1 # traditional Chinese translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gossip 0.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "永遠為新的聊天開啟個別的聊天視窗。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr "以逗號分隔的拼字檢查程式語言清單(例. en, fr, nl)。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "預設用以選擇大頭貼圖像的目錄"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "當聯絡人上線時使用彈出式選單"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgid "Show hint about closing the main window"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
92 msgid "Show offline contacts"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
96 msgid "Spell checking languages"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
100 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖像的最後目錄。"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
104 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
105 msgstr "這個佈景主題會用在聊天視窗中顯示交談。"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
108 msgid "Use graphical smileys"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
112 msgid "Use notification sounds"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Use theme for chat rooms"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
129 msgstr "在對話時,是否將代表表情圖示的字符轉換為真正的圖示。"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
133 msgstr "將收到訊息時,是否播放音效。"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Whether or not to play sounds when away."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
145 msgstr "當聯絡人上線時,是否顯示彈出式視窗。"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
151 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
155 msgstr "是否顯示清單中離線的好友。"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
160 "the 'x' button in the title bar."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
166 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗中顯示大頭貼。"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
175 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
176 "sort the contact list by state."
179 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
180 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
196 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
198 msgid "Show and edit accounts"
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
212 msgid "Contact List - Empathy"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
222 msgid "Join _Favorites"
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
226 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
232 msgid "Manage Favorites..."
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
236 msgid "Show _Offline Contacts"
237 msgstr "顯示已離線的好友(_O)"
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
249 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
250 msgid "_Add Contact..."
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
275 msgid "_New Message..."
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
279 msgid "_Personal Information"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
292 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
297 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
299 msgid "_View Previous Conversations"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
307 msgid "_Show Contact List"
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
313 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
314 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
315 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
318 "Gossip 是自由軟件;你可以遵照Free Software Foundation (Free Software "
319 "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版"
320 "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
322 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
325 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
330 "發佈 Gossip 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
331 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
333 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
340 "你應該已經和 Gossip 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
341 "給: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
345 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
346 msgstr "GNOME 的即時通訊軟件"
348 # Abel's note: The dialog is really not wide enough to show email with name.
350 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
351 msgid "translator-credits"
353 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
354 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
355 "community@linuxhall.org\n"
357 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
358 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
359 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
370 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
373 msgid "<b>No Account Selected</b>"
376 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
378 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
379 "be created for you to start configuring.\n"
381 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
382 "to configure in the list on the left."
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
387 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
390 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
392 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
393 "be created for you to start configuring."
396 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
404 "You are about to remove your %s account!\n"
405 "Are you sure you want to proceed?"
410 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
412 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413 "decide to proceed.\n"
415 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
418 "如果你決定繼續,任何相關的交談及聊天室將 不會 被移除。\n"
420 "若你稍後決定將該帳號加回來,它們仍然可以使用。"
422 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
423 msgid "<b>Account</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
428 msgid "<b>New Account</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
433 msgid "<b>Settings</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
437 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
455 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
456 "be created for you to started configuring.\n"
458 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
459 "to configure in the list on the left."
462 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
480 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
482 msgstr "<span size=\"smaller\">範例:user@jabber.org</span>"
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
485 msgid "Forget password and clear the entry."
488 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
492 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
502 msgid "Use encryption (SS_L)"
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
515 msgid "jabber account settings"
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523 msgid "Insert Smiley"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527 msgid "_Check Word Spelling..."
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
540 msgid "Change _Topic..."
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
548 msgid "Contact Infor_mation"
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562 msgid "Insert _Smiley"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
567 msgid "Invitation _message:"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
576 msgid "Move Tab _Left"
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
580 msgid "Move Tab _Right"
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
584 msgid "Select who would you like to invite:"
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
588 msgid "You have been invited to join a chat conference."
589 msgstr "你已經被邀請參加聊天會議。"
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
592 msgid "_Add To Favorites"
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600 msgid "_Conversation"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
621 msgid "_Previous Tab"
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
625 msgid "_Show Contacts"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633 msgid "_Copy Link Address"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
642 msgstr "%Y-%m-%d (%A)"
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
648 msgid_plural "New Messages"
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
660 msgid_plural "Conversations (%d)"
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
665 msgid "Typing a message."
