1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
49 msgid "No reason was specified"
52 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
53 msgid "The change in state was requested"
56 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
57 msgid "You canceled the file transfer"
60 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
61 msgid "The other participant canceled the file transfer"
62 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
64 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
65 msgid "Error while trying to transfer the file"
68 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
69 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
70 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
72 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
73 msgid "Unknown reason"
76 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
77 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
78 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
80 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
81 msgid "File transfer not supported by remote contact"
84 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
85 msgid "The selected file is not a regular file"
88 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
89 msgid "The selected file is empty"
92 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
94 msgid "Missed call from %s"
97 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
98 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
103 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
108 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
112 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
116 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
120 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
124 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
128 #. translators: presence type is unknown
129 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
134 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
135 msgid "No reason specified"
138 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
139 msgid "Status is set to offline"
142 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
143 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
145 msgid "Network error"
148 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
149 msgid "Authentication failed"
152 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
153 msgid "Encryption error"
156 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
160 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
161 msgid "Certificate not provided"
164 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
165 msgid "Certificate untrusted"
168 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
169 msgid "Certificate expired"
172 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
173 msgid "Certificate not activated"
176 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
177 msgid "Certificate hostname mismatch"
180 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
181 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
184 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
185 msgid "Certificate self-signed"
188 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
189 msgid "Certificate error"
192 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
193 msgid "Encryption is not available"
196 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
197 msgid "Certificate is invalid"
200 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
201 msgid "Connection has been refused"
204 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
205 msgid "Connection can't be established"
208 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
209 msgid "Connection has been lost"
212 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
213 msgid "This account is already connected to the server"
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
218 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
219 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
221 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
222 msgid "The account already exists on the server"
223 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
225 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
226 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
227 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
229 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
230 msgid "Certificate has been revoked"
233 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
235 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
236 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
240 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
241 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
242 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
245 msgid "Your software is too old"
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
249 msgid "Internal error"
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
253 msgid "People Nearby"
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
260 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
264 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
265 msgid "Facebook Chat"
268 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
270 msgid "%d second ago"
271 msgid_plural "%d seconds ago"
274 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
276 msgid "%d minute ago"
277 msgid_plural "%d minutes ago"
280 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
283 msgid_plural "%d hours ago"
286 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
289 msgid_plural "%d days ago"
292 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
295 msgid_plural "%d weeks ago"
298 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
301 msgid_plural "%d months ago"
304 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
305 msgid "in the future"
308 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
309 msgid "Password not found"
312 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
314 msgid "IM account password for %s (%s)"
315 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
317 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
319 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
320 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
327 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
365 msgid "This account already exists on the server"
366 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
369 msgid "Create a new account on the server"
370 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
372 #. To translators: The first parameter is the login id and the
373 #. * second one is the network. The resulting string will be something
374 #. * like: "MyUserName on freenode".
375 #. * You should reverse the order of these arguments if the
376 #. * server should come before the login id in your locale.
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
380 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
382 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
383 #. * string will be something like: "Jabber Account"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
394 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
395 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
426 msgid "Remember Password"
429 #. remember password ticky box
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
438 msgid "Remember password"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
442 msgid "Screen _Name:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
446 msgid "What is your AIM password?"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
450 msgid "What is your AIM screen name?"
451 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
473 msgid "<b>Example:</b> username"
474 msgstr "<b>範例:</b>username"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
483 msgid "What is your GroupWise User ID?"
484 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
487 msgid "What is your GroupWise password?"
488 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
491 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
492 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
496 msgid "Ch_aracter set:"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
504 msgid "What is your ICQ UIN?"
505 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
508 msgid "What is your ICQ password?"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
546 msgid "Character set:"
549 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
556 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
558 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
577 msgid "Quit message:"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
596 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
602 msgid "What is your IRC nickname?"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
606 msgid "Which IRC network?"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
610 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
611 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
614 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
615 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
618 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
619 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
622 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
623 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
626 msgid "Override server settings"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
637 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
640 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
641 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
642 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
643 "Facebook username if you don't have one."
645 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
646 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
647 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
654 msgid "What is your Facebook password?"
655 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
658 msgid "What is your Facebook username?"
659 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
662 msgid "What is your Google ID?"
663 msgstr "你的 Google ID 是?"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
666 msgid "What is your Google password?"
667 msgstr "你的 Google 密碼是?"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
670 msgid "What is your Jabber ID?"
671 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
674 msgid "What is your Jabber password?"
675 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
678 msgid "What is your desired Jabber ID?"
679 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
682 msgid "What is your desired Jabber password?"
