表情符號"
1427
1428 #. send button
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1431 msgid "_Send"
1432 msgstr "傳送(_S)"
1433
1434 #. Spelling suggestions
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1436 msgid "_Spelling Suggestions"
1437 msgstr "拼字建議(_S)"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1440 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1441 msgstr "無法取得最近的日誌"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1444 #, c-format
1445 msgid "%s has disconnected"
1446 msgstr "%s 已斷線"
1447
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1450 #.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1452 #, c-format
1453 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1454 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1457 #, c-format
1458 msgid "%s was kicked"
1459 msgstr "%s 被踢出"
1460
1461 #. translators: reverse the order of these arguments
1462 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1463 #.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1465 #, c-format
1466 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1467 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1470 #, c-format
1471 msgid "%s was banned"
1472 msgstr "%s 被設為黑名單"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1475 #, c-format
1476 msgid "%s has left the room"
1477 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1478
1479 #. Note to translators: this string is appended to
1480 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1481 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1482 #. * please let us know. :-)
1483 #.
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1485 #, c-format
1486 msgid " (%s)"
1487 msgstr " (%s)"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1490 #, c-format
1491 msgid "%s has joined the room"
1492 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1495 #, c-format
1496 msgid "%s is now known as %s"
1497 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1501 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1502 msgid "Disconnected"
1503 msgstr "已斷線"
1504
1505 #. Add message
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1507 msgid "Would you like to store this password?"
1508 msgstr "你想要儲存此密碼?"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1511 msgid "Remember"
1512 msgstr "記住"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1515 msgid "Not now"
1516 msgstr "現在不要"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1519 msgid "Retry"
1520 msgstr "重試"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1523 msgid "Wrong password; please try again:"
1524 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1525
1526 #. Add message
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1528 msgid "This room is protected by a password:"
1529 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1532 msgid "Join"
1533 msgstr "參加"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1537 msgid "Connected"
1538 msgstr "成功連線"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1541 msgid "Conversation"
1542 msgstr "談話"
1543
1544 #. Translators: this string is a something like
1545 #. * "Escher Cat (SMS)"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1547 #, c-format
1548 msgid "%s (SMS)"
1549 msgstr "%s (SMS)"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1552 msgid "Unknown or invalid identifier"
1553 msgstr "未知或無效的識別身分"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1556 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1557 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1560 msgid "Contact blocking unavailable"
1561 msgstr "聯絡人封鎖無法使用"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1564 msgid "Permission Denied"
1565 msgstr "已拒絕授權"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1568 msgid "Could not block contact"
1569 msgstr "無法封鎖聯絡人"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1572 msgid "Edit Blocked Contacts"
1573 msgstr "編輯封鎖的聯絡人"
1574
1575 #. Account and Identifier
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1583 msgid "Account:"
1584 msgstr "帳號:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1587 msgid "Blocked Contacts"
1588 msgstr "被封鎖的聯絡人"
1589
1590 #. Copy Link Address menu item
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1593 msgid "_Copy Link Address"
1594 msgstr "複製連結位址(_C)"
1595
1596 #. Open Link menu item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1599 msgid "_Open Link"
1600 msgstr "開啟連結(_O)"
1601
1602 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1603 #. * chat windows (strftime format string)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1605 msgid "%A %B %d %Y"
1606 msgstr "%Y %B %d %A"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1610 msgid "Edit Contact Information"
1611 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1614 msgid "Personal Information"
1615 msgstr "個人資料"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1619 msgid "New Contact"
1620 msgstr "新增聯絡人"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1624 #, c-format
1625 msgid "Block %s?"
1626 msgstr "封鎖 %s?"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1630 #, c-format
1631 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1632 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1636 msgid "_Block"
1637 msgstr "封鎖(_B)"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1641 msgid "_Report this contact as abusive"
1642 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1643 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1646 msgid "Decide _Later"
1647 msgstr "稍後再決定(_L)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1650 msgid "Subscription Request"
1651 msgstr "訂閱要求"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1654 msgid "_Block User"
1655 msgstr "封鎖使用者(_B)"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1658 msgid "Ungrouped"
1659 msgstr "未羣組"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1662 msgid "Favorite People"
1663 msgstr "喜好的人"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1667 #, c-format
1668 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1669 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1673 msgid "Removing group"
1674 msgstr "正在移除羣組"
1675
1676 #. Remove
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1681 msgid "_Remove"
1682 msgstr "移除(_R)"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1686 #, c-format
1687 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1688 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1692 msgid "Removing contact"
1693 msgstr "正在移除聯絡人"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1697 msgid "_Add Contact…"
1698 msgstr "加入聯絡人(_A)…"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1701 msgid "_Block Contact"
1702 msgstr "封鎖聯絡人(_B)"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1707 msgid "_Chat"
1708 msgstr "聊天(_C)"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1712 msgctxt "menu item"
1713 msgid "_Audio Call"
1714 msgstr "語音通話(_A)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1718 msgctxt "menu item"
1719 msgid "_Video Call"
1720 msgstr "視像通話(_V)"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1725 msgid "_Previous Conversations"
1726 msgstr "上一次談話(_P)"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1730 msgid "Send File"
1731 msgstr "傳送檔案"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1735 msgid "Share My Desktop"
1736 msgstr "分享我的桌面"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1742 msgid "Favorite"
1743 msgstr "喜好"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1747 msgid "Infor_mation"
1748 msgstr "資訊(_M)"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1751 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1752 msgid "_Edit"
1753 msgstr "編輯(_E)"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1757 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1758 msgid "Inviting you to this room"
1759 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1763 msgid "_Invite to Chat Room"
1764 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1765
1766 #. Title
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1768 msgid "Search contacts"
1769 msgstr "搜尋聯絡人"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1772 msgid "Search: "
1773 msgstr "搜尋:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1776 msgid "_Add Contact"
1777 msgstr "加入聯絡人(_A)"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1780 msgid "No contacts found"
1781 msgstr "找不到聯絡人"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1784 msgid "Select a contact"
1785 msgstr "選擇聯絡人"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1789 msgid "Full name:"
1790 msgstr "全名:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1794 msgid "Phone number:"
1795 msgstr "電話號碼:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1799 msgid "E-mail address:"
1800 msgstr "電子信箱位址:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1804 msgid "Website:"
1805 msgstr "網站:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1809 msgid "Birthday:"
1810 msgstr "生日:"
1811
1812 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1813 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1814 #. * with their IM client.
