]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡聯絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "聯絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "啟用拼字檢查程式"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "隱藏主視窗"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "隱藏主視窗。"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "網名補齊字符"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "收到訊息時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "送出訊息時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "當我們登入時播放音效"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "當我們登出時播放音效"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "顯示大頭貼"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "顯示離線聯絡人"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "顯示協定"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "拼字檢查的語言"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "使用圖片式表情符號"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "使用通知音效"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
286 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid ""
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid ""
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
304 msgid ""
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
306 "reconnect."
307 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
310 msgid ""
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
323 msgid ""
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
364 msgid ""
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
374 msgid ""
375 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
399 msgid ""
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
414
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
416 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
417 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
418
419 #. Tweak the dialog
420 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
422 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
423 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
424 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
427 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
428 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
431 msgid "File transfer not supported by remote contact"
432 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
435 msgid "The selected file is not a regular file"
436 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
439 msgid "The selected file is empty"
440 msgstr "選取的檔案是空白的"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
443 msgid "Socket type not supported"
444 msgstr "Socket 類型不支援"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
447 msgid "No reason was specified"
448 msgstr "沒有指定原因"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
451 msgid "The change in state was requested"
452 msgstr "已要求更改狀態"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
455 msgid "You canceled the file transfer"
456 msgstr "你已取消檔案傳輸"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
464 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
471 msgid "Unknown reason"
472 msgstr "不明的原因"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 msgid "Available"
476 msgstr "有空"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 msgid "Busy"
480 msgstr "忙碌"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 msgid "Away"
484 msgstr "離開"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 msgid "Invisible"
488 msgstr "隱藏"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 msgid "Offline"
492 msgstr "離線"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "不明"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "沒有指定原因"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
503 msgid "Status is set to offline"
504 msgstr "狀態設為離線"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
507 msgid "Network error"
508 msgstr "網絡錯誤"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
511 msgid "Authentication failed"
512 msgstr "驗證失敗"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
515 msgid "Encryption error"
516 msgstr "加密發生錯誤"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
519 msgid "Name in use"
520 msgstr "使用中的名稱"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
523 msgid "Certificate not provided"
524 msgstr "沒有提供證書"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
527 msgid "Certificate untrusted"
528 msgstr "證書不被信任"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
531 msgid "Certificate expired"
532 msgstr "證書已逾期"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "證書尚未使用"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
539 msgid "Certificate hostname mismatch"
540 msgstr "證書主機名稱不符"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
543 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
544 msgstr "證書指紋檔不符"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
547 msgid "Certificate self-signed"
548 msgstr "證書為自我簽署"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
551 msgid "Certificate error"
552 msgstr "證書錯誤"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
555 msgid "People Nearby"
556 msgstr "附近的人"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
559 msgid "Yahoo! Japan"
560 msgstr "Yahoo! 日本"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
563 msgid "Facebook Chat"
564 msgstr "Facebook 聊天"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
567 #, c-format
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "%d 秒前"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
573 #, c-format
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
576 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
579 #, c-format
580 msgid "%d hour ago"
581 msgid_plural "%d hours ago"
582 msgstr[0] "%d 小時以前"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
585 #, c-format
586 msgid "%d day ago"
587 msgid_plural "%d days ago"
588 msgstr[0] "%d 天以前"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
591 #, c-format
592 msgid "%d week ago"
593 msgid_plural "%d weeks ago"
594 msgstr[0] "%d 週前"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
597 #, c-format
598 msgid "%d month ago"
599 msgid_plural "%d months ago"
600 msgstr[0] "%d 個月以前"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
603 msgid "in the future"
604 msgstr "未來"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
607 msgid "All"
608 msgstr "全部"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
612 #, c-format
613 msgid "%s:"
614 msgstr "%s:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
617 msgid "Username:"
618 msgstr "使用者名稱:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
621 msgid "L_og in"
622 msgstr "登入(_O)"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
629 msgid "Account:"
630 msgstr "帳號:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
633 msgid "Enabled"
634 msgstr "已啟用"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
637 msgid "This account already exists on the server"
638 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
641 msgid "Create a new account on the server"
642 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
643
644 #. To translators: The first parameter is the login id and the
645 #. * second one is the server. The resulting string will be something
646 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
647 #. * You should reverse the order of these arguments if the
648 #. * server should come before the login id in your locale.
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
650 #, c-format
651 msgid "%1$s on %2$s"
652 msgstr "%2$s 的 %1$s"
653
654 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
655 #. * string will be something like: "Jabber Account"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
657 #, c-format
658 msgid "%s Account"
659 msgstr "%s 帳號"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
662 msgid "New account"
663 msgstr "新增帳號"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
666 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
667 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
678 msgid "Advanced"
679 msgstr "進階"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
688 msgid "Pass_word:"
689 msgstr "密碼(_W):"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
692 msgid "Screen _Name:"
693 msgstr "螢幕名稱(_N):"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
696 msgid "What is your AIM password?"
697 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
700 msgid "What is your AIM screen name?"
701 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
709 msgid "_Port:"
710 msgstr "連接埠(_P):"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
719 msgid "_Server:"
720 msgstr "伺服器(_S):"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
724 msgid "<b>Example:</b> username"
725 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
730 msgid "Login I_D:"
731 msgstr "登入 I_D:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
734 msgid "What is your GroupWise User ID?"
735 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
738 msgid "What is your GroupWise password?"
739 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
742 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
743 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
746 msgid "ICQ _UIN:"
747 msgstr "ICQ _UIN:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
750 msgid "What is your ICQ UIN?"
751 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
754 msgid "What is your ICQ password?"