683 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
686 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
687 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
690 msgid "What is your Windows Live ID?"
691 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
694 msgid "What is your Windows Live password?"
695 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
698 msgid "E-_mail address:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
718 msgid "_Published Name:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
722 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
723 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
726 msgid "Authentication username:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
730 msgid "Discover Binding"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
734 msgid "Discover the STUN server automatically"
735 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
738 msgid "Ignore TLS Errors"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
742 msgid "Interval (seconds)"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
746 msgid "Keep-Alive Options"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
750 msgid "Local IP Address:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
754 msgid "Loose Routing"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
762 msgid "Miscellaneous Options"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
766 msgid "NAT Traversal Options"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
774 msgid "Proxy Options"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
791 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
792 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
795 msgid "What is your SIP account password?"
796 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
799 msgid "What is your SIP login ID?"
800 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
807 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
808 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
811 msgid "What is your Yahoo! ID?"
812 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
815 msgid "What is your Yahoo! password?"
816 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
823 msgid "_Room List locale:"
824 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
828 msgid "Couldn't convert image"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
832 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
833 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
836 msgid "Couldn't save picture to file"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
840 msgid "Select Your Avatar Image"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
844 msgid "Take a picture..."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
860 msgid "Click to enlarge"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
865 msgid "There was an error starting the call"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
869 msgid "The specified contact doesn't support calls"
870 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
873 msgid "The specified contact is offline"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
877 msgid "The specified contact is not valid"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
881 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
882 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
885 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
886 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
889 msgid "Failed to open private chat"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
893 msgid "Topic not supported on this conversation"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
901 msgid "Invalid contact ID"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
905 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
906 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
909 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
910 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
913 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
914 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
917 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
918 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
922 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
924 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
927 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
928 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
931 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
932 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
935 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
936 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
939 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
940 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
944 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
945 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
946 "join a new chat room\""
947 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
950 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
951 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
955 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
957 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
965 msgid "Unknown command"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
969 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
970 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
973 msgid "insufficient balance to send message"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
979 msgid "Error sending message '%s': %s"
980 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
985 msgid "Error sending message: %s"
986 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
988 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
989 #. * account to send the message.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
992 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
993 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1004 msgid "invalid contact"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1008 msgid "permission denied"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1012 msgid "too long message"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1016 msgid "not implemented"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1029 msgid "Topic set to: %s"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1034 msgid "Topic set by %s to: %s"
1035 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1037 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1039 msgid "No topic defined"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1043 msgid "(No Suggestions)"
1046 #. translators: %s is the selected word
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1049 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1052 #. translators: first %s is the selected word,
1053 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1056 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1057 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1060 msgid "Insert Smiley"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1069 #. Spelling suggestions
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1071 msgid "_Spelling Suggestions"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1075 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1080 msgid "%s has disconnected"
1083 #. translators: reverse the order of these arguments
1084 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1088 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1089 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1093 msgid "%s was kicked"
1096 #. translators: reverse the order of these arguments
1097 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1101 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1102 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1106 msgid "%s was banned"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1111 msgid "%s has left the room"
1112 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1114 #. Note to translators: this string is appended to
1115 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1116 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1117 #. * please let us know. :-)
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1126 msgid "%s has joined the room"
1127 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1131 msgid "%s is now known as %s"
1132 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1134 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1135 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1136 #. * we get the new handler.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1138 #: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515
1139 #: ../src/empathy-call-window.c:2566
1140 msgid "Disconnected"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1145 msgid "Would you like to store this password?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1162 msgid "Wrong password; please try again:"
1163 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1167 msgid "This room is protected by a password:"
1168 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1180 msgid "Conversation"
1183 #. Translators: this string is a something like
1184 #. * "Escher Cat (SMS)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1191 msgid "Unknown or invalid identifier"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1195 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1196 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1199 msgid "Contact blocking unavailable"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1203 msgid "Permission Denied"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1207 msgid "Could not block contact"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1211 msgid "Edit Blocked Contacts"
1214 #. Account and Identifier
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1225 msgid "Blocked Contacts"
1228 #. Copy Link Address menu item
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1231 msgid "_Copy Link Address"
1234 #. Open Link menu item
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1240 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1241 #. * chat windows (strftime format string)
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1244 msgstr "%Y %B %d %A"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1260 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1261 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1270 msgid "_Report this contact as abusive"
1271 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1272 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1275 msgid "Decide _Later"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1279 msgid "Subscription Request"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1288 msgid "Search contacts"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1296 msgid "_Add Contact"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1300 msgid "No contacts found"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1304 msgid "Your message introducing yourself:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1308 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1309 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1318 msgid "Country ISO Code:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1343 msgid "Postal Code:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1373 msgid "Description:"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1383 msgid "Accuracy Level:"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1393 msgid "Vertical Error (meters):"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1398 msgid "Horizontal Error (meters):"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1413 msgid "Climb Speed:"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1418 msgid "Last Updated on:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1444 #. translators: format is "Location, $date"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1453 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1454 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1463 msgid "Unable to save avatar"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1467 msgid "Personal Details"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1473 msgid "Contact Details"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1481 msgid "Phone number"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1485 msgid "E-mail address"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1496 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1497 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1498 #. * with their IM client.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1504 msgid "Connected from:"
1507 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1508 #. * and should bin this.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1510 msgid "Away message:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1542 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1543 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1552 msgid "Client Information"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1559 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1560 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1568 msgid "Information requested…"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1585 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1586 "select more than one group or no groups."