1815 #.
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1817 msgid "Last seen:"
1818 msgstr "上次看見:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1821 msgid "Connected from:"
1822 msgstr "已連接從:"
1823
1824 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1825 #. * and should bin this.
1826 #.
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1828 msgid "Away message:"
1829 msgstr "離開訊息:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1832 msgid "Channels:"
1833 msgstr "頻道:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1837 msgid "Country ISO Code:"
1838 msgstr "國家 ISO 碼:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1842 msgid "Country:"
1843 msgstr "國家:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1847 msgid "State:"
1848 msgstr "州:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1852 msgid "City:"
1853 msgstr "市:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1857 msgid "Area:"
1858 msgstr "區域:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1862 msgid "Postal Code:"
1863 msgstr "郵遞區號:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1867 msgid "Street:"
1868 msgstr "街:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1872 msgid "Building:"
1873 msgstr "建築:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1877 msgid "Floor:"
1878 msgstr "樓層:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1882 msgid "Room:"
1883 msgstr "室:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1887 msgid "Text:"
1888 msgstr "文字:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1892 msgid "Description:"
1893 msgstr "描述:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1897 msgid "URI:"
1898 msgstr "URI:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1902 msgid "Accuracy Level:"
1903 msgstr "準確度等級:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1907 msgid "Error:"
1908 msgstr "錯誤:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1912 msgid "Vertical Error (meters):"
1913 msgstr "垂直誤差 (米):"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1917 msgid "Horizontal Error (meters):"
1918 msgstr "水平誤差 (米):"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1922 msgid "Speed:"
1923 msgstr "速度:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1927 msgid "Bearing:"
1928 msgstr "方位:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1932 msgid "Climb Speed:"
1933 msgstr "爬升速度:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1937 msgid "Last Updated on:"
1938 msgstr "上次更新於:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1942 msgid "Longitude:"
1943 msgstr "經度:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1947 msgid "Latitude:"
1948 msgstr "緯度:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1952 msgid "Altitude:"
1953 msgstr "緯度:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1960 msgid "Location"
1961 msgstr "位置"
1962
1963 #. translators: format is "Location, $date"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1966 #, c-format
1967 msgid "%s, %s"
1968 msgstr "%s,%s"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1972 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1973 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1977 msgid "Save Avatar"
1978 msgstr "儲存大頭貼"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1982 msgid "Unable to save avatar"
1983 msgstr "無法儲存大頭貼"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1987 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1988
1989 #. Alias
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1992 msgid "Alias:"
1993 msgstr "別名:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1996 msgid "Client Information"
1997 msgstr "用戶端資訊"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2000 msgid "Client:"
2001 msgstr "用戶端:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2005 msgid "Contact Details"
2006 msgstr "聯絡人詳細資料"
2007
2008 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2009 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2012 msgid "Identifier:"
2013 msgstr "識別身分:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2017 msgid "Information requested…"
2018 msgstr "資訊已請求…"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2021 msgid "OS:"
2022 msgstr "OS:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2025 msgid "Version:"
2026 msgstr "版本:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2029 msgid "Groups"
2030 msgstr "羣組"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2033 msgid ""
2034 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2035 "select more than one group or no groups."
2036 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2039 msgid "_Add Group"
2040 msgstr "加入羣組(_G)"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2043 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2044 msgid "Select"
2045 msgstr "選取"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2049 msgid "Group"
2050 msgstr "羣組"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2053 msgid "The following identity will be blocked:"
2054 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2055 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2058 msgid "The following identity can not be blocked:"
2059 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2060 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2061
2062 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2064 msgid "Linked Contacts"
2065 msgstr "連結聯絡羣"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2068 msgid "Select contacts to link"
2069 msgstr "選取要連結的聯絡人"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2072 msgid "New contact preview"
2073 msgstr "新增聯絡人預覽"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2076 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2077 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2078
2079 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2080 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2081 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2083 #, c-format
2084 msgid "%s (%s)"
2085 msgstr "%s (%s)"
2086
2087 #. add an SMS button
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2090 msgid "_SMS"
2091 msgstr "_SMS"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2094 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2095 msgid "_Edit"
2096 msgstr "編輯(_E)"
2097
2098 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2099 #. * to form a meta-contact".
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2101 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2102 msgid "_Link Contacts…"
2103 msgstr "連結聯絡人(_L)…"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2106 msgid "Delete and _Block"
2107 msgstr "刪除並封鎖(_B)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2113 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2114 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2117 #, c-format
2118 msgid "Linked contact containing %u contact"
2119 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2120 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2123 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2124 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2127 msgid "Online from a phone or mobile device"
2128 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2131 msgid "New Network"
2132 msgstr "新增網絡"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2135 msgid "Choose an IRC network"
2136 msgstr "選擇 IRC 網絡"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2139 msgid "Reset _Networks List"
2140 msgstr "重設網絡清單(_N)"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2143 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2144 msgid "Select"
2145 msgstr "選取"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2148 msgid "new server"
2149 msgstr "新增伺服器"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2152 msgid "SSL"
2153 msgstr "SSL"
2154
2155 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2156 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2157 #. * is a verb.
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2159 msgid "Link Contacts"
2160 msgstr "連結聯絡人"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2163 msgctxt "Unlink individual (button)"
2164 msgid "_Unlink…"
2165 msgstr "取消連結(_U)…"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2168 msgid ""
2169 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2170 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2171
2172 #. Add button
2173 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2174 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2175 #. * meta-contact".
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2177 msgid "_Link"
2178 msgstr "連結(_L)"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2181 #, c-format
2182 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2183 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2186 msgid ""
2187 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2188 "split the linked contacts into separate contacts."