755 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
759 msgid "_Character set:"
760 msgstr "字集(_C):"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
763 msgid "New Network"
764 msgstr "新增網絡"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
768 msgid "Auto"
769 msgstr "自動"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
772 msgid "UDP"
773 msgstr "UDP"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
776 msgid "TCP"
777 msgstr "TCP"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
780 msgid "TLS"
781 msgstr "TLS"
782
783 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
784 #. * best to keep the English version.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
786 msgid "Register"
787 msgstr "註冊"
788
789 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
790 #. * best to keep the English version.
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
792 msgid "Options"
793 msgstr "選項"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
796 msgid "None"
797 msgstr "無"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
800 msgid "Character set:"
801 msgstr "字集:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
804 msgid "Network"
805 msgstr "網絡"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
808 msgid "Network:"
809 msgstr "網絡:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
812 msgid "Nickname:"
813 msgstr "網名:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
816 msgid "Password:"
817 msgstr "密碼:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
820 msgid "Quit message:"
821 msgstr "離開訊息:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
824 msgid "Real name:"
825 msgstr "真實姓名:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
828 msgid "Servers"
829 msgstr "伺服器"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
833 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
836 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
837 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
840 msgid "Override server settings"
841 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
844 msgid "Pri_ority:"
845 msgstr "優先權(_O):"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 msgid "Reso_urce:"
849 msgstr "資源(_U):"
850
851 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
853 msgid ""
854 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
855 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
856 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
857 "Facebook username if you don't have one."
858 msgstr ""
859 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
860 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
861 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
864 msgid "Use old SS_L"
865 msgstr "使用舊的 SS_L"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
868 msgid "What is your Facebook password?"
869 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
872 msgid "What is your Facebook username?"
873 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
876 msgid "What is your Google ID?"
877 msgstr "你的 Google ID 是?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
880 msgid "What is your Google password?"
881 msgstr "你的 Google 密碼是?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
884 msgid "What is your Jabber ID?"
885 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
888 msgid "What is your Jabber password?"
889 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
892 msgid "What is your desired Jabber ID?"
893 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896 msgid "What is your desired Jabber password?"
897 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
900 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
901 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
905 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
909 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 msgid "What is your Windows Live ID?"
913 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 msgid "What is your Windows Live password?"
917 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
920 msgid "_E-mail address:"
921 msgstr "電子郵件位址(_E):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
924 msgid "_First Name:"
925 msgstr "名(_F):"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 msgid "_Jabber ID:"
929 msgstr "_Jabber ID:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
932 msgid "_Last Name:"
933 msgstr "姓(_L):"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
936 msgid "_Nickname:"
937 msgstr "網名(_N):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
940 msgid "_Published Name:"
941 msgstr "發佈的名稱(_P):"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
945 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
948 msgid "Authentication username:"
949 msgstr "認證使用者名稱:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
952 msgid "Discover Binding"
953 msgstr "探索綁定 (Binding)"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
956 msgid "Discover the STUN server automatically"
957 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
960 msgid "Interval (seconds)"
961 msgstr "間隔(秒)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
964 msgid "Keep-Alive Options"
965 msgstr "保持不斷線選項"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
968 msgid "Loose Routing"
969 msgstr "寬鬆路由"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
972 msgid "Mechanism:"
973 msgstr "機制:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
976 msgid "Miscellaneous Options"
977 msgstr "雜項"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
980 msgid "NAT Traversal Options"
981 msgstr "NAT 傳輸選項"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "Port:"
985 msgstr "連接埠:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
988 msgid "Proxy Options"
989 msgstr "Proxy 選項"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
992 msgid "STUN Server:"
993 msgstr "STUN 伺服器:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
996 msgid "Server:"
997 msgstr "伺服器:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1000 msgid "Transport:"
1001 msgstr "傳送通訊埠:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1004 msgid "What is your SIP account password?"
1005 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1008 msgid "What is your SIP login ID?"
1009 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1012 msgid "_Username:"
1013 msgstr "使用者名稱(_U):"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1016 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1017 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1020 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1021 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1024 msgid "What is your Yahoo! password?"
1025 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1028 msgid "Yahoo! I_D:"
1029 msgstr "Yahoo I_D:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1032 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1033 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1036 msgid "_Room List locale:"
1037 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1041 msgid "Couldn't convert image"
1042 msgstr "無法轉換圖片"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1045 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1046 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1049 msgid "Select Your Avatar Image"
1050 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1053 msgid "No Image"
1054 msgstr "沒有圖片"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1057 msgid "Images"
1058 msgstr "圖片"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1061 msgid "All Files"
1062 msgstr "所有檔案"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1065 msgid "Click to enlarge"
1066 msgstr "請按這裏放大"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1069 msgid "Failed to reconnect this chat"
1070 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1073 msgid "Failed to join chat room"
1074 msgstr "加入聊天室失敗"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1077 msgid "Failed to open private chat"
1078 msgstr "開啟私人對話失敗"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1081 msgid "Topic not supported on this conversation"
1082 msgstr "此談話的主題不被支援"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1085 msgid "You are not allowed to change the topic"
1086 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1089 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1090 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1093 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1094 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1097 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1098 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1101 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1105 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1106 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1109 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1110 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1113 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1114 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1117 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1118 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1121 msgid ""
1122 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1123 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1124 "join a new chat room\""
1125 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1128 msgid ""
1129 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1130 "show its usage."