1587 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1594 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1603 msgid "The following identity will be blocked:"
1604 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1605 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1608 msgid "The following identity can not be blocked:"
1609 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1610 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1613 msgid "Edit Contact Information"
1616 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1618 msgid "Linked Contacts"
1621 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1622 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1623 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1630 msgid "Select account to use to place the call"
1631 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
1652 msgid "_Block Contact"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
1678 msgid "_Previous Conversations"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
1686 msgid "Share My Desktop"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
1695 msgid "gnome-contacts not installed"
1696 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
1699 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1700 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1703 msgid "Infor_mation"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
1707 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
1713 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
1714 msgid "Inviting you to this room"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
1718 msgid "_Invite to Chat Room"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
1722 msgid "_Add Contact…"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1726 msgid "Delete and _Block"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1731 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1732 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
1735 msgid "Removing group"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
1750 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1751 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
1756 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1757 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1758 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
1761 msgid "Removing contact"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
1766 msgid "Linked contact containing %u contact"
1767 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1768 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1771 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1772 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1775 msgid "Online from a phone or mobile device"
1776 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1783 msgid "Choose an IRC network"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1787 msgid "Reset _Networks List"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1791 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
1822 msgid "Chat with %s"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
1827 msgctxt "A date with the time"
1828 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1829 msgstr "%Y %B %d %A"
1831 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
1834 msgid "<i>* %s %s</i>"
1835 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1837 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1838 #. * The string in bold is the sender's name
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
1841 msgid "<b>%s:</b> %s"
1842 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
1847 msgid_plural "%s seconds"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1853 msgid_plural "%s minutes"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
1858 msgid "Call took %s, ended at %s"
1859 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
1869 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1906 msgid "Incoming calls"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1910 msgid "Outgoing calls"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1914 msgid "Missed calls"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
1922 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1923 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1930 msgid "Delete from:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1934 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1935 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1943 msgid "Delete All History..."
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
1969 msgid "The contact is offline"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1973 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1974 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1977 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1978 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1981 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1982 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1985 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1986 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
1989 msgid "You are banned from this channel"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
1993 msgid "This channel is full"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1997 msgid "You must be invited to join this channel"
1998 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2001 msgid "Can't proceed while disconnected"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2005 msgid "Permission denied"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2009 msgid "There was an error starting the conversation"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2014 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2015 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2019 msgid "New Conversation"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2039 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2040 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2046 "Enter your password for account\n"
2053 #. COL_STATE_ICON_NAME
2055 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2056 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2060 msgid "Custom Message…"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2065 msgid "Edit Custom Messages…"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2069 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2070 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2073 msgid "Click to make this status a favorite"
2074 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2076 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2080 "<b>Current message: %s</b>\n"
2081 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2084 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2092 msgid "Custom messages…"
2096 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2101 msgid "New %s account"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2113 msgid "Phrase not found"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2125 msgid "Received an instant message"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2129 msgid "Sent an instant message"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2133 msgid "Incoming chat request"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2137 msgid "Contact connected"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2141 msgid "Contact disconnected"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2145 msgid "Connected to server"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2149 msgid "Disconnected from server"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2153 msgid "Incoming voice call"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2157 msgid "Outgoing voice call"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2161 msgid "Voice call ended"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2165 msgid "Edit Custom Messages"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2170 msgid "Message edited at %s"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2194 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2195 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2198 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2199 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2202 msgid "The certificate has expired."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2206 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2210 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2211 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2214 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2215 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2218 msgid "The certificate is self-signed."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2223 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2224 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2227 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2228 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2231 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2232 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2235 msgid "The certificate is malformed."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2240 msgid "Expected hostname: %s"
2241 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2245 msgid "Certificate hostname: %s"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2253 msgid "Untrusted connection"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2257 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2258 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2261 msgid "Remember this choice for future connections"
2262 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2265 msgid "Certificate Details"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2269 msgid "Unable to open URI"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2273 msgid "Select a file"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2277 msgid "Insufficient free space to save file"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2283 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2284 "Please choose another location."