2189 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2192 msgctxt "Unlink individual (button)"
2193 msgid "_Unlink"
2194 msgstr "取消連結(_U)"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2197 msgid "History"
2198 msgstr "歷史"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2201 msgid "Show"
2202 msgstr "顯示"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2205 msgid "Search"
2206 msgstr "搜尋"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2209 #, c-format
2210 msgid "Chat in %s"
2211 msgstr "於 %s 內聊天"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2214 #, c-format
2215 msgid "Chat with %s"
2216 msgstr "與 %s 聊天中"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2220 msgctxt "A date with the time"
2221 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2222 msgstr "%Y %B %d %A"
2223
2224 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2226 #, c-format
2227 msgid "<i>* %s %s</i>"
2228 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2229
2230 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2231 #. * The string in bold is the sender's name
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2233 #, c-format
2234 msgid "<b>%s:</b> %s"
2235 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2240 msgid "%"
2241 msgstr "%"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2244 #, c-format
2245 msgid "Call took %s, ended at %s"
2246 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2249 msgid "Today"
2250 msgstr "今日"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2253 msgid "Yesterday"
2254 msgstr "昨日"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2257 msgctxt ""
2258 msgid "%e %B %Y"
2259 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2260 msgstr "%Y %B %e"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2264 msgid "Anytime"
2265 msgstr "任何時間"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2269 msgid "Anyone"
2270 msgstr "任一個"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2273 msgid "Who"
2274 msgstr "誰"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2277 msgid "When"
2278 msgstr "何時"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2281 msgid "Anything"
2282 msgstr "任何事"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2285 msgid "Text chats"
2286 msgstr "文字聊天"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2290 msgid "Calls"
2291 msgstr "通話"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2294 msgid "Incoming calls"
2295 msgstr "來電"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2298 msgid "Outgoing calls"
2299 msgstr "播出"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2302 msgid "Missed calls"
2303 msgstr "漏接來電"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2306 msgid "What"
2307 msgstr "什麼"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2310 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2311 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2314 msgid "Clear All"
2315 msgstr "清除全部"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2318 msgid "Delete from:"
2319 msgstr "刪除從:"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2322 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2323 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2324
2325 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2326 #. * title
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2330 msgid "Call"
2331 msgstr "通話"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2335 msgid "Chat"
2336 msgstr "聊天"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2339 msgid "Delete All History..."
2340 msgstr "刪除所有歷史..."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2343 msgid "Profile"
2344 msgstr "個人檔案"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2349 msgid "Video"
2350 msgstr "視像"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2354 msgid "_Edit"
2355 msgstr "編輯(_E)"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2358 msgid "_File"
2359 msgstr "檔案(_F)"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2362 msgid "page 2"
2363 msgstr "頁面 2"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2366 msgid "Contact ID:"
2367 msgstr "聯絡人 ID:"
2368
2369 #. add chat button
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2371 msgid "C_hat"
2372 msgstr "聊天(_C)"
2373
2374 #. Tweak the dialog
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2376 msgid "New Conversation"
2377 msgstr "新增談話"
2378
2379 #. add video toggle
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2381 msgid "Send _Video"
2382 msgstr "傳送視像(_V)"
2383
2384 #. add chat button
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2386 msgid "C_all"
2387 msgstr "通話(_A)"
2388
2389 #. Tweak the dialog
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2391 msgid "New Call"
2392 msgstr "新增通話"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Enter your password for account\n"
2398 "<b>%s</b>"
2399 msgstr ""
2400 "輸入你帳號的密碼\n"
2401 "<b>%s</b>"
2402
2403 #. COL_STATUS_TEXT
2404 #. COL_STATE_ICON_NAME
2405 #. COL_STATE
2406 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2407 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2408 #. COL_TYPE
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2411 msgid "Custom Message…"
2412 msgstr "自選訊息…"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2416 msgid "Edit Custom Messages…"
2417 msgstr "編輯自選訊息…"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2420 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2421 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2424 msgid "Click to make this status a favorite"
2425 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2428 msgid "Set status"
2429 msgstr "設定狀態"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2432 msgid "Set your presence and current status"
2433 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2434
2435 #. Custom messages
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2437 msgid "Custom messages…"
2438 msgstr "自選訊息…"
2439
2440 #. Create account
2441 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2442 #. * "Yahoo!"
2443 #.
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2445 #, c-format
2446 msgid "New %s account"
2447 msgstr "新增 %s 帳號"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2450 msgid "Find Next"
2451 msgstr "尋找下一個"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2454 msgid "Find Previous"
2455 msgstr "尋找上一個"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2458 msgid "Find:"
2459 msgstr "尋找:"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2462 msgid "Match case"
2463 msgstr "符合大小寫"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2466 msgid "Phrase not found"
2467 msgstr "找不到詞彙"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2470 msgid "Received an instant message"
2471 msgstr "收到即時訊息"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2474 msgid "Sent an instant message"
2475 msgstr "傳送即時訊息"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2478 msgid "Incoming chat request"
2479 msgstr "收到聊天要求"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2482 msgid "Contact connected"
2483 msgstr "聯絡人已連線"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2486 msgid "Contact disconnected"
2487 msgstr "聯絡人已斷線"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2490 msgid "Connected to server"
2491 msgstr "連接到伺服器"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2494 msgid "Disconnected from server"
2495 msgstr "與伺服器斷線"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2498 msgid "Incoming voice call"
2499 msgstr "收到語音通話"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2502 msgid "Outgoing voice call"
2503 msgstr "播出語音通話"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2506 msgid "Voice call ended"
2507 msgstr "語音通話結束"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2510 msgid "Edit Custom Messages"
2511 msgstr "編輯自選訊息"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2516 msgid "Remove"
2517 msgstr "移除"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2520 #, c-format
2521 msgid "Message edited at %s"
2522 msgstr "訊息編輯於 %s"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2525 msgid "Normal"
2526 msgstr "一般"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2529 msgid "Classic"
2530 msgstr "古典"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2533 msgid "Simple"
2534 msgstr "簡易"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2537 msgid "Clean"
2538 msgstr "清爽"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2541 msgid "Blue"
2542 msgstr "藍色"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2545 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2546 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2549 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2550 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2553 msgid "The certificate has expired."
2554 msgstr "證書已逾期。"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2557 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2558 msgstr "證書尚未啟用。"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2561 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2562 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2565 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2566 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2569 msgid "The certificate is self-signed."
2570 msgstr "證書為自我簽署。"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2573 msgid ""
2574 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2575 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2578 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2579 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2582 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2583 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2586 msgid "The certificate is malformed."
2587 msgstr "證書格式不良。"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2590 #, c-format
2591 msgid "Expected hostname: %s"
2592 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2595 #, c-format
2596 msgid "Certificate hostname: %s"
2597 msgstr "證書主機名稱:%s"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2600 msgid "Continue"
2601 msgstr "繼續"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2604 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2605 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2608 msgid "Remember this choice for future connections"
2609 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2612 msgid "Certificate Details"
2613 msgstr "證書詳細資料"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2616 msgid "Unable to open URI"
2617 msgstr "無法開啓 URI"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2620 msgid "Select a file"
2621 msgstr "選擇一個檔案"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2624 msgid "Insufficient free space to save file"
2625 msgstr "空間不足以儲存檔案"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2631 "Please choose another location."