1131 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1134 #, c-format
1135 msgid "Usage: %s"
1136 msgstr "用法: %s"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1139 msgid "Unknown command"
1140 msgstr "未知的命令"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1143 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1144 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1147 msgid "offline"
1148 msgstr "離線"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1151 msgid "invalid contact"
1152 msgstr "無效的聯絡人"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1155 msgid "permission denied"
1156 msgstr "權限被拒絕"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1159 msgid "too long message"
1160 msgstr "太長的訊息"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1163 msgid "not implemented"
1164 msgstr "未實作"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1167 msgid "unknown"
1168 msgstr "不明"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1171 #, c-format
1172 msgid "Error sending message '%s': %s"
1173 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
1176 msgid "Topic:"
1177 msgstr "主題:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1180 #, c-format
1181 msgid "Topic set to: %s"
1182 msgstr "主題設定為: %s"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1185 msgid "No topic defined"
1186 msgstr "尚未定義主題"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1189 msgid "(No Suggestions)"
1190 msgstr "(沒有建議)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1193 msgid "Insert Smiley"
1194 msgstr "插入表情符號"
1195
1196 #. send button
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1199 msgid "_Send"
1200 msgstr "傳送(_S)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1203 msgid "_Spelling Suggestions"
1204 msgstr "拼字建議(_S)"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1207 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1208 msgstr "無法取得最近的日誌"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s 已斷線"
1214
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1217 #.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s 被踢出去了"
1227
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1230 #.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1232 #, c-format
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s 被設為黑名單"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1245
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1252 #, c-format
1253 msgid " (%s)"
1254 msgstr " (%s)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1643
1267 msgid "Disconnected"
1268 msgstr "已斷線"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1271 msgid "Wrong password; please try again:"
1272 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1275 msgid "Retry"
1276 msgstr "重試"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1279 msgid "This room is protected by a password:"
1280 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1283 msgid "Join"
1284 msgstr "加入"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1287 msgid "Connected"
1288 msgstr "成功連線"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1292 msgid "Conversation"
1293 msgstr "談話"
1294
1295 #. Copy Link Address menu item
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1298 msgid "_Copy Link Address"
1299 msgstr "複製連結位址(_C)"
1300
1301 #. Open Link menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1304 msgid "_Open Link"
1305 msgstr "開啟連結(_O)"
1306
1307 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1308 #. * chat windows (strftime format string)
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1310 msgid "%A %B %d %Y"
1311 msgstr "%Y %B %d %A"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1314 msgid "Edit Contact Information"
1315 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1318 msgid "Personal Information"
1319 msgstr "個人資料"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1322 msgid "New Contact"
1323 msgstr "新增聯絡人"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1326 msgid "Decide _Later"
1327 msgstr "稍後再決定"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1330 msgid "Subscription Request"
1331 msgstr "訂閱要求"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1334 #, c-format
1335 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1336 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1339 msgid "Removing group"
1340 msgstr "正在移除羣組"
1341
1342 #. Remove
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1346 msgid "_Remove"
1347 msgstr "移除(_R)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1352 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1355 msgid "Removing contact"
1356 msgstr "正在移除聯絡人"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1360 msgid "_Add Contact…"
1361 msgstr "新增聯絡人(_A)…"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1365 msgid "_Chat"
1366 msgstr "聊天(_C)"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1369 msgctxt "menu item"
1370 msgid "_Audio Call"
1371 msgstr "語音通話(_A)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1374 msgctxt "menu item"
1375 msgid "_Video Call"
1376 msgstr "視像通話(_V)"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1380 msgid "_Previous Conversations"
1381 msgstr "上一次談話(_P)"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1384 msgid "Send file"
1385 msgstr "傳送檔案"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1388 msgid "Share my desktop"
1389 msgstr "分享我的桌面"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1393 msgid "Favorite"
1394 msgstr "喜好"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1397 msgid "Infor_mation"
1398 msgstr "資訊(_M)"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1401 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1402 msgid "_Edit"
1403 msgstr "編輯(_E)"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1407 msgid "Inviting you to this room"
1408 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1411 msgid "_Invite to chat room"
1412 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1415 msgid "Select a contact"
1416 msgstr "選擇聯絡人"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1419 msgid "Select"
1420 msgstr "選擇"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1423 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1424 msgid "Group"
1425 msgstr "羣組"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1428 msgid "Country ISO Code:"
1429 msgstr "國家 ISO 碼:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1432 msgid "Country:"
1433 msgstr "國家:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1436 msgid "State:"
1437 msgstr "州:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1440 msgid "City:"
1441 msgstr "市:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1444 msgid "Area:"
1445 msgstr "區域:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1448 msgid "Postal Code:"
1449 msgstr "郵遞區號:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1452 msgid "Street:"
1453 msgstr "街:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1456 msgid "Building:"
1457 msgstr "建築:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1460 msgid "Floor:"
1461 msgstr "樓層:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1464 msgid "Room:"
1465 msgstr "室:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1468 msgid "Text:"
1469 msgstr "文字:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1472 msgid "Description:"
1473 msgstr "描述:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1476 msgid "URI:"
1477 msgstr "URI:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1480 msgid "Accuracy Level:"
1481 msgstr "準確度等級:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1484 msgid "Error:"
1485 msgstr "錯誤:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1488 msgid "Vertical Error (meters):"
1489 msgstr "垂直誤差(米):"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1492 msgid "Horizontal Error (meters):"
1493 msgstr "水平誤差(米):"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1496 msgid "Speed:"
1497 msgstr "速度:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1500 msgid "Bearing:"
1501 msgstr "方位:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1504 msgid "Climb Speed:"
1505 msgstr "爬升速度:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1508 msgid "Last Updated on:"
1509 msgstr "上次更新於:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1512 msgid "Longitude:"
1513 msgstr "經度:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1516 msgid "Latitude:"
1517 msgstr "緯度:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1520 msgid "Altitude:"
1521 msgstr "緯度:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1525 msgid "Location"
1526 msgstr "位置"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1529 msgid "<b>Location</b>, "
1530 msgstr "<b>位置<b>,"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1533 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1534 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1537 msgid "Save Avatar"
1538 msgstr "儲存大頭貼"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1541 msgid "Unable to save avatar"
1542 msgstr "無法儲存大頭貼"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1545 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1546 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1549 msgid "Alias:"
1550 msgstr "別名:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1553 msgid "Birthday:"
1554 msgstr "生日:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1557 msgid "Client Information"
1558 msgstr "客戶端資訊"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1561 msgid "Client:"
1562 msgstr "客戶端:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1565 msgid "Contact Details"
1566 msgstr "聯絡人詳細資料"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1569 msgid "E-mail address:"
1570 msgstr "電子信箱位址:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1573 msgid "Full name:"
1574 msgstr "全名:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1577 msgid "Groups"
1578 msgstr "羣組"
1579
1580 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1582 msgid "Identifier:"
1583 msgstr "識別器:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1586 msgid "Information requested…"
1587 msgstr "資訊已請求…"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1590 msgid "OS:"
1591 msgstr "OS:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1594 msgid ""
1595 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1596 "select more than one group or no groups."