2285 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2289 msgid "Incoming file from %s"
2290 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2293 msgid "Current Locale"
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2321 msgid "Central European"
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2328 msgid "Chinese Simplified"
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2334 msgid "Chinese Traditional"
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2351 msgid "Cyrillic/Russian"
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2356 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2371 msgstr "印度 Gujarati 文"
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2385 msgid "Hebrew Visual"
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2423 msgid "South European"
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2467 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2468 msgid "No error message"
2471 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2472 msgid "Instant Message (Empathy)"
2473 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2475 #: ../src/empathy.c:432
2476 msgid "Don't connect on startup"
2479 #: ../src/empathy.c:436
2480 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2481 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2483 #: ../src/empathy.c:452
2484 msgid "- Empathy IM Client"
2485 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2487 #: ../src/empathy.c:628
2488 msgid "Error contacting the Account Manager"
2489 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2491 #: ../src/empathy.c:630
2494 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2499 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2503 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2505 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2506 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2507 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2509 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2513 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2517 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2519 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2521 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2522 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2523 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2524 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2526 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2527 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2528 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2530 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2531 msgid "translator-credits"
2533 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2534 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2535 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2537 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2538 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2539 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2540 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2542 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2543 #. * unsaved changes
2544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2546 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2547 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2549 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2550 #. * an unsaved new account
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2552 msgid "Your new account has not been saved yet."
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2561 msgid "Offline — %s"
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2566 msgid "Disconnected — %s"
2569 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
2570 msgid "Offline — No Network Connection"
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
2574 msgid "Unknown Status"
2577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
2579 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2580 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2582 msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2585 msgid "Offline — Account Disabled"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
2589 msgid "Edit Connection Parameters"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2593 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2594 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
2597 msgid "Go online to edit your personal information."
2598 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
2601 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2602 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
2606 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2607 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2610 msgid "This will not remove your account on the server."
2611 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
2615 "You are about to select another account, which will discard\n"
2616 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2618 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2621 #. Menu item: to enabled/disable the account
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
2626 #. Menu item: Rename
2627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
2641 "You are about to close the window, which will discard\n"
2642 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2648 msgid "Loading account information"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2652 msgid "No protocol backends installed"
2653 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2657 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2659 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2665 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
2666 msgid " - Empathy authentication client"
2667 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2669 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
2670 msgid "Empathy authentication client"
2671 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2677 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2678 msgid "Decoding Codec:"
2681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2682 msgid "Disable camera"
2685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2686 msgid "Display the dialpad"
2689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2690 msgid "Encoding Codec:"
2693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2698 msgid "Hang up current call"
2701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2702 msgid "Local Candidate:"
2705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2714 msgid "Remote Candidate:"
2717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2726 msgid "Show dialpad"
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2730 msgid "Start a video call"
2733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2734 msgid "Start an audio call"
2737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2742 msgid "Toggle audio transmission"
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2746 msgid "Toggle video transmission"
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:2521
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
2792 msgid "Close this window?"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
2798 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2799 "until you rejoin it."
2800 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
2805 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2806 "messages until you rejoin it."
2808 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2809 "further messages until you rejoin them."
2810 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2817 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
2819 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2821 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
2823 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
2824 msgid "Close window"
2827 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
2831 #: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
2833 msgid "%s (%d unread)"
2834 msgid_plural "%s (%d unread)"
2835 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
2839 msgid "%s (and %u other)"
2840 msgid_plural "%s (and %u others)"
2841 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2845 msgid "%s (%d unread from others)"
2846 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2847 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2849 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
2851 msgid "%s (%d unread from all)"
2852 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2853 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2855 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
2859 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
2861 msgid "Sending %d message"
2862 msgid_plural "Sending %d messages"
2863 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
2865 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
2866 msgid "Typing a message."
