1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Enable spell checker"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide main window"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Hide the main window."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use graphical smileys"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
286 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
416 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
417 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
420 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
422 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
423 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
427 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
428 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
431 msgid "File transfer not supported by remote contact"
432 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
435 msgid "The selected file is not a regular file"
436 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
439 msgid "The selected file is empty"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
443 msgid "Socket type not supported"
444 msgstr "Socket 類型不支援"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
447 msgid "No reason was specified"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
451 msgid "The change in state was requested"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
455 msgid "You canceled the file transfer"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
471 msgid "Unknown reason"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
499 msgid "No reason specified"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
503 msgid "Status is set to offline"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
507 msgid "Network error"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
511 msgid "Authentication failed"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
515 msgid "Encryption error"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
523 msgid "Certificate not provided"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
527 msgid "Certificate untrusted"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
531 msgid "Certificate expired"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
535 msgid "Certificate not activated"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
543 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
547 msgid "Certificate self-signed"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
551 msgid "Certificate error"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
555 msgid "People Nearby"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
563 msgid "Facebook Chat"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
581 msgid_plural "%d hours ago"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
587 msgid_plural "%d days ago"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
593 msgid_plural "%d weeks ago"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
599 msgid_plural "%d months ago"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
603 msgid "in the future"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
637 msgid "This account already exists on the server"
638 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
641 msgid "Create a new account on the server"
642 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
644 #. To translators: The first parameter is the login id and the
645 #. * second one is the server. The resulting string will be something
646 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
647 #. * You should reverse the order of these arguments if the
648 #. * server should come before the login id in your locale.
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
654 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
655 #. * string will be something like: "Jabber Account"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
666 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
667 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
692 msgid "Screen _Name:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
696 msgid "What is your AIM password?"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
700 msgid "What is your AIM screen name?"
701 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
724 msgid "<b>Example:</b> username"
725 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
734 msgid "What is your GroupWise User ID?"
735 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
738 msgid "What is your GroupWise password?"
739 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
742 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
743 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
750 msgid "What is your ICQ UIN?"
751 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
754 msgid "What is your ICQ password?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
759 msgid "_Character set:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
789 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
790 #. * best to keep the English version.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
800 msgid "Character set:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
820 msgid "Quit message:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
833 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
836 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
837 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
840 msgid "Override server settings"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
851 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
854 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
855 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
856 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
857 "Facebook username if you don't have one."
859 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
860 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
861 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
868 msgid "What is your Facebook password?"
869 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
872 msgid "What is your Facebook username?"
873 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
876 msgid "What is your Google ID?"
877 msgstr "你的 Google ID 是?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
880 msgid "What is your Google password?"
881 msgstr "你的 Google 密碼是?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
884 msgid "What is your Jabber ID?"
885 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
888 msgid "What is your Jabber password?"
889 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
892 msgid "What is your desired Jabber ID?"
893 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 msgid "What is your desired Jabber password?"
897 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
900 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
901 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
905 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
909 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 msgid "What is your Windows Live ID?"
913 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 msgid "What is your Windows Live password?"
917 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
920 msgid "_E-mail address:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
940 msgid "_Published Name:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
945 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
948 msgid "Authentication username:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
952 msgid "Discover Binding"
953 msgstr "探索綁定 (Binding)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
956 msgid "Discover the STUN server automatically"
957 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
960 msgid "Interval (seconds)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
964 msgid "Keep-Alive Options"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
968 msgid "Loose Routing"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
976 msgid "Miscellaneous Options"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
980 msgid "NAT Traversal Options"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
988 msgid "Proxy Options"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1004 msgid "What is your SIP account password?"
1005 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1008 msgid "What is your SIP login ID?"
1009 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1016 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1017 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1020 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1021 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1024 msgid "What is your Yahoo! password?"