2632 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2635 #, c-format
2636 msgid "Incoming file from %s"
2637 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2640 msgid "Current Locale"
2641 msgstr "目前的地區資訊"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2647 msgid "Arabic"
2648 msgstr "阿拉伯文"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2651 msgid "Armenian"
2652 msgstr "阿美尼亞文"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2657 msgid "Baltic"
2658 msgstr "波羅的海語系"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2661 msgid "Celtic"
2662 msgstr "塞爾特語系"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2668 msgid "Central European"
2669 msgstr "中歐語系"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2675 msgid "Chinese Simplified"
2676 msgstr "簡體中文"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2681 msgid "Chinese Traditional"
2682 msgstr "繁體中文"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2685 msgid "Croatian"
2686 msgstr "克羅地亞文"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2694 msgid "Cyrillic"
2695 msgstr "斯拉夫語系"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2698 msgid "Cyrillic/Russian"
2699 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2703 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2704 msgstr "斯拉夫文/烏克蘭語系"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2707 msgid "Georgian"
2708 msgstr "格魯吉亞文"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2713 msgid "Greek"
2714 msgstr "希臘文"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2717 msgid "Gujarati"
2718 msgstr "印度 Gujarati 文"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2721 msgid "Gurmukhi"
2722 msgstr "古魯穆奇文字"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2728 msgid "Hebrew"
2729 msgstr "希伯來文"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2732 msgid "Hebrew Visual"
2733 msgstr "希伯來文(左至右)"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2736 msgid "Hindi"
2737 msgstr "北印度文"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2740 msgid "Icelandic"
2741 msgstr "冰島語"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2746 msgid "Japanese"
2747 msgstr "日文"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2753 msgid "Korean"
2754 msgstr "韓文"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2757 msgid "Nordic"
2758 msgstr "北歐語系"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2761 msgid "Persian"
2762 msgstr "波斯文"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2766 msgid "Romanian"
2767 msgstr "羅馬尼亞文"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2770 msgid "South European"
2771 msgstr "南歐語系"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2774 msgid "Thai"
2775 msgstr "泰文"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2781 msgid "Turkish"
2782 msgstr "土耳其文"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2789 msgid "Unicode"
2790 msgstr "萬國碼"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2797 msgid "Western"
2798 msgstr "西歐語系"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2803 msgid "Vietnamese"
2804 msgstr "越南文"
2805
2806 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2807 msgid "The selected contact cannot receive files."
2808 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2809
2810 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2811 msgid "The selected contact is offline."
2812 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2813
2814 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2815 msgid "No error message"
2816 msgstr "沒有錯誤訊息"
2817
2818 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2819 msgid "Instant Message (Empathy)"
2820 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2821
2822 #: ../src/empathy.c:309
2823 msgid "Don't connect on startup"
2824 msgstr "啟動時不要自動連線"
2825
2826 #: ../src/empathy.c:313
2827 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2828 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2829
2830 #: ../src/empathy.c:321
2831 msgid "- Empathy IM Client"
2832 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2833
2834 #: ../src/empathy.c:500
2835 msgid "Error contacting the Account Manager"
2836 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2837
2838 #: ../src/empathy.c:502
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2842 "The error was:\n"
2843 "\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2847 "\n"
2848 "%s"
2849
2850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2851 msgid ""
2852 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2855 "version."
2856 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2857
2858 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2859 msgid ""
2860 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2863 "details."
2864 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2865
2866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2867 msgid ""
2868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2869 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2870 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2871 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2872
2873 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2874 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2875 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2876
2877 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2878 msgid "translator-credits"
2879 msgstr ""
2880 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2881 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2882 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2883 "\n"
2884 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2885 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2886 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2887 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2888
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2890 msgid "There was an error while importing the accounts."
2891 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2892
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2894 msgid "There was an error while parsing the account details."
2895 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2896
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2898 msgid "There was an error while creating the account."
2899 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2900
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2902 msgid "There was an error."
2903 msgstr "有錯誤發生。"
2904
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2906 #, c-format
2907 msgid "The error message was: %s"
2908 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2909
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2911 msgid ""
2912 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2913 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2914 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2918 msgid "An error occurred"
2919 msgstr "發生錯誤"
2920
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2922 msgid "What kind of chat account do you have?"
2923 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2927 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2930 msgid "Enter your account details"
2931 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2935 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2939 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2942 msgid "Enter the details for the new account"
2943 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2946 msgid ""
2947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2950 "calls."
2951 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2954 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2955 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2958 msgid "Yes, import my account details from "
2959 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2962 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2963 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2966 msgid "No, I want a new account"
2967 msgstr "不,我想要新的帳號"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2970 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2971 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2974 msgid "Select the accounts you want to import:"
2975 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2980 msgid "Yes"
2981 msgstr "是"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2984 msgid "No, that's all for now"
2985 msgstr "不,目前就這樣"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2988 msgid ""
2989 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2990 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2991 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2992 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2993 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2997 msgid "Edit->Accounts"
2998 msgstr "編輯 -> 帳號"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3001 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3002 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3005 msgid ""
3006 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3007 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3008 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3009 "the Accounts dialog"
3010 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3013 msgid "telepathy-salut not installed"
3014 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3017 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3018 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3021 msgid "Welcome to Empathy"
3022 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3025 msgid "Import your existing accounts"
3026 msgstr "匯入現有的帳號"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3029 msgid "Please enter personal details"
3030 msgstr "請輸入個人詳細資料"
3031
3032 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3033 #. * unsaved changes
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3035 #, c-format
3036 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3037 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3038
3039 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3040 #. * an unsaved new account
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3042 msgid "Your new account has not been saved yet."
3043 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3047 msgid "Connecting…"
3048 msgstr "連線中…"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3051 #, c-format
3052 msgid "Offline — %s"
3053 msgstr "離線 — %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3056 #, c-format
3057 msgid "Disconnected — %s"
3058 msgstr "已斷線 — %s"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3061 msgid "Offline — No Network Connection"
3062 msgstr "離線 — 無網絡連線"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3065 msgid "Unknown Status"
3066 msgstr "未知的狀態"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3069 msgid "Offline — Account Disabled"
3070 msgstr "離線 — 帳號已停用"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3073 msgid ""
3074 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3076 msgstr ""
3077 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
3078 "你所做的更改。確定要繼續?"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3081 #, c-format
3082 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3083 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3086 msgid "This will not remove your account on the server."