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2878 msgid "Insert _Smiley"
2881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2882 msgid "Invite _Participant…"
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2886 msgid "Move Tab _Left"
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2890 msgid "Move Tab _Right"
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2894 msgid "Notify for All Messages"
2897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2898 msgid "_Conversation"
2901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2906 msgid "_Favorite Chat Room"
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2914 msgid "_Previous Tab"
2917 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2918 msgid "_Show Contact List"
2919 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2921 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2925 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2926 msgid "_Undo Close Tab"
2927 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
2933 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
2937 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
2938 msgid "Auto-Connect"
2941 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2942 msgid "Manage Favorite Rooms"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2946 msgid "Incoming video call"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482
2950 msgid "Incoming call"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
2955 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
2960 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2961 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
2964 #: ../src/empathy-call-window.c:1488
2966 msgid "Incoming call from %s"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
2978 msgid "_Answer with video"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
2982 msgid "Room invitation"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2987 msgid "Invitation to join %s"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2992 msgid "%s is inviting you to join %s"
2993 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3005 msgid "%s invited you to join %s"
3006 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3010 msgid "You have been invited to join %s"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488
3015 msgid "Incoming video call from %s"
3016 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3020 msgid "Incoming file transfer from %s"
3021 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
3024 msgid "Password required"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3029 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3030 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3041 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3044 msgid "%u:%02u.%02u"
3045 msgstr "%u:%02u.%02u"
3047 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3054 msgctxt "file transfer percent"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3060 msgid "%s of %s at %s/s"
3061 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3068 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3071 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3072 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3074 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3077 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3078 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3080 #. translators: first %s is filename, second %s
3081 #. * is the contact name
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3084 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3085 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3088 msgid "Error receiving a file"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3093 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3094 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3097 msgid "Error sending a file"
3100 #. translators: first %s is filename, second %s
3101 #. * is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3104 msgid "\"%s\" received from %s"
3107 #. translators: first %s is filename, second %s
3108 #. * is the contact name
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3111 msgid "\"%s\" sent to %s"
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3115 msgid "File transfer completed"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3119 msgid "Waiting for the other participant's response"
3120 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3124 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3125 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3129 msgid "Hashing \"%s\""
3130 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3145 msgid "File Transfers"
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3149 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3150 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3152 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3156 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3158 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3159 "importing accounts from Pidgin."
3160 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3162 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3163 msgid "Import Accounts"
3166 #. Translators: this is the header of a treeview column
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3171 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3175 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3179 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3180 msgid "Provide Password"
3183 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3187 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3188 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3189 msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
3191 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3192 msgid "No match found"
3195 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3197 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3198 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3200 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3201 msgid "Update software..."
3204 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3208 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3212 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3213 msgid "Edit Account"
3216 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3217 msgid "Top up account"
3220 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3221 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3222 msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
3224 #. translators: argument is an account name
3225 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3227 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3228 msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
3230 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3231 msgid "Contact List"
3234 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3235 msgid "Account settings"
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3247 msgid "Failed to list rooms"
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3254 "Invite required: %s\n"
3255 "Password required: %s\n"
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3264 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3278 msgid "Couldn't load room list"
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3283 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3284 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3288 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3289 "the current account's server"
3290 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3294 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3295 "the current account's server"
3296 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3307 msgid "Message received"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3311 msgid "Message sent"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3315 msgid "New conversation"
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3319 msgid "Contact comes online"
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3323 msgid "Contact goes offline"
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3327 msgid "Account connected"
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3331 msgid "Account disconnected"
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3338 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3343 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3350 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3351 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
3353 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3355 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3356 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
3358 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3360 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3361 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
3363 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3364 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3365 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3366 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
3368 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3370 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3371 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
3373 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3374 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3375 msgid "Juliet has disconnected"
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3387 msgid "Chat Th_eme:"
3388 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3391 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3392 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3396 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3399 msgid "Display incoming events in the notification area"
3400 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3404 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3405 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3406 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3407 "off and restarting the call."
3408 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3411 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3412 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3415 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3416 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3420 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3423 msgid "Enable spell checking for languages:"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3431 msgid "Location sources:"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3435 msgid "Log conversations"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3439 msgid "Notifications"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3443 msgid "Play sound for events"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3452 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3453 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3455 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3458 msgid "Show _smileys as images"
3459 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3462 msgid "Show account balances"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3466 msgid "Show contact _list in rooms"
3467 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3470 msgid "Show offline contacts"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3474 msgid "Show protocol in avatar"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3478 msgid "Sort contacts by:"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3486 msgid "Spell Checking"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3490 msgid "Start chats in:"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3495 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3496 "dictionary installed."