1025 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1032 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1033 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1036 msgid "_Room List locale:"
1037 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1041 msgid "Couldn't convert image"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1045 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1046 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1049 msgid "Select Your Avatar Image"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1065 msgid "Click to enlarge"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1069 msgid "Failed to reconnect this chat"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1073 msgid "Failed to join chat room"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1077 msgid "Failed to open private chat"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1081 msgid "Topic not supported on this conversation"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1085 msgid "You are not allowed to change the topic"
1086 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1089 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1090 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1093 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1094 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1097 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1098 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1101 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1105 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1106 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1109 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1110 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1113 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1114 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1117 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1118 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1122 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1123 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1124 "join a new chat room\""
1125 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1129 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1131 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1139 msgid "Unknown command"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1143 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1144 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1151 msgid "invalid contact"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1155 msgid "permission denied"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1159 msgid "too long message"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1163 msgid "not implemented"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1172 msgid "Error sending message '%s': %s"
1173 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1181 msgid "Topic set to: %s"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1185 msgid "No topic defined"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1189 msgid "(No Suggestions)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1193 msgid "Insert Smiley"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1203 msgid "_Spelling Suggestions"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1207 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1212 msgid "%s has disconnected"
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1225 msgid "%s was kicked"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1238 msgid "%s was banned"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1643
1267 msgid "Disconnected"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1271 msgid "Wrong password; please try again:"
1272 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1279 msgid "This room is protected by a password:"
1280 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1292 msgid "Conversation"
1295 #. Copy Link Address menu item
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1298 msgid "_Copy Link Address"
1301 #. Open Link menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1307 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1308 #. * chat windows (strftime format string)
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1311 msgstr "%Y %B %d %A"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1314 msgid "Edit Contact Information"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1318 msgid "Personal Information"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1326 msgid "Decide _Later"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1330 msgid "Subscription Request"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1335 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1336 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1339 msgid "Removing group"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1351 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1352 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1355 msgid "Removing contact"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1360 msgid "_Add Contact…"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1380 msgid "_Previous Conversations"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1388 msgid "Share my desktop"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1397 msgid "Infor_mation"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1401 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1407 msgid "Inviting you to this room"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1411 msgid "_Invite to chat room"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1415 msgid "Select a contact"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1423 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1428 msgid "Country ISO Code:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1448 msgid "Postal Code:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1472 msgid "Description:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1480 msgid "Accuracy Level:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1488 msgid "Vertical Error (meters):"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1492 msgid "Horizontal Error (meters):"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1504 msgid "Climb Speed:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1508 msgid "Last Updated on:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1529 msgid "<b>Location</b>, "
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1533 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1534 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1541 msgid "Unable to save avatar"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1545 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1546 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1557 msgid "Client Information"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1565 msgid "Contact Details"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1569 msgid "E-mail address:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1580 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1586 msgid "Information requested…"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1595 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1596 "select more than one group or no groups."
1597 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1628 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1637 msgid "Conversations"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1641 msgid "Previous Conversations"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1663 msgid "New Conversation"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1683 #. COL_STATE_ICON_NAME
1685 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1686 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1690 msgid "Custom Message…"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1695 msgid "Edit Custom Messages…"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1699 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1700 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1703 msgid "Click to make this status a favorite"
1704 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1711 msgid "Set your presence and current status"
1712 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1716 msgid "Custom messages…"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1728 msgid "Phrase not found"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1732 msgid "Received an instant message"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1736 msgid "Sent an instant message"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1740 msgid "Incoming chat request"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1744 msgid "Contact connected"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1748 msgid "Contact disconnected"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1752 msgid "Connected to server"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1756 msgid "Disconnected from server"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1760 msgid "Incoming voice call"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1764 msgid "Outgoing voice call"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1768 msgid "Voice call ended"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1772 msgid "Enter Custom Message"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1776 msgid "Edit Custom Messages"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1780 msgid "Add _New Preset"
1781 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1784 msgid "Saved Presets"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509
1804 msgid "Unable to open URI"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1808 msgid "Select a file"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690
1812 msgid "Select a destination"
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1816 msgid "Current Locale"
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1844 msgid "Central European"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1851 msgid "Chinese Simplified"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1857 msgid "Chinese Traditional"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1874 msgid "Cyrillic/Russian"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1894 msgstr "印度 Gujarati 文"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1908 msgid "Hebrew Visual"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1946 msgid "South European"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1983 msgid "The selected contact cannot receive files."
1984 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1987 msgid "The selected contact is offline."
1988 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1991 msgid "No error message"
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1995 msgid "Instant Message (Empathy)"
1996 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
1998 #: ../src/empathy.c:601
1999 msgid "Don't connect on startup"
2002 #: ../src/empathy.c:605
2003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2004 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2006 #: ../src/empathy.c:617
2007 msgid "- Empathy IM Client"
2008 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2016 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2024 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2031 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2034 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2035 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2038 msgid "translator-credits"
2040 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2041 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2042 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2044 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2045 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2046 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2047 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2050 msgid "There was an error while importing the accounts."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2054 msgid "There was an error while parsing the account details."