1597 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1600 msgid "Version:"
1601 msgstr "版本:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1604 msgid "Website:"
1605 msgstr "網站:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1608 msgid "_Add Group"
1609 msgstr "加入羣組(_G)"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1612 msgid "new server"
1613 msgstr "新增伺服器"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1616 msgid "Server"
1617 msgstr "伺服器"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1620 msgid "Port"
1621 msgstr "連接埠"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1624 msgid "SSL"
1625 msgstr "SSL"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1628 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1629 msgid "Account"
1630 msgstr "帳號"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1633 msgid "Date"
1634 msgstr "日期"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1637 msgid "Conversations"
1638 msgstr "談話"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1641 msgid "Previous Conversations"
1642 msgstr "上一次談話"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "搜尋"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1649 msgid "_For:"
1650 msgstr "搜尋(_F):"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1653 msgid "Contact ID:"
1654 msgstr "聯絡人 ID:"
1655
1656 #. add chat button
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1658 msgid "C_hat"
1659 msgstr "聊天(_C)"
1660
1661 #. Tweak the dialog
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1663 msgid "New Conversation"
1664 msgstr "新增談話"
1665
1666 #. add video toggle
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1668 msgid "Send _Video"
1669 msgstr "傳送視像(_V)"
1670
1671 #. add chat button
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1674 msgid "_Call"
1675 msgstr "通話(_C)"
1676
1677 #. Tweak the dialog
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1679 msgid "New Call"
1680 msgstr "新增通話"
1681
1682 #. COL_STATUS_TEXT
1683 #. COL_STATE_ICON_NAME
1684 #. COL_STATE
1685 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1686 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1687 #. COL_TYPE
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1690 msgid "Custom Message…"
1691 msgstr "自選訊息…"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1695 msgid "Edit Custom Messages…"
1696 msgstr "編輯自選訊息…"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1699 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1700 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1703 msgid "Click to make this status a favorite"
1704 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1707 msgid "Set status"
1708 msgstr "設定狀態"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1711 msgid "Set your presence and current status"
1712 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1713
1714 #. Custom messages
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1716 msgid "Custom messages…"
1717 msgstr "自選訊息…"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1720 msgid "Find:"
1721 msgstr "尋找:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1724 msgid "Match case"
1725 msgstr "符合條件"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1728 msgid "Phrase not found"
1729 msgstr "找不到詞彙"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1732 msgid "Received an instant message"
1733 msgstr "收到即時訊息"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1736 msgid "Sent an instant message"
1737 msgstr "傳送即時訊息"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1740 msgid "Incoming chat request"
1741 msgstr "收到聊天要求"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1744 msgid "Contact connected"
1745 msgstr "聯絡人已連線"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1748 msgid "Contact disconnected"
1749 msgstr "聯絡人已斷線"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1752 msgid "Connected to server"
1753 msgstr "連接到伺服器"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1756 msgid "Disconnected from server"
1757 msgstr "與伺服器斷線"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1760 msgid "Incoming voice call"
1761 msgstr "收到語音通話"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1764 msgid "Outgoing voice call"
1765 msgstr "播出語音通話"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1768 msgid "Voice call ended"
1769 msgstr "語音通話結束"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1772 msgid "Enter Custom Message"
1773 msgstr "輸入自選訊息"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1776 msgid "Edit Custom Messages"
1777 msgstr "編輯自選訊息"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1780 msgid "Add _New Preset"
1781 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1784 msgid "Saved Presets"
1785 msgstr "已儲存的預先設定"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1788 msgid "Classic"
1789 msgstr "古典"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1792 msgid "Simple"
1793 msgstr "簡易"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1796 msgid "Clean"
1797 msgstr "清爽"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1800 msgid "Blue"
1801 msgstr "藍色"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509
1804 msgid "Unable to open URI"
1805 msgstr "無法開啓 URI"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1808 msgid "Select a file"
1809 msgstr "選擇一個檔案"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690
1812 msgid "Select a destination"
1813 msgstr "選取目的地"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1816 msgid "Current Locale"
1817 msgstr "目前的地區設定"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1823 msgid "Arabic"
1824 msgstr "阿拉伯文"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1827 msgid "Armenian"
1828 msgstr "阿美尼亞文"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1833 msgid "Baltic"
1834 msgstr "波羅的海語系"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1837 msgid "Celtic"
1838 msgstr "塞爾特語系"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1844 msgid "Central European"
1845 msgstr "中歐語系"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1851 msgid "Chinese Simplified"
1852 msgstr "簡體中文"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1857 msgid "Chinese Traditional"
1858 msgstr "繁體中文"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1861 msgid "Croatian"
1862 msgstr "克羅地亞語"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1870 msgid "Cyrillic"
1871 msgstr "斯拉夫語系"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1874 msgid "Cyrillic/Russian"
1875 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1880 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1883 msgid "Georgian"
1884 msgstr "格魯吉亞文"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1889 msgid "Greek"
1890 msgstr "希臘文"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1893 msgid "Gujarati"
1894 msgstr "印度 Gujarati 文"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1897 msgid "Gurmukhi"
1898 msgstr "古魯穆奇文字"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1904 msgid "Hebrew"
1905 msgstr "希伯來文"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1908 msgid "Hebrew Visual"
1909 msgstr "希伯來文(左至右)"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1912 msgid "Hindi"
1913 msgstr "北印度文"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1916 msgid "Icelandic"
1917 msgstr "冰島語"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1922 msgid "Japanese"
1923 msgstr "日文"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1929 msgid "Korean"
1930 msgstr "韓文"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1933 msgid "Nordic"
1934 msgstr "北歐語系"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1937 msgid "Persian"
1938 msgstr "波斯文"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1942 msgid "Romanian"
1943 msgstr "羅馬尼亞文"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1946 msgid "South European"
1947 msgstr "南歐語系"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1950 msgid "Thai"
1951 msgstr "泰文"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1957 msgid "Turkish"
1958 msgstr "土耳其文"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1965 msgid "Unicode"
1966 msgstr "萬國碼"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1973 msgid "Western"
1974 msgstr "西歐語系"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1979 msgid "Vietnamese"
1980 msgstr "越南文"
1981
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1983 msgid "The selected contact cannot receive files."