3497 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3504 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3505 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3512 msgid "_Automatically connect on startup"
3513 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3520 msgid "_Enable bubble notifications"
3521 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3524 msgid "_Enable sound notifications"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3532 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3533 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3536 msgid "_Publish location to my contacts"
3537 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3539 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3541 msgid "_Reduce location accuracy"
3542 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
3549 msgid "new _windows"
3552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
3560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3569 msgid "_New Conversation…"
3572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3581 msgid "Pastebin link"
3582 msgstr "Pastebin 連結"
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3585 msgid "Pastebin response"
3586 msgstr "Pastebin 回應"
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3589 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3590 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3593 msgid "Debug Window"
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3597 msgid "Send to pastebin"
3598 msgstr "傳送至 pastebin"
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3620 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3632 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3650 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3652 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3655 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3656 msgid "Invite Participant"
3659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3660 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3661 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3667 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3668 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3669 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3671 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3673 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3674 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3676 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3677 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3678 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3680 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3681 msgid "<account-id>"
3682 msgstr "<account-id>"
3684 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3685 msgid "- Empathy Accounts"
3686 msgstr "- Empathy 帳號"
3688 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3689 msgid "Empathy Accounts"
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3693 msgid "Show a particular service"
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3697 msgid "- Empathy Debugger"
3698 msgstr "- Empathy 除錯器"
3700 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3701 msgid "Empathy Debugger"
3702 msgstr "Empathy 除錯程式"
3704 #: ../src/empathy-chat.c:106
3705 msgid "- Empathy Chat Client"
3706 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:1492
3717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3719 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
3723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3724 msgid "Answer with video"
3727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3732 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3737 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3738 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3739 #. * brings the password popup.
3740 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3744 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3746 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3747 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
3749 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3751 #: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
3755 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3756 #. * is used in the window title
3757 #: ../src/empathy-call-window.c:1857
3759 msgid "Call with %s"
3762 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3763 msgid "The IP address as seen by the machine"
3764 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3766 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3767 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3768 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3770 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3771 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3772 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3774 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3775 msgid "The IP address of a relay server"
3776 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3778 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3779 msgid "The IP address of the multicast group"
3780 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3782 #: ../src/empathy-call-window.c:2864
3786 #: ../src/empathy-call-window.c:2867
3790 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3794 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3795 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3797 msgid "%s — %d:%02dm"
3798 msgstr "%s — %d:%02dm"
3800 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3801 msgid "Technical Details"
3804 #: ../src/empathy-call-window.c:3007
3807 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3809 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3811 #: ../src/empathy-call-window.c:3012
3814 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3816 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3818 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3821 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3822 "does not allow direct connections."
3823 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3825 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3826 msgid "There was a failure on the network"
3829 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3831 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3832 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3834 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3836 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3837 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3842 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3843 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3845 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3847 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3848 msgid "There was a failure in the call engine"
3851 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3852 msgid "The end of the stream was reached"
3855 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3856 msgid "Can't establish audio stream"
3859 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3860 msgid "Can't establish video stream"
3863 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
3865 msgid "Your current balance is %s."
3866 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
3868 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3869 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3870 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
3872 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3876 #: ../src/empathy-call.c:195
3877 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3878 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3880 #: ../src/empathy-call.c:219
3881 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3882 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
3888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
3889 msgid "What kind of chat account do you have?"
3890 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
3892 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
3893 msgid "Adding new account"
3896 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
3897 msgid "People nearby"
3900 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
3902 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3903 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3904 "details below are correct."
3905 msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
3907 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
3909 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
3910 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
3911 msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
3913 #~ msgid "Connection managers should be used"
3914 #~ msgstr "使用連線管理程式"
3917 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
3919 #~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
3921 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
3922 #~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
3925 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
3926 #~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
3928 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
3929 #~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
3932 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
3934 #~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
3936 #~ msgid "Empathy default download folder"
3937 #~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
3939 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
3940 #~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
3942 #~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
3943 #~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
3946 #~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
3947 #~ "should be executed or not. Users should not change this key manually."
3949 #~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應"
3952 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
3953 #~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
3955 #~ msgid "Show avatars"
3959 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
3960 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
3962 #~ msgid "Show protocols"
3965 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
3966 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
3968 #~ msgid "Show Balance in contact list"
3969 #~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額"
3971 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
3972 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
3974 #~ msgid "Compact contact list"
3977 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
3978 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
3980 #~ msgid "Hide main window"
3983 #~ msgid "Hide the main window."
3986 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
3987 #~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
3989 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
3990 #~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
3992 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
3993 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
3995 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
3996 #~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
3998 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
3999 #~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件"
4002 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4003 #~ "user immediately."
4005 #~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
4007 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4008 #~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置"
4010 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4011 #~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
4013 #~ msgid "Show contact groups"
4016 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4017 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
4019 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4020 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4023 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4024 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4025 #~ "sort the contact list by name."