2055 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2058 msgid "There was an error while creating the account."
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2062 msgid "There was an error."
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2067 msgid "The error message was: %s"
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2072 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2073 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2074 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2078 msgid "An error occurred"
2081 #. To translator: %s is the protocol name
2083 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2088 msgid "New %s account"
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2117 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2118 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2119 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2121 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2124 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2125 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2128 msgid "Yes, import my account details from "
2129 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2132 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2133 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2136 msgid "No, I want a new account"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2140 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2141 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2144 msgid "Select the accounts you want to import:"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2154 msgid "No, that's all for now"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2159 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2160 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2161 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2162 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2163 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2167 msgid "Edit->Accounts"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2171 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2172 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2176 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2177 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2178 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2179 "the Accounts dialog"
2180 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2183 msgid "telepathy-salut not installed"
2184 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2187 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2188 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2191 msgid "Welcome to Empathy"
2192 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2195 msgid "Import your existing accounts"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2199 msgid "Please enter personal details"
2202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2203 #. * unsaved changes
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2206 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2207 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2209 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2210 #. * an unsaved new account
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2212 msgid "Your new account has not been saved yet."
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2221 msgid "Disconnected — %s"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2226 msgid "Offline — %s"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2230 msgid "Offline — No Network Connection"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2234 msgid "Unknown Status"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2238 msgid "Offline — Account Disabled"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2243 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2244 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2251 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2252 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2255 msgid "This will not remove your account on the server."
2256 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2260 "You are about to select another account, which will discard\n"
2261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2263 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2275 msgid "No protocol installed"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2286 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2297 msgid "People nearby"
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2332 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2333 #. * is used in the window title
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2336 msgid "Call with %s"
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2345 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2348 msgid "Connected — %d:%02dm"
2349 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2352 msgid "Technical Details"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2360 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2365 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2367 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2373 "does not allow direct connections."
2374 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2377 msgid "There was a failure on the network"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2382 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2383 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2387 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2388 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2393 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2394 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2396 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2399 msgid "There was a failure in the call engine"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2403 msgid "Can't establish audio stream"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2407 msgid "Can't establish video stream"
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2411 msgid "Call the contact again"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2423 msgid "Disable camera and stop sending video"
2424 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2427 msgid "Enable camera and send video"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2431 msgid "Enable camera but don't send video"
2432 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2439 msgid "Hang up current call"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2455 msgid "Toggle audio transmission"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2471 msgid "Video Preview"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
2480 msgid "%s (%d unread)"
2481 msgid_plural "%s (%d unread)"
2482 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2484 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2486 msgid "%s (and %u other)"
2487 msgid_plural "%s (and %u others)"
2488 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2490 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2492 msgid "%s (%d unread from others)"
2493 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2494 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2500 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2503 msgid "Typing a message."
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2519 msgid "Insert _Smiley"
2522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2523 msgid "Invite _Participant…"
2526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2527 msgid "Move Tab _Left"
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2531 msgid "Move Tab _Right"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2539 msgid "_Conversation"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2551 msgid "_Favorite Chat Room"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2563 msgid "_Previous Tab"
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2567 msgid "_Show Contact List"
2568 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2575 msgid "_Undo Close Tab"
2576 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2587 msgid "Auto-Connect"
2590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2591 msgid "Manage Favorite Rooms"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2595 msgid "Incoming video call"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2599 msgid "Incoming call"
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2604 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2605 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2609 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2610 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2622 msgid "Incoming video call from %s"
2623 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2627 msgid "Incoming call from %s"
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2631 msgid "Room invitation"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2636 msgid "%s is inviting you to join %s"
2637 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2650 msgid "%s invited you to join %s"
2651 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2655 msgid "Incoming file transfer from %s"
2656 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2660 msgid "Subscription requested by %s"
2661 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2672 #. someone is logging off
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2675 msgid "%s is now offline."
2678 #. someone is logging in
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2681 msgid "%s is now online."