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
678 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
680 msgid "Chat with contact"
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 msgid "View contact information"
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
705 msgid "Edit the groups and name for this contact"
708 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
715 msgid "Remove contact"
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
720 msgid "_Invite to Chat Room"
723 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
724 msgid "Invite to a currently open chat room"
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
729 msgid "_Send File..."
730 msgstr "/傳送檔案(_S)..."
732 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
739 msgid "View previous conversations with this contact"
742 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
747 msgid "<b>Appearance</b>"
750 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755 msgid "<b>Behaviour</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760 msgid "<b>Contact List</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764 msgid "<b>Languages</b>"
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
769 msgid "<b>Options</b>"
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773 msgid "<b>Visual</b>"
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
778 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
779 "a dictionary installed.</small>"
780 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
783 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
784 msgstr "大頭貼是使用者選擇來提供聯絡人清單顯示用的"
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
791 msgid "Display notifications when contacts come _online"
792 msgstr "聯絡人上線時顯示通知(_O)"
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
795 msgid "Enable sounds when _away"
796 msgstr "當「離開」時啟用音效(_A)"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "當「忙碌」時啟用音效(_B)"
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
807 msgid "Notifications"
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
815 msgid "Show _avatars"
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
819 msgid "Show _smileys as images"
820 msgstr "以圖像顯示表情符號(_S)"
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
824 msgid "Show co_mpact contact list"
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
828 msgid "Sort by _name"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
832 msgid "Sort by s_tate"
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
836 msgid "Spell Checking"
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
845 msgid "_Enable spell checking"
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
849 msgid "_Open new chats in separate windows"
850 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
853 msgid "_Play sound when messages arrive"
854 msgstr "收到訊息時播放音效(_P)"
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
858 msgid "_Use for chat rooms"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
862 msgid "Custom message..."
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
867 msgid "Clear List..."
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
872 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
877 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
879 msgstr "這樣會移除任何你曾加入到預先設定狀態訊息清單中的自訂訊息。"
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
886 msgid "Enter status message:"
889 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
890 msgid "Status Message Presets"
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
895 msgid "_Add to status message list"
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
900 msgid "%s went offline"
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
905 msgid "%s has come online"
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
912 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
917 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
922 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
926 #: ../src/empathy-main.c:145
927 msgid "Don't connect on startup"
930 #: ../src/empathy-main.c:155
932 msgid "- Empathy Instant Messenger"
933 msgstr "- Gossip 即時通訊程式"
935 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
936 #~ msgstr "Gossip 即時通訊程式"
957 #~ msgid "Participant"
958 #~ msgid_plural "Participants"
967 #~ msgid "No affiliation"
970 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
971 #~ msgstr "你所選的暱稱已經被使用了。"
973 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
974 #~ msgstr "你嘗試加入的聊天室需要密碼。"
976 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
977 #~ msgstr "遠端會議伺服器沒有在時間內回應。"
979 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
980 #~ msgstr "找不到你嘗試加入的會議伺服器。"
982 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
983 #~ msgstr "發生了未知的錯誤,請檢查你的詳細資訊是否正確。"
986 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
989 #~ msgid "Unavailable"
992 #~ msgid "An unknown error occurred."
995 #~ msgid "Connection refused."
998 #~ msgid "Server address could not be resolved."
999 #~ msgstr "無法解析伺服器位址。"
1001 #~ msgid "Connection timed out."
1004 #~ msgid "Authentication failed."
1007 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1008 #~ msgstr "你所輸入的使用者名稱已經被使用了。"
1010 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1011 #~ msgstr "你所輸入的使用者名稱是無效的。"
1013 #~ msgid "This feature is unavailable."
1014 #~ msgstr "這項功能無法使用。"
1016 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1017 #~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1019 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1020 #~ msgstr "指定的通訊協定發生未預期的錯誤。"
1023 #~ msgid "new account"
1029 #~ msgid "Couldn't send message!"