4027 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4028 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4030 #~ msgid "Use notification sounds"
4033 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4034 #~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
4036 #~ msgid "Disable sounds when away"
4037 #~ msgstr "當狀態為離開時停用音效"
4039 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4040 #~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
4042 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4043 #~ msgstr "收到訊息時播放音效"
4045 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4046 #~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
4048 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4049 #~ msgstr "送出訊息時播放音效"
4051 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4052 #~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
4054 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4055 #~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
4057 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4058 #~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
4060 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4061 #~ msgstr "當連絡人登入時播放音效"
4064 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4065 #~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
4067 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4068 #~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
4071 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4072 #~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
4074 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4075 #~ msgstr "當我們登入時播放音效"
4077 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4078 #~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
4080 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4081 #~ msgstr "當我們登出時播放音效"
4083 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4084 #~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
4086 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4087 #~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
4089 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4090 #~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
4092 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
4093 #~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
4095 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4096 #~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
4098 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4099 #~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
4102 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4103 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4105 #~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
4107 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4108 #~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
4110 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4111 #~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
4113 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4114 #~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
4116 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4117 #~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
4119 #~ msgid "Use graphical smileys"
4120 #~ msgstr "使用圖片式表情符號"
4122 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4123 #~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
4125 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4126 #~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
4128 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4129 #~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
4131 #~ msgid "Chat window theme"
4132 #~ msgstr "聊天視窗佈景主題"
4134 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4135 #~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
4137 #~ msgid "Chat window theme variant"
4138 #~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式"
4141 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4143 #~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
4145 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4146 #~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
4148 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4149 #~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
4151 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4152 #~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
4155 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4157 #~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
4159 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4160 #~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
4163 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4164 #~ "currently affect the 'gone' state."
4166 #~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
4169 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4170 #~ msgstr "在聊天室使用佈景主題"
4172 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4173 #~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
4175 #~ msgid "Spell checking languages"
4179 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
4181 #~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
4183 #~ msgid "Enable spell checker"
4184 #~ msgstr "啟用拼字檢查程式"
4187 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4188 #~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
4190 #~ msgid "Nick completed character"
4194 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4196 #~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
4198 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4199 #~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
4202 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4204 #~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
4206 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4207 #~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
4209 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
4210 #~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
4212 #~ msgid "Camera device"
4215 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
4216 #~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
4218 #~ msgid "Camera position"
4221 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4222 #~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
4224 #~ msgid "Echo cancellation support"
4227 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4228 #~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
4230 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4231 #~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
4234 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4235 #~ "'x' button in the title bar."
4236 #~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
4238 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4239 #~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
4241 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4242 #~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
4244 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4245 #~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
4247 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4248 #~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
4250 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4251 #~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
4253 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4254 #~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
4256 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4257 #~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
4259 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4260 #~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
4262 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4263 #~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
4266 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4267 #~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
4269 #~ msgid "_New Conversation..."
4270 #~ msgstr "新增談話(_N)..."
4272 #~ msgid "New _Call..."
4273 #~ msgstr "新增通話(_C)..."
4278 #~ msgid "_Add Contacts..."
4279 #~ msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4281 #~ msgid "_Search for Contacts..."
4282 #~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4284 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4291 #~ msgstr "參加(_J)..."
4293 #~ msgid "Join _Favorites"
4294 #~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4296 #~ msgid "_Manage Favorites"
4297 #~ msgstr "管理喜好(_M)"
4299 #~ msgid "_File Transfers"
4300 #~ msgstr "檔案傳輸(_F)"
4302 #~ msgid "_Accounts"
4305 #~ msgid "P_references"
4306 #~ msgstr "偏好設定(_R)"
4311 #~ msgid "About Empathy"
4312 #~ msgstr "關於 Empathy"
4314 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4315 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4326 #~ msgid "Brightness"
4338 #~ msgid "Audio input"
4341 #~ msgid "Video input"
4354 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4355 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4357 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4358 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4360 #~ msgid "Top Up..."