3087 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3090 msgid ""
3091 "You are about to select another account, which will discard\n"
3092 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3093 msgstr ""
3094 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3095 "你所做的更改。確定要繼續?"
3096
3097 #. Menu items: to enabled/disable the account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3099 msgid "_Enable"
3100 msgstr "啟用(_E)"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3103 msgid "_Disable"
3104 msgstr "停用(_D)"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3107 msgid ""
3108 "You are about to close the window, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110 msgstr ""
3111 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
3112 "你所做的更改。確定要繼續?"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3115 msgid "Add…"
3116 msgstr "加入…"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Loading account information"
3120 msgstr "正在載入帳號資訊"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3123 msgid "No protocol installed"
3124 msgstr "尚未安裝通訊協定"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3127 msgid "Protocol:"
3128 msgstr "協定:"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3131 msgid ""
3132 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3133 "you want to use."
3134 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3137 msgid "_Import…"
3138 msgstr "匯入(_I)…"
3139
3140 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3141 msgid " - Empathy authentication client"
3142 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3143
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3145 msgid "Empathy authentication client"
3146 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3147
3148 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3149 msgid "People nearby"
3150 msgstr "附近的人"
3151
3152 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3153 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3154 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3155
3156 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3157 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3158 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3161 msgid "Contrast"
3162 msgstr "對比"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3165 msgid "Brightness"
3166 msgstr "亮度"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3169 msgid "Gamma"
3170 msgstr "Gamma"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3173 msgid "Volume"
3174 msgstr "音量"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3177 msgid "_Sidebar"
3178 msgstr "側邊欄(_S)"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3181 msgid "Audio input"
3182 msgstr "音效輸入"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3185 msgid "Video input"
3186 msgstr "視像輸入"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3189 msgid "Dialpad"
3190 msgstr "播號盤"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3193 msgid "Details"
3194 msgstr "詳細資料"
3195
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3200 #, c-format
3201 msgid "Call with %s"
3202 msgstr "與 %s 通話中"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3216 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3217 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3221 msgid "The IP address of a relay server"
3222 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3230 msgctxt "encoding video codec"
3231 msgid "Unknown"
3232 msgstr "未知"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3235 msgctxt "encoding audio codec"
3236 msgid "Unknown"
3237 msgstr "未知"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3240 msgctxt "decoding video codec"
3241 msgid "Unknown"
3242 msgstr "未知"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3245 msgctxt "decoding audio codec"
3246 msgid "Unknown"
3247 msgstr "未知"
3248
3249 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3251 #, c-format
3252 msgid "Connected — %d:%02dm"
3253 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3257 msgid "Technical Details"
3258 msgstr "技術細節"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3265 "computer"
3266 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3273 "computer"
3274 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3281 "does not allow direct connections."
3282 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3286 msgid "There was a failure on the network"
3287 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3291 msgid ""
3292 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3293 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3297 msgid ""
3298 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3299 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3306 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3307 "the Help menu."
3308 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3312 msgid "There was a failure in the call engine"
3313 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3317 msgid "The end of the stream was reached"
3318 msgstr "已達串流末端"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3322 msgid "Can't establish audio stream"
3323 msgstr "無法建立音訊串流"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3327 msgid "Can't establish video stream"
3328 msgstr "無法建立視像串流"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3332 msgid "Audio"
3333 msgstr "音訊"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3337 msgid "Decoding Codec:"
3338 msgstr "解碼用編解碼器:"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgid "Disable camera"
3342 msgstr "停用相機"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgid "Display the dialpad"
3346 msgstr "顯示播號盤"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3350 msgid "Encoding Codec:"
3351 msgstr "編碼用編解碼器:"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3355 msgid "Hang up"
3356 msgstr "掛斷"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3360 msgid "Hang up current call"
3361 msgstr "掛斷目前通話"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3365 msgid "Local Candidate:"
3366 msgstr "本機候選:"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3369 msgid "Maximise me"
3370 msgstr "將我最大化"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3373 msgid "Minimise me"
3374 msgstr "將我最小化"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3378 msgid "Remote Candidate:"
3379 msgstr "遠端候選:"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3383 msgid "Send Audio"
3384 msgstr "傳送音訊"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3387 msgid "Send Video"
3388 msgstr "傳送視像"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3391 msgid "Show dialpad"
3392 msgstr "顯示播號盤"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3395 msgid "Start a video call"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3399 msgid "Start an audio call"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3404 msgid "Toggle audio transmission"
3405 msgstr "切換音訊傳播"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3408 msgid "Toggle video transmission"
3409 msgstr "切換視像傳播"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3415 msgid "Unknown"
3416 msgstr "不明"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3419 #, fuzzy
3420 #| msgctxt "menu item"
3421 #| msgid "_Video Call"
3422 msgid "Video call"
3423 msgstr "視像通話(_V)"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3427 msgid "_Call"
3428 msgstr "通話(_C)"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3432 msgid "_View"
3433 msgstr "檢視(_V)"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3436 #, c-format
3437 msgid "%s (%d unread)"
3438 msgid_plural "%s (%d unread)"
3439 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3442 #, c-format
3443 msgid "%s (and %u other)"
3444 msgid_plural "%s (and %u others)"
3445 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread from others)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3451 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (%d unread from all)"
3456 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3457 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3460 msgid "SMS:"
3461 msgstr "SMS:"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3464 #, c-format
3465 msgid "Sending %d message"
3466 msgid_plural "Sending %d messages"
3467 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3470 msgid "Typing a message."