1984 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1985
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1987 msgid "The selected contact is offline."
1988 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1989
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1991 msgid "No error message"
1992 msgstr "沒有錯誤訊息"
1993
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1995 msgid "Instant Message (Empathy)"
1996 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
1997
1998 #: ../src/empathy.c:601
1999 msgid "Don't connect on startup"
2000 msgstr "啟動時不要自動連線"
2001
2002 #: ../src/empathy.c:605
2003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2004 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2005
2006 #: ../src/empathy.c:617
2007 msgid "- Empathy IM Client"
2008 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2009
2010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2011 msgid ""
2012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2015 "version."
2016 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2017
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2019 msgid ""
2020 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2021 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2022 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2023 "details."
2024 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2025
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2027 msgid ""
2028 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2029 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2030 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2031 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2034 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2035 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2036
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2038 msgid "translator-credits"
2039 msgstr ""
2040 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2041 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2042 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2043 "\n"
2044 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2045 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2046 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2047 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2050 msgid "There was an error while importing the accounts."
2051 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2054 msgid "There was an error while parsing the account details."
2055 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2058 msgid "There was an error while creating the account."
2059 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2060
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2062 msgid "There was an error."
2063 msgstr "有錯誤發生。"
2064
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2066 #, c-format
2067 msgid "The error message was: %s"
2068 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2069
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2071 msgid ""
2072 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2073 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2074 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2075
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2078 msgid "An error occurred"
2079 msgstr "發生錯誤"
2080
2081 #. To translator: %s is the protocol name
2082 #. Create account
2083 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2084 #. * "Yahoo!"
2085 #.
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2087 #, c-format
2088 msgid "New %s account"
2089 msgstr "新增 %s 帳號"
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2092 msgid "What kind of chat account do you have?"
2093 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2096 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2097 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2100 msgid "Enter your account details"
2101 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2104 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2105 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2108 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2109 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2112 msgid "Enter the details for the new account"
2113 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2116 msgid ""
2117 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2118 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2119 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2120 "calls."
2121 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2124 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2125 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2128 msgid "Yes, import my account details from "
2129 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2132 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2133 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2136 msgid "No, I want a new account"
2137 msgstr "不,我想要新的帳號"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2140 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2141 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2144 msgid "Select the accounts you want to import:"
2145 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2150 msgid "Yes"
2151 msgstr "是"
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2154 msgid "No, that's all for now"
2155 msgstr "不,目前就這樣"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2158 msgid ""
2159 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2160 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2161 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2162 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2163 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2167 msgid "Edit->Accounts"
2168 msgstr "編輯 -> 帳號"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2171 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2172 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2175 msgid ""
2176 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2177 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2178 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2179 "the Accounts dialog"
2180 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2183 msgid "telepathy-salut not installed"
2184 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2187 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2188 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2191 msgid "Welcome to Empathy"
2192 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2195 msgid "Import your existing accounts"
2196 msgstr "匯入現有的帳號"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2199 msgid "Please enter personal details"
2200 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2201
2202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2203 #. * unsaved changes
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2205 #, c-format
2206 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2207 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2208
2209 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2210 #. * an unsaved new account
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2212 msgid "Your new account has not been saved yet."
2213 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2216 msgid "Connecting…"
2217 msgstr "連線中…"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2220 #, c-format
2221 msgid "Disconnected — %s"
2222 msgstr "已斷線 — %s"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2225 #, c-format
2226 msgid "Offline — %s"
2227 msgstr "離線 — %s"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2230 msgid "Offline — No Network Connection"
2231 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2234 msgid "Unknown Status"
2235 msgstr "未知的狀態"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2238 msgid "Offline — Account Disabled"
2239 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2242 msgid ""
2243 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2244 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2245 msgstr ""
2246 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2247 "你所做的更改。確定要繼續?"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2250 #, c-format
2251 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2252 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2255 msgid "This will not remove your account on the server."
2256 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2259 msgid ""
2260 "You are about to select another account, which will discard\n"
2261 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2262 msgstr ""
2263 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2264 "你所做的更改。確定要繼續?"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2267 msgid ""
2268 "You are about to close the window, which will discard\n"
2269 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2270 msgstr ""
2271 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2272 "你所做的更改。確定要繼續?"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2275 msgid "No protocol installed"
2276 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2279 msgid "Protocol:"
2280 msgstr "協定:"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2283 msgid ""
2284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2285 "you want to use."