2684 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2687 msgid "%u:%02u.%02u"
2688 msgstr "%u:%02u.%02u"
2690 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2697 msgctxt "file transfer percent"
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2703 msgid "%s of %s at %s/s"
2704 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2711 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2714 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2715 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2717 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2720 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2723 #. translators: first %s is filename, second %s
2724 #. * is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2727 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2728 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2731 msgid "Error receiving a file"
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2736 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2737 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2740 msgid "Error sending a file"
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2747 msgid "\"%s\" received from %s"
2750 #. translators: first %s is filename, second %s
2751 #. * is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2754 msgid "\"%s\" sent to %s"
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2758 msgid "File transfer completed"
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2762 msgid "Waiting for the other participant's response"
2763 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2767 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2768 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2772 msgid "Hashing \"%s\""
2773 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2788 msgid "File Transfers"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2792 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2793 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2795 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2797 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2798 "importing accounts from Pidgin."
2799 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2801 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2802 msgid "Import Accounts"
2805 #. Translators: this is the header of a treeview column
2806 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2810 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2814 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2818 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2823 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2827 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2828 msgid "Edit Account"
2831 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2835 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2839 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2840 msgid "Show and edit accounts"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2844 msgid "Contact List"
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2848 msgid "Contacts on a _Map"
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2856 msgid "Join _Favorites"
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2860 msgid "Manage Favorites"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2864 msgid "N_ormal Size"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2872 msgid "Normal Size With _Avatars"
2873 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2876 msgid "P_references"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2880 msgid "Show P_rotocols"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2884 msgid "Sort by _Name"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2888 msgid "Sort by _Status"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2896 msgid "_Compact Size"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2904 msgid "_File Transfers"
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2912 msgid "_New Conversation…"
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2916 msgid "_Offline Contacts"
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2920 msgid "_Personal Information"
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2935 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2936 #. yes/no, yes/no and a number.
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2941 "Invite required: %s\n"
2942 "Password required: %s\n"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2956 msgid "Could not start room listing"
2957 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2960 msgid "Could not stop room listing"
2961 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2964 msgid "Couldn't load room list"
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2969 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2970 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2974 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2975 "the current account's server"
2976 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2991 msgid "Message received"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2995 msgid "Message sent"
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2999 msgid "New conversation"
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3003 msgid "Contact goes online"
3006 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3007 msgid "Contact goes offline"
3010 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3011 msgid "Account connected"
3014 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3015 msgid "Account disconnected"
3018 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3027 msgid "Automatically _connect on startup "
3028 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3035 msgid "Chat Th_eme:"
3036 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3039 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3040 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3043 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3044 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3048 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3052 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3055 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3056 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3059 msgid "Enable spell checking for languages:"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3067 msgid "Location sources:"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3071 msgid "Notifications"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3075 msgid "Play sound for events"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3088 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3089 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3091 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3094 msgid "Show _smileys as images"
3095 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3098 msgid "Show contact _list in rooms"
3099 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3106 msgid "Spell Checking"
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3111 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3112 "dictionary installed."
3113 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3124 msgid "_Enable bubble notifications"
3125 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3128 msgid "_Enable sound notifications"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3136 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3137 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3140 msgid "_Open new chats in separate windows"
3141 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3144 msgid "_Publish location to my contacts"
3145 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3148 msgid "_Reduce location accuracy"
3149 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3151 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3159 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3163 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3164 msgid "Contact Map View"
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3172 msgid "Debug Window"
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3225 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3227 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3229 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3230 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3231 msgid "Invite Participant"
3234 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3235 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3236 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3239 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3240 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3242 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3243 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3244 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3246 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3248 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3249 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3251 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3252 msgid "<account-id>"
3253 msgstr "<account-id>"
3255 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3256 msgid "- Empathy Accounts"
3257 msgstr "- Empathy 帳號"
3259 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3260 msgid "Empathy Accounts"
3263 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3264 msgid "Empathy Debugger"
3265 msgstr "Empathy 除錯程式"
3267 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3268 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3271 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3274 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3276 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3277 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3280 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3283 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3287 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3288 #~ "discovered to be different from the local binding."
3290 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3291 #~ "定 (registration binding)。"
3294 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3296 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3298 #~ msgid "_Add…"
3299 #~ msgstr "加入(_A)…"
3301 #~ msgid "_Import…"
3302 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3307 #~ msgid " Accounts"
3310 #~ msgid "Salut account is created"
3311 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3313 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3314 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3317 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3319 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3321 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3324 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3325 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3330 #~ msgid "User requested disconnect"
3331 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3333 #~ msgid "<b>Location</b>"
3334 #~ msgstr "<b>位置</b>"