3471 msgstr "正在輸入訊息。"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3474 msgid "C_lear"
3475 msgstr "清除(_L)"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3478 msgid "C_ontact"
3479 msgstr "聯絡人(_O)"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "Insert _Smiley"
3483 msgstr "插入表情符號(_S)"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Invite _Participant…"
3487 msgstr "邀請參與(_P)…"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 msgid "Move Tab _Left"
3491 msgstr "將分頁左移(_L)"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3494 msgid "Move Tab _Right"
3495 msgstr "將分頁右移(_R)"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3498 msgid "Notify for All Messages"
3499 msgstr "所有訊息都通知"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3502 msgid "_Contents"
3503 msgstr "內容(_C)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 msgid "_Conversation"
3507 msgstr "談話(_C)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3510 msgid "_Detach Tab"
3511 msgstr "分離分頁(_D)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3514 msgid "_Favorite Chat Room"
3515 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3518 msgid "_Help"
3519 msgstr "求助(_H)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3522 msgid "_Next Tab"
3523 msgstr "下個分頁(_N)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3526 msgid "_Previous Tab"
3527 msgstr "上個分頁(_P)"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3530 msgid "_Show Contact List"
3531 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3534 msgid "_Tabs"
3535 msgstr "分頁(_T)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3538 msgid "_Undo Close Tab"
3539 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3542 msgid "Name"
3543 msgstr "名稱"
3544
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3546 msgid "Room"
3547 msgstr "聊天室"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3550 msgid "Auto-Connect"
3551 msgstr "自動連線"
3552
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3554 msgid "Manage Favorite Rooms"
3555 msgstr "管理喜好的聊天室"
3556
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3558 msgid "Incoming video call"
3559 msgstr "傳入的視像通話"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3562 msgid "Incoming call"
3563 msgstr "來電"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3566 #, c-format
3567 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3568 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3571 #, c-format
3572 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3573 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3577 #, c-format
3578 msgid "Incoming call from %s"
3579 msgstr "%s 的來電"
3580
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3582 msgid "_Reject"
3583 msgstr "拒絕(_R)"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3586 msgid "_Answer"
3587 msgstr "接聽(_A)"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3590 msgid "_Answer with video"
3591 msgstr "以視像接聽(_A)"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3594 #, c-format
3595 msgid "Incoming video call from %s"
3596 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3599 msgid "Room invitation"
3600 msgstr "聊天室邀請"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3603 #, c-format
3604 msgid "Invitation to join %s"
3605 msgstr "邀請參加 %s"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3608 #, c-format
3609 msgid "%s is inviting you to join %s"
3610 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3613 msgid "_Decline"
3614 msgstr "拒絕(_D)"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3618 msgid "_Join"
3619 msgstr "參加(_J)"
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3622 #, c-format
3623 msgid "%s invited you to join %s"
3624 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3627 #, c-format
3628 msgid "You have been invited to join %s"
3629 msgstr "你被邀請參加 %s"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3632 #, c-format
3633 msgid "Incoming file transfer from %s"
3634 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3637 msgid "Password required"
3638 msgstr "需要密碼"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3641 #, c-format
3642 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3643 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "Message: %s"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "訊息:%s"
3653
3654 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3656 #, c-format
3657 msgid "%u:%02u.%02u"
3658 msgstr "%u:%02u.%02u"
3659
3660 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3662 #, c-format
3663 msgid "%02u.%02u"
3664 msgstr "%02u.%02u"
3665
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3667 msgctxt "file transfer percent"
3668 msgid "Unknown"
3669 msgstr "不明"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3672 #, c-format
3673 msgid "%s of %s at %s/s"
3674 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3675
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3677 #, c-format
3678 msgid "%s of %s"
3679 msgstr "%s / %s"
3680
3681 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3683 #, c-format
3684 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3685 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3686
3687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3689 #, c-format
3690 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3691 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3692
3693 #. translators: first %s is filename, second %s
3694 #. * is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3696 #, c-format
3697 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3698 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3699
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3701 msgid "Error receiving a file"
3702 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
3703
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3705 #, c-format
3706 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3708
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3710 msgid "Error sending a file"
3711 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
3712
3713 #. translators: first %s is filename, second %s
3714 #. * is the contact name
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" received from %s"
3718 msgstr "「%s」接收自 %s"
3719
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3723 #, c-format
3724 msgid "\"%s\" sent to %s"
3725 msgstr "「%s」傳送給 %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3728 msgid "File transfer completed"
3729 msgstr "檔案傳輸完畢"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3732 msgid "Waiting for the other participant's response"
3733 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3734
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3736 #, c-format
3737 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3738 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3739
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3741 #, c-format
3742 msgid "Hashing \"%s\""
3743 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3744
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3746 msgid "File"
3747 msgstr "檔案"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3750 msgid "Remaining"
3751 msgstr "剩餘"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3754 msgid "File Transfers"
3755 msgstr "檔案傳輸"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3758 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3759 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3760
3761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3762 msgid ""
3763 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3764 "importing accounts from Pidgin."
3765 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3766
3767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3768 msgid "Import Accounts"
3769 msgstr "匯入帳號"
3770
3771 #. Translators: this is the header of a treeview column
3772 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3773 msgid "Import"
3774 msgstr "匯入"
3775
3776 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3777 msgid "Protocol"
3778 msgstr "通訊協定"
3779
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3781 msgid "Source"
3782 msgstr "來源"
3783
3784 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3785 msgid "Provide Password"
3786 msgstr "提供密碼"
3787
3788 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3789 msgid "Disconnect"
3790 msgstr "斷線"
3791
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3793 msgid "No match found"
3794 msgstr "找不到符合項目"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3797 msgid "Reconnect"
3798 msgstr "重新連接"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3801 msgid "Edit Account"
3802 msgstr "編輯帳號"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3805 msgid "Close"
3806 msgstr "關閉"
3807
3808 #. Translators: this string will be something like:
3809 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3810 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3811 #, c-format
3812 msgid "Top up %s (%s)..."
3813 msgstr "加值 %s (%s)..."
3814
3815 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3816 msgid "Top up account credit"
3817 msgstr "加值帳號額度"
3818
3819 #. top up button
3820 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3821 msgid "Top Up..."
3822 msgstr "加值..."