2286 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2289 msgid "_Add…"
2290 msgstr "加入(_A)…"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2293 msgid "_Import…"
2294 msgstr "匯入(_I)…"
2295
2296 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2297 msgid "People nearby"
2298 msgstr "附近的人"
2299
2300 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2301 msgid "Contrast"
2302 msgstr "對比"
2303
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2305 msgid "Brightness"
2306 msgstr "亮度"
2307
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2309 msgid "Gamma"
2310 msgstr "Gamma"
2311
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2313 msgid "Volume"
2314 msgstr "音量"
2315
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2317 msgid "_Sidebar"
2318 msgstr "側邊列(_S)"
2319
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2321 msgid "Audio input"
2322 msgstr "音效輸入"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2325 msgid "Video input"
2326 msgstr "視像輸入"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2329 msgid "Dialpad"
2330 msgstr "播號盤"
2331
2332 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2333 #. * is used in the window title
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2335 #, c-format
2336 msgid "Call with %s"
2337 msgstr "與 %s 通話中"
2338
2339 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2340 #. * title
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2342 msgid "Call"
2343 msgstr "通話"
2344
2345 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2347 #, c-format
2348 msgid "Connected — %d:%02dm"
2349 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2352 msgid "Technical Details"
2353 msgstr "技術細節"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2359 "computer"
2360 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2366 "computer"
2367 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2373 "does not allow direct connections."
2374 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2377 msgid "There was a failure on the network"
2378 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2381 msgid ""
2382 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2383 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2386 msgid ""
2387 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2388 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2394 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2395 "the Help menu."
2396 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2399 msgid "There was a failure in the call engine"
2400 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2403 msgid "Can't establish audio stream"
2404 msgstr "無法建立音訊串流"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2407 msgid "Can't establish video stream"
2408 msgstr "無法建立視像串流"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2411 msgid "Call the contact again"
2412 msgstr "再播打聯絡人一次"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2415 msgid "Camera Off"
2416 msgstr "相機關閉"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2419 msgid "Camera On"
2420 msgstr "相機開啟"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2423 msgid "Disable camera and stop sending video"
2424 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2427 msgid "Enable camera and send video"
2428 msgstr "啟用相機並送出視像"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2431 msgid "Enable camera but don't send video"
2432 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2435 msgid "Hang up"
2436 msgstr "掛斷"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2439 msgid "Hang up current call"
2440 msgstr "掛斷目前通話"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2443 msgid "Preview"
2444 msgstr "預覽"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2447 msgid "Redial"
2448 msgstr "重撥"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2451 msgid "Send Audio"
2452 msgstr "傳送音訊"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2455 msgid "Toggle audio transmission"
2456 msgstr "切換音訊傳播"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2459 msgid "V_ideo"
2460 msgstr "視像(_I)"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2463 msgid "Video Off"
2464 msgstr "視像關閉"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2467 msgid "Video On"
2468 msgstr "視像開啟"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2471 msgid "Video Preview"
2472 msgstr "視像預覽"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2475 msgid "_View"
2476 msgstr "檢視(_V)"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
2479 #, c-format
2480 msgid "%s (%d unread)"
2481 msgid_plural "%s (%d unread)"
2482 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2483
2484 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2485 #, c-format
2486 msgid "%s (and %u other)"
2487 msgid_plural "%s (and %u others)"
2488 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2491 #, c-format
2492 msgid "%s (%d unread from others)"
2493 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2494 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2497 #, c-format
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2500 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2503 msgid "Typing a message."
2504 msgstr "正在輸入訊息。"
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2507 msgid "C_lear"
2508 msgstr "清除(_L)"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2511 msgid "C_ontact"
2512 msgstr "聯絡人(_O)"
2513
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2515 msgid "Chat"
2516 msgstr "聊天"
2517
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2519 msgid "Insert _Smiley"
2520 msgstr "插入表情符號(_S)"
2521
2522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2523 msgid "Invite _Participant…"
2524 msgstr "邀請參與(_P)…"
2525
2526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2527 msgid "Move Tab _Left"
2528 msgstr "將分頁左移(_L)"
2529
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2531 msgid "Move Tab _Right"
2532 msgstr "將分頁右移(_R)"
2533
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2535 msgid "_Contents"
2536 msgstr "內容(_C)"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2539 msgid "_Conversation"
2540 msgstr "談話(_C)"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2543 msgid "_Detach Tab"
2544 msgstr "分離分頁(_D)"
2545
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2547 msgid "_Edit"
2548 msgstr "編輯(_E)"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2551 msgid "_Favorite Chat Room"
2552 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2555 msgid "_Help"
2556 msgstr "求助(_H)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2559 msgid "_Next Tab"
2560 msgstr "下個分頁(_N)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2563 msgid "_Previous Tab"
2564 msgstr "上個分頁(_P)"
2565
2566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2567 msgid "_Show Contact List"
2568 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2571 msgid "_Tabs"
2572 msgstr "分頁(_T)"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2575 msgid "_Undo Close Tab"
2576 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "名稱"
2581
2582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2583 msgid "Room"
2584 msgstr "聊天室"
2585
2586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2587 msgid "Auto-Connect"
2588 msgstr "自動連線"
2589
2590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2591 msgid "Manage Favorite Rooms"
2592 msgstr "管理喜好的聊天室"
2593
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2595 msgid "Incoming video call"
2596 msgstr "傳入的視像通話"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2599 msgid "Incoming call"
2600 msgstr "來電"
2601
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2603 #, c-format
2604 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2605 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2606
2607 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2608 #, c-format
2609 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2610 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2611
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2613 msgid "_Reject"
2614 msgstr "拒絕(_R)"
2615
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2617 msgid "_Answer"
2618 msgstr "接聽(_A)"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2621 #, c-format
2622 msgid "Incoming video call from %s"
2623 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2626 #, c-format
2627 msgid "Incoming call from %s"
2628 msgstr "%s 的來電"
2629
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2631 msgid "Room invitation"
2632 msgstr "聊天邀請"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2635 #, c-format
2636 msgid "%s is inviting you to join %s"
2637 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2640 msgid "_Decline"
2641 msgstr "拒絕(_D)"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2645 msgid "_Join"
2646 msgstr "加入(_J)"
2647
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2649 #, c-format
2650 msgid "%s invited you to join %s"
2651 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2654 #, c-format
2655 msgid "Incoming file transfer from %s"
2656 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2659 #, c-format
2660 msgid "Subscription requested by %s"
2661 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2662
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "Message: %s"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "訊息:%s"
2671
2672 #. someone is logging off
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2674 #, c-format
2675 msgid "%s is now offline."