4363 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4364 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4366 #~ msgid "Credit Balance"
4369 #~ msgid "Find in Contact _List"
4370 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4372 #~ msgid "N_ormal Size"
4373 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4375 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4376 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4378 #~ msgid "Show P_rotocols"
4379 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4381 #~ msgid "Sort by _Name"
4382 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4384 #~ msgid "Sort by _Status"
4385 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4387 #~ msgid "_Compact Size"
4388 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4393 #~ msgid "_Offline Contacts"
4394 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4396 #~ msgid "Could not start room listing"
4397 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4399 #~ msgid "Could not stop room listing"
4400 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4402 #~ msgid "Appearance"
4405 #~ msgid "Call the contact again"
4406 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4408 #~ msgid "Camera Off"
4411 #~ msgid "Camera On"
4414 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4415 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4417 #~ msgid "Enable camera and send video"
4418 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4420 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4421 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4432 #~ msgid "Video Off"
4438 #~ msgid "Video Preview"
4441 #~ msgid "Contact Map View"
4447 #~ msgid "Select contacts to link"
4448 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4450 #~ msgid "New contact preview"
4453 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4454 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4456 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4457 #~ msgid "_Link Contacts…"
4458 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4460 #~ msgid "Link Contacts"
4463 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4465 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4468 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4469 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4474 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4475 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4478 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4479 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4481 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4483 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4485 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4487 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4488 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4490 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4491 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4493 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4494 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4496 #~ msgid "There was an error."
4499 #~ msgid "The error message was: %s"
4500 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4503 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4504 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4506 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4509 #~ msgid "An error occurred"
4512 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4513 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4515 #~ msgid "Enter your account details"
4516 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4518 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4519 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4521 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4522 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4524 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4525 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4528 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4529 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4530 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4533 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4534 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4537 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4538 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4540 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4541 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4543 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4544 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4546 #~ msgid "No, I want a new account"
4547 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4549 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4550 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4552 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4553 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4555 #~ msgid "No, that's all for now"
4558 #~ msgid "Edit->Accounts"
4559 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4561 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4562 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4565 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4566 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4567 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4568 #~ "account from the Accounts dialog"
4570 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4571 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4574 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4575 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4577 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4578 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4580 #~ msgid "Import your existing accounts"
4583 #~ msgid "Please enter personal details"
4584 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4586 #~ msgid "Protocol:"
4589 #~ msgid "Personal Information"
4592 #~ msgid "_Personal Information"
4593 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4595 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4596 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4598 #~ msgid "Call volume"
4601 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4602 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4604 #~ msgid "Socket type not supported"
4605 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4607 #~ msgid "My Web Accounts"
4610 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4611 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4613 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4614 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4616 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4617 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4625 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4630 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4631 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4633 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4636 #~ msgid "Input level:"
4639 #~ msgid "Input volume:"
4642 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4643 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4645 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4646 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4648 #~ msgid "Ungrouped"
4651 #~ msgid "Favorite People"
4654 #~ msgid "Select a contact"
4657 #~ msgid "Contact ID:"
4663 #~ msgid "Send _Video"
4664 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4669 #~ msgid "Set your presence and current status"
4670 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4672 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4673 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4675 #~ msgid "The selected contact is offline."
4676 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4678 #~ msgctxt "encoding video codec"
4682 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4686 #~ msgctxt "decoding video codec"
4690 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4694 #~ msgid "Find Next"
4697 #~ msgid "Find Previous"
4700 #~ msgid "Show and edit accounts"
4703 #~ msgid "Call with %d participants"
4704 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4715 #~ msgid "Conversations"
4718 #~ msgid "Previous Conversations"
4724 #~ msgid "Enter Custom Message"
4727 #~ msgid "Save _New Status Message"
4728 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4730 #~ msgid "Saved Status Messages"
4733 #~ msgid "%s is now offline."
4734 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4736 #~ msgid "%s is now online."
4737 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4742 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4743 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4745 #~ msgid "Add _New Preset"
4746 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4748 #~ msgid "Saved Presets"
4749 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4751 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4752 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4754 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4755 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4758 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4759 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4761 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4762 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4764 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4768 #~ msgid "_Character set:"
4771 #~ msgid "_E-mail address:"
4772 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4774 #~ msgid "_Nickname:"
4777 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4778 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4780 #~ msgid "Send and receive messages"
4783 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4784 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4786 #~ msgid "Select a destination"
4789 #~ msgid "Important Room"
4792 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4793 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4795 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4796 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4798 #~ msgid "%s account"
4801 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4802 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4805 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4808 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4810 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4811 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4814 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4817 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4821 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4822 #~ "discovered to be different from the local binding."
4824 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4825 #~ "定 (registration binding)。"
4828 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4830 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4832 #~ msgid "_Add…"
4833 #~ msgstr "加入(_A)…"
4835 #~ msgid "_Import…"
4836 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4838 #~ msgid " Accounts"
4841 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4842 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4845 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4847 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4849 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4850 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4855 #~ msgid "<b>Location</b>"
4856 #~ msgstr "<b>位置</b>"