3823
3824 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3825 msgid "Contact"
3826 msgstr "聯絡人"
3827
3828 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3829 msgid "Contact List"
3830 msgstr "聯絡人清單"
3831
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3833 msgid "Show and edit accounts"
3834 msgstr "顯示並編輯帳號"
3835
3836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3837 msgid "Contacts on a _Map"
3838 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
3839
3840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3841 msgid "Credit Balance"
3842 msgstr "儲值餘額"
3843
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3845 msgid "Find in Contact _List"
3846 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3847
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3849 msgid "Join _Favorites"
3850 msgstr "參加喜好(_F)"
3851
3852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3853 msgid "Manage Favorites"
3854 msgstr "管理喜好"
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3857 msgid "N_ormal Size"
3858 msgstr "正常大小(_O)"
3859
3860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3861 msgid "New _Call…"
3862 msgstr "新增通話(_C)…"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3865 msgid "Normal Size With _Avatars"
3866 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3869 msgid "P_references"
3870 msgstr "偏好設定(_R)"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3873 msgid "Show P_rotocols"
3874 msgstr "顯示協定(_R)"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3877 msgid "Sort by _Name"
3878 msgstr "根據名稱排序(_N)"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3881 msgid "Sort by _Status"
3882 msgstr "根據狀態排序(_S)"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3885 msgid "_Accounts"
3886 msgstr "帳號(_A)"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3889 msgid "_Blocked Contacts"
3890 msgstr "被封鎖的聯絡人"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3893 msgid "_Compact Size"
3894 msgstr "精簡大小(_C)"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3897 msgid "_Debug"
3898 msgstr "偵錯(_D)"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3901 msgid "_File Transfers"
3902 msgstr "檔案傳輸(_F)"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3905 msgid "_Join…"
3906 msgstr "參加(_J)…"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3909 msgid "_New Conversation…"
3910 msgstr "新增談話(_N)…"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3913 msgid "_Offline Contacts"
3914 msgstr "離線聯絡人(_O)"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3917 msgid "_Personal Information"
3918 msgstr "個人資料(_P)"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3921 msgid "_Room"
3922 msgstr "聊天室(_R)"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3925 msgid "_Search for Contacts…"
3926 msgstr "搜尋聯絡人(_S)…"
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3929 msgid "Chat Room"
3930 msgstr "聊天室"
3931
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3933 msgid "Members"
3934 msgstr "成員"
3935
3936 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3937 #. yes/no, yes/no and a number.
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "%s\n"
3942 "Invite required: %s\n"
3943 "Password required: %s\n"
3944 "Members: %s"
3945 msgstr ""
3946 "%s\n"
3947 "需要邀請:%s\n"
3948 "需要密碼:%s\n"
3949 "成員:%s"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3953 msgid "No"
3954 msgstr "否"
3955
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3957 msgid "Could not start room listing"
3958 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3959
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3961 msgid "Could not stop room listing"
3962 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3963
3964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3965 msgid "Couldn't load room list"
3966 msgstr "無法載入聊天室清單"
3967
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3969 msgid ""
3970 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3971 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3974 msgid ""
3975 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3976 "the current account's server"
3977 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3980 msgid "Join Room"
3981 msgstr "參加聊天室"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3984 msgid "Room List"
3985 msgstr "聊天室清單"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3988 msgid "_Room:"
3989 msgstr "聊天室(_R):"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3992 msgid "Message received"
3993 msgstr "訊息已收到"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3996 msgid "Message sent"
3997 msgstr "訊息已送出"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4000 msgid "New conversation"
4001 msgstr "新增談話"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4004 msgid "Contact goes online"
4005 msgstr "聯絡人上線"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4008 msgid "Contact goes offline"
4009 msgstr "聯絡人離線"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4012 msgid "Account connected"
4013 msgstr "帳號已連線"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4016 msgid "Account disconnected"
4017 msgstr "帳號已斷線"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4020 msgid "Language"
4021 msgstr "語言"
4022
4023 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4025 msgid "Juliet"
4026 msgstr "祝英台"
4027
4028 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4030 msgid "Romeo"
4031 msgstr "梁山伯"
4032
4033 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4035 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4036 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4037
4038 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4040 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4041 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4042
4043 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4045 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4046 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4047
4048 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4050 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4051 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4052
4053 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4055 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4056 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4057
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4060 msgid "Juliet has disconnected"
4061 msgstr "祝英台已斷線"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4064 msgid "Preferences"
4065 msgstr "偏好設定"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4068 msgid "Appearance"
4069 msgstr "外觀"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4072 msgid "Behavior"
4073 msgstr "行為"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4076 msgid "Chat Th_eme:"
4077 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4080 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4081 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4085 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4093 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4097 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4101 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4104 msgid "Enable spell checking for languages:"
4105 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4108 msgid "General"
4109 msgstr "一般"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4112 msgid "Input level"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4116 msgid "Input volume"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4120 msgid "Location sources:"
4121 msgstr "位置來源:"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4124 msgid "Log conversations"
4125 msgstr "紀錄談話"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4128 msgid "Notifications"
4129 msgstr "通知"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4132 msgid "Play sound for events"
4133 msgstr "播放事件音效"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4136 msgid "Privacy"
4137 msgstr "私隱"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4140 msgid ""
4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4142 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4143 "decimal place."
4144 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4147 msgid "Show _smileys as images"
4148 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4151 msgid "Show contact _list in rooms"
4152 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4155 msgid "Sounds"
4156 msgstr "音效"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4159 msgid "Spell Checking"
4160 msgstr "拼字檢查"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4163 msgid ""
4164 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4165 "dictionary installed."
4166 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4169 msgid "Themes"
4170 msgstr "佈景主題"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4173 msgid "Variant:"
4174 msgstr "樣式:"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4181 msgid "_Cellphone"
4182 msgstr "手機(_C)"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4185 msgid "_Enable bubble notifications"
4186 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4189 msgid "_Enable sound notifications"
4190 msgstr "啟用音效通知(_E)"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4193 msgid "_GPS"
4194 msgstr "_GPS"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4197 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4198 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "_Open new chats in separate windows"
4202 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4207
4208 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4210 msgid "_Reduce location accuracy"
4211 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4212
4213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4214 msgid "Status"
4215 msgstr "狀態"
4216
4217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4218 msgid "_Quit"
4219 msgstr "結束(_Q)"
4220
4221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4222 msgid "Call the contact again"
4223 msgstr "再播打聯絡人一次"
4224
4225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4226 msgid "Camera Off"
4227 msgstr "相機關閉"
4228
4229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4230 msgid "Camera On"
4231 msgstr "相機開啟"
4232
4233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4234 msgid "Disable camera and stop sending video"
4235 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
4236
4237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4238 msgid "Enable camera and send video"
4239 msgstr "啟用相機並送出視像"
4240
4241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4242 msgid "Enable camera but don't send video"
4243 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
4244
4245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4246 msgid "Preview"
4247 msgstr "預覽"
4248
4249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4250 msgid "Redial"
4251 msgstr "重撥"
4252
4253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4254 msgid "V_ideo"
4255 msgstr "視像(_I)"
4256
4257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4258 msgid "Video Off"
4259 msgstr "視像關閉"
4260
4261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4262 msgid "Video On"
4263 msgstr "視像開啟"
4264
4265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4266 msgid "Video Preview"
4267 msgstr "視像預覽"
4268
4269 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4270 msgid "Contact Map View"
4271 msgstr "聯絡人地圖檢視"
4272
4273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4274 msgid "Save"
4275 msgstr "儲存"
4276
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4278 msgid "Debug Window"
4279 msgstr "偵錯視窗"
4280
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4282 msgid "Pause"
4283 msgstr "暫停"
4284
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4286 msgid "Level "
4287 msgstr "等級"
4288
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4290 msgid "Debug"
4291 msgstr "偵錯"
4292
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4294 msgid "Info"
4295 msgstr "資訊"
4296
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4298 msgid "Message"
4299 msgstr "訊息"
4300
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4302 msgid "Warning"
4303 msgstr "警告"
4304
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4306 msgid "Critical"
4307 msgstr "嚴重"
4308
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4310 msgid "Error"
4311 msgstr "錯誤"
4312
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4314 msgid "Time"
4315 msgstr "時刻"
4316
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4318 msgid "Domain"
4319 msgstr "網域"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4322 msgid "Category"
4323 msgstr "分類"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4326 msgid "Level"
4327 msgstr "等級"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4330 msgid ""
4331 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4332 "extension."