2676 msgstr "%s 現在離線。"
2677
2678 #. someone is logging in
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2680 #, c-format
2681 msgid "%s is now online."
2682 msgstr "%s 現在上線。"
2683
2684 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2686 #, c-format
2687 msgid "%u:%02u.%02u"
2688 msgstr "%u:%02u.%02u"
2689
2690 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2692 #, c-format
2693 msgid "%02u.%02u"
2694 msgstr "%02u.%02u"
2695
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2697 msgctxt "file transfer percent"
2698 msgid "Unknown"
2699 msgstr "不明"
2700
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2702 #, c-format
2703 msgid "%s of %s at %s/s"
2704 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2705
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2707 #, c-format
2708 msgid "%s of %s"
2709 msgstr "%s / %s"
2710
2711 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2713 #, c-format
2714 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2715 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2716
2717 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2719 #, c-format
2720 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2722
2723 #. translators: first %s is filename, second %s
2724 #. * is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2726 #, c-format
2727 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2728 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2729
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2731 msgid "Error receiving a file"
2732 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2733
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2735 #, c-format
2736 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2737 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2738
2739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2740 msgid "Error sending a file"
2741 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2742
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2746 #, c-format
2747 msgid "\"%s\" received from %s"
2748 msgstr "「%s」接收自 %s"
2749
2750 #. translators: first %s is filename, second %s
2751 #. * is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2753 #, c-format
2754 msgid "\"%s\" sent to %s"
2755 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2758 msgid "File transfer completed"
2759 msgstr "檔案傳輸完畢"
2760
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2762 msgid "Waiting for the other participant's response"
2763 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2766 #, c-format
2767 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2768 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2771 #, c-format
2772 msgid "Hashing \"%s\""
2773 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2774
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2776 msgid "%"
2777 msgstr "%"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2780 msgid "File"
2781 msgstr "檔案"
2782
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2784 msgid "Remaining"
2785 msgstr "剩餘"
2786
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2788 msgid "File Transfers"
2789 msgstr "檔案傳輸"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2792 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2793 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2796 msgid ""
2797 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2798 "importing accounts from Pidgin."
2799 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2800
2801 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2802 msgid "Import Accounts"
2803 msgstr "匯入帳號"
2804
2805 #. Translators: this is the header of a treeview column
2806 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2807 msgid "Import"
2808 msgstr "匯入"
2809
2810 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2811 msgid "Protocol"
2812 msgstr "通訊協定"
2813
2814 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2815 msgid "Source"
2816 msgstr "來源"
2817
2818 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2819 #, c-format
2820 msgid "%s account"
2821 msgstr "%s 帳號"
2822
2823 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2824 msgid "Reconnect"
2825 msgstr "重新連接"
2826
2827 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2828 msgid "Edit Account"
2829 msgstr "編輯帳號"
2830
2831 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2832 msgid "Close"
2833 msgstr "關閉"
2834
2835 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2836 msgid "Contact"
2837 msgstr "聯絡人"
2838
2839 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2840 msgid "Show and edit accounts"
2841 msgstr "顯示並編輯帳號"
2842
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2844 msgid "Contact List"
2845 msgstr "聯絡人清單"
2846
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2848 msgid "Contacts on a _Map"
2849 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2850
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2852 msgid "Context"
2853 msgstr "選項"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2856 msgid "Join _Favorites"
2857 msgstr "加入喜好(_F)"
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2860 msgid "Manage Favorites"
2861 msgstr "管理喜好"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2864 msgid "N_ormal Size"
2865 msgstr "正常大小(_O)"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2868 msgid "New _Call…"
2869 msgstr "新增通話(_C)…"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2872 msgid "Normal Size With _Avatars"
2873 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2876 msgid "P_references"
2877 msgstr "偏好設定(_R)"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2880 msgid "Show P_rotocols"
2881 msgstr "顯示協定(_R)"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2884 msgid "Sort by _Name"
2885 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2888 msgid "Sort by _Status"
2889 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2892 msgid "_Accounts"
2893 msgstr "帳號(_A)"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2896 msgid "_Compact Size"
2897 msgstr "精簡大小(_C)"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2900 msgid "_Debug"
2901 msgstr "偵錯(_D)"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2904 msgid "_File Transfers"
2905 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2908 msgid "_Join…"
2909 msgstr "加入(_J)…"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2912 msgid "_New Conversation…"
2913 msgstr "新增談話(_N)…"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2916 msgid "_Offline Contacts"
2917 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2920 msgid "_Personal Information"
2921 msgstr "個人資料(_P)"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2924 msgid "_Room"
2925 msgstr "聊天室(_R)"
2926
2927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2928 msgid "Chat Room"
2929 msgstr "聊天室"
2930
2931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2932 msgid "Members"
2933 msgstr "成員"
2934
2935 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2936 #. yes/no, yes/no and a number.