4333 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4334
4335 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4336 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4337 msgid "Invite Participant"
4338 msgstr "邀請參與"
4339
4340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4341 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4342 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4343
4344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4345 msgid "Invite"
4346 msgstr "邀請"
4347
4348 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4350 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4351
4352 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4353 msgid ""
4354 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4355 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4356
4357 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4359 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4360
4361 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4362 msgid "<account-id>"
4363 msgstr "<account-id>"
4364
4365 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4366 msgid "- Empathy Accounts"
4367 msgstr "- Empathy 帳號"
4368
4369 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4370 msgid "Empathy Accounts"
4371 msgstr "Empathy 帳號"
4372
4373 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4374 msgid "Empathy Debugger"
4375 msgstr "Empathy 除錯程式"
4376
4377 #: ../src/empathy-chat.c:107
4378 msgid "- Empathy Chat Client"
4379 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4380
4381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4382 msgid "Respond"
4383 msgstr "回應"
4384
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4386 msgid "Reject"
4387 msgstr "拒絕"
4388
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4391 msgid "Answer"
4392 msgstr "接聽"
4393
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4395 msgid "Answer with video"
4396 msgstr "以視像接聽"
4397
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4400 msgid "Decline"
4401 msgstr "拒絕"
4402
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4405 msgid "Accept"
4406 msgstr "接受"
4407
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4409 msgid "Provide"
4410 msgstr "提供"
4411
4412 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4413 #, c-format
4414 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4415 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4416
4417 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4418 #. * as possible.
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4420 msgid "i"
4421 msgstr "訊"
4422
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4424 #, c-format
4425 msgid "Call with %d participants"
4426 msgstr "與 %d 參與者通話"
4427
4428 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4430 #, c-format
4431 msgid "%s — %d:%02dm"
4432 msgstr "%s — %d:%02dm"
4433
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4435 msgid "On hold"
4436 msgstr "保留"
4437
4438 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4439 msgid "_Match case"
4440 msgstr "比對大小寫(_M)"
4441
4442 #~ msgid "_Dialpad"
4443 #~ msgstr "播號盤(_d)"
4444
4445 #~ msgid "All"
4446 #~ msgstr "全部"
4447
4448 #~ msgid "_Enabled"
4449 #~ msgstr "已啟用(_E)"
4450
4451 #~ msgid "Date"
4452 #~ msgstr "日期"
4453
4454 #~ msgid "Conversations"
4455 #~ msgstr "談話"
4456
4457 #~ msgid "Previous Conversations"
4458 #~ msgstr "上一次談話"
4459
4460 #~ msgid "_For:"
4461 #~ msgstr "何者(_F):"
4462
4463 #~ msgid "Enter Custom Message"
4464 #~ msgstr "輸入自訂訊息"
4465
4466 #~ msgid "Save _New Status Message"
4467 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4468
4469 #~ msgid "Saved Status Messages"
4470 #~ msgstr "儲存的狀態訊息"
4471
4472 #~ msgid "%s is now offline."
4473 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4474
4475 #~ msgid "%s is now online."
4476 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4477
4478 #~ msgid "Context"
4479 #~ msgstr "選項"
4480
4481 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4482 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4483
4484 #~ msgid "Add _New Preset"
4485 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4486
4487 #~ msgid "Saved Presets"
4488 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4489
4490 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4491 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4492
4493 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4494 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4498 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4499
4500 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4501 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4502
4503 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4504 #~ msgid "_Link…"
4505 #~ msgstr "連結(_L)…"
4506
4507 #~ msgid "_Character set:"
4508 #~ msgstr "字集(_C):"
4509
4510 #~ msgid "_E-mail address:"
4511 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4512
4513 #~ msgid "_Nickname:"
4514 #~ msgstr "暱稱(_N):"
4515
4516 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4517 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4518
4519 #~ msgid "Send and receive messages"
4520 #~ msgstr "傳送與接收訊息"
4521
4522 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4523 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4524
4525 #~ msgid "Failed to join chat room"
4526 #~ msgstr "加入聊天室失敗"
4527
4528 #~ msgid "Select a destination"
4529 #~ msgstr "選取目的地"
4530
4531 #~ msgid "Important Room"
4532 #~ msgstr "重要聊天室"
4533
4534 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4535 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4536
4537 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4538 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4539
4540 #~ msgid "%s account"
4541 #~ msgstr "%s 帳號"
4542
4543 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4544 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4548 #~ "STUN server."
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4551
4552 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4553 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4557 #~ "username."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4560 #~ "使用。"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4564 #~ "discovered to be different from the local binding."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4567 #~ "定 (registration binding)。"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4571 #~ "3261."
4572 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4573
4574 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4575 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
4576
4577 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4578 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
4579
4580 #~ msgid " Accounts"
4581 #~ msgstr "帳號"
4582
4583 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4584 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4588 #~ "fails"
4589 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4590
4591 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4592 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
4593
4594 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4595 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4596
4597 #~ msgid "Hidden"
4598 #~ msgstr "隱藏"
4599
4600 #~ msgid "User requested disconnect"
4601 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4602
4603 #~ msgid "<b>Location</b>"
4604 #~ msgstr "<b>位置</b>"