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "<b>%s</b>\n"
2941 "Invite required: %s\n"
2942 "Password required: %s\n"
2943 "Members: %s"
2944 msgstr ""
2945 "<b>%s</b>\n"
2946 "需要邀請:%s\n"
2947 "需要密碼:%s\n"
2948 "成員:%s"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2952 msgid "No"
2953 msgstr "否"
2954
2955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2956 msgid "Could not start room listing"
2957 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2958
2959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2960 msgid "Could not stop room listing"
2961 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2962
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2964 msgid "Couldn't load room list"
2965 msgstr "無法載入聊天室清單"
2966
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2968 msgid ""
2969 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2970 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2973 msgid ""
2974 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2975 "the current account's server"
2976 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2979 msgid "Join Room"
2980 msgstr "加入聊天室"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2983 msgid "Room List"
2984 msgstr "聊天室清單"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2987 msgid "_Room:"
2988 msgstr "聊天室(_R):"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2991 msgid "Message received"
2992 msgstr "訊息已收到"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2995 msgid "Message sent"
2996 msgstr "訊息已送出"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2999 msgid "New conversation"
3000 msgstr "新增談話"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3003 msgid "Contact goes online"
3004 msgstr "聯絡人上線"
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3007 msgid "Contact goes offline"
3008 msgstr "聯絡人離線"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3011 msgid "Account connected"
3012 msgstr "帳號已連線"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3015 msgid "Account disconnected"
3016 msgstr "帳號已斷線"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3019 msgid "Language"
3020 msgstr "語言"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3023 msgid "Appearance"
3024 msgstr "外觀"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3027 msgid "Automatically _connect on startup "
3028 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3031 msgid "Behavior"
3032 msgstr "行為"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3035 msgid "Chat Th_eme:"
3036 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3039 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3040 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3043 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3044 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3048 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3052 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3055 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3056 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3059 msgid "Enable spell checking for languages:"
3060 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3063 msgid "General"
3064 msgstr "一般"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3067 msgid "Location sources:"
3068 msgstr "位置來源:"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3071 msgid "Notifications"
3072 msgstr "通知"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3075 msgid "Play sound for events"
3076 msgstr "播放事件音效"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3079 msgid "Preferences"
3080 msgstr "偏好設定"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3083 msgid "Privacy"
3084 msgstr "私隱"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3087 msgid ""
3088 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3089 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3090 "decimal place."
3091 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3094 msgid "Show _smileys as images"
3095 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3098 msgid "Show contact _list in rooms"
3099 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3102 msgid "Sounds"
3103 msgstr "音效"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3106 msgid "Spell Checking"
3107 msgstr "拼字檢查"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3110 msgid ""
3111 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3112 "dictionary installed."
3113 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3116 msgid "Themes"
3117 msgstr "佈景主題"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3120 msgid "_Cellphone"
3121 msgstr "手機(_C)"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3124 msgid "_Enable bubble notifications"
3125 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3128 msgid "_Enable sound notifications"
3129 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3132 msgid "_GPS"
3133 msgstr "_GPS"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3136 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3137 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3140 msgid "_Open new chats in separate windows"
3141 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3144 msgid "_Publish location to my contacts"
3145 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3148 msgid "_Reduce location accuracy"
3149 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3150
3151 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3152 msgid "Respond"
3153 msgstr "回應"
3154
3155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3156 msgid "Status"
3157 msgstr "狀態"
3158
3159 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3160 msgid "_Quit"
3161 msgstr "結束(_Q)"
3162
3163 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3164 msgid "Contact Map View"
3165 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3168 msgid "Save"
3169 msgstr "儲存"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3172 msgid "Debug Window"
3173 msgstr "偵錯視窗"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3176 msgid "Pause"
3177 msgstr "暫停"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3180 msgid "Level "
3181 msgstr "等級"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3184 msgid "Debug"
3185 msgstr "偵錯"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3188 msgid "Info"
3189 msgstr "資訊"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3192 msgid "Message"
3193 msgstr "訊息"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3196 msgid "Warning"
3197 msgstr "警告"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3200 msgid "Critical"
3201 msgstr "嚴重"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3204 msgid "Error"
3205 msgstr "錯誤"
3206
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3208 msgid "Time"
3209 msgstr "時刻"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3212 msgid "Domain"
3213 msgstr "網域"
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3216 msgid "Category"
3217 msgstr "分類"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3220 msgid "Level"
3221 msgstr "等級"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3224 msgid ""
3225 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3226 "extension."
3227 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3228
3229 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3230 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3231 msgid "Invite Participant"
3232 msgstr "邀請參與"
3233
3234 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3235 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3236 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3239 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3240 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3243 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3244 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3249 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3252 msgid "<account-id>"
3253 msgstr "<account-id>"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3256 msgid "- Empathy Accounts"
3257 msgstr "- Empathy 帳號"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3260 msgid "Empathy Accounts"
3261 msgstr "Empathy 帳號"
3262
3263 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3264 msgid "Empathy Debugger"
3265 msgstr "Empathy 除錯程式"
3266
3267 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3268 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3272 #~ "STUN server."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3275
3276 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3277 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3281 #~ "username."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3284 #~ "使用。"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3288 #~ "discovered to be different from the local binding."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3291 #~ "定 (registration binding)。"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3295 #~ "3261."
3296 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3297
3298 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3299 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3300
3301 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3302 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3303
3304 #~ msgid "Accounts"
3305 #~ msgstr "帳號"
3306
3307 #~ msgid " Accounts"
3308 #~ msgstr "帳號"
3309
3310 #~ msgid "Salut account is created"
3311 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3312
3313 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3314 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3318 #~ "fails"
3319 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3320
3321 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3322 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3323
3324 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3325 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3326
3327 #~ msgid "Hidden"
3328 #~ msgstr "隱藏"
3329
3330 #~ msgid "User requested disconnect"
3331 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3332
3333 #~ msgid "<b>Location</b>"
3334 #~ msgstr "<b>位置</b>"