1032 #~ msgid "Connection could not be opened"
1036 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1037 #~ msgstr "這項功能無法使用。"
1040 #~ msgid "Registration is required"
1044 #~ msgid "There was an internal service error"
1045 #~ msgstr "內部的伺服器錯誤"
1048 #~ msgid "This feature is not implemented"
1049 #~ msgstr "這項功能未獲授權。"
1052 #~ msgid "The remote service timed out"
1058 #~ msgid "Disconnect"
1065 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1069 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1070 #~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1073 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1074 #~ msgstr "註冊新帳號設定值不成功"
1077 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1078 #~ msgstr "輸入你的帳號密碼: "
1081 #~ msgid "Failed to change your account password."
1082 #~ msgstr "輸入你的帳號密碼: "
1086 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1092 #~ msgid "No information is available for this contact."
1093 #~ msgstr "沒有這個好友的相關資訊。"
1095 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1096 #~ msgstr "要求資訊,請稍候..."
1098 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1099 #~ msgstr "我希望可以將你加入我的好友名單之內。"
1101 #~ msgid "To summarize:"
1105 #~ msgid "%d new message"
1106 #~ msgid_plural "%d new messages"
1111 #~ msgid "%d subscription request"
1112 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1117 #~ msgid "%d file transfer request"
1118 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1119 #~ msgstr[0] "檔案傳輸要求"
1120 #~ msgstr[1] "檔案傳輸要求"
1123 #~ msgid "%d server message"
1124 #~ msgid_plural "%d server messages"
1125 #~ msgstr[0] "無法傳送訊息!"
1126 #~ msgstr[1] "無法傳送訊息!"
1130 #~ msgid_plural "%d errors"
1134 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1135 #~ msgstr "如果離開,你將失去所有未閱讀的資訊。"
1137 #~ msgid "Edit Account _Details"
1138 #~ msgstr "編輯帳號詳細資訊(_D)"
1140 #~ msgid "Click to enlarge"
1146 #~ msgid "New message from %s"
1147 #~ msgstr "收到來自 %s 的新訊息"
1149 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1150 #~ msgstr "你的邀請被拒絕了"
1166 #~ msgid "Auto Connect"
1169 #~ msgid "Information requested..."
1172 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1173 #~ msgstr "是否想從名單中移除這個好友?"
1176 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1188 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1189 #~ msgstr "來自 %s 的檔案傳輸要求"
1191 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1192 #~ msgstr "雙方都不支援檔案傳輸。"
1194 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1195 #~ msgstr "你的檔案傳輸要求被拒絕了。"
1197 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1198 #~ msgstr "另一個使用者決定不要繼續。"
1200 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1201 #~ msgstr "在檔案傳輸過程中遇到未知的錯誤。"
1203 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1204 #~ msgstr "%s 希望可以傳送給你一個檔案。"
1206 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1207 #~ msgstr "某人想要傳送給你一個檔案。"
1209 #~ msgid "Select a file"
1213 #~ msgid "Connecting..."
1217 #~ msgid "Retry connection"
1220 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1221 #~ msgstr "邀請 %s 參加這個聊天會議。"
1224 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1225 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1228 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1229 #~ msgstr "你想使用甚麼稱呼來代表這個好友?"
1232 #~ msgid "%s has joined the room"
1233 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1236 #~ msgid "%s has left the room"
1237 #~ msgstr "%s 已經設定該主題"
1240 #~ msgid "Topic: %s"
1246 #~ msgid "Conversation With"
1252 #~ msgid "List the available accounts"
1253 #~ msgstr "列出可供使用的帳號"
1255 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1256 #~ msgstr "程式啟動時自動連接至哪個帳號"
1258 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1261 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1262 #~ msgstr "你不能將 --no-connect 與 --account 一起使用"
1264 #~ msgid "No accounts available."
1265 #~ msgstr "沒有可用的帳號。"
1267 #~ msgid "Available accounts:"
1270 #~ msgid "[default]"
1273 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1274 #~ msgstr "已經有名為“%s”的帳號存在。"
1283 #~ msgid "Chat Rooms"
1287 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1288 #~ msgstr "正嘗試加入聊天室,請稍等..."
1296 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1297 #~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。"
1299 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1300 #~ msgstr "有人希望能加入至你的好友名單。"
1303 #~ msgid "Subscription request"
1306 #~ msgid "Contact Information"
1309 #~ msgid "Subject: %s"
1312 #~ msgid "Suggestions for the word"
1315 #~ msgid "New subscription request from %s"
1316 #~ msgstr "來自 %s 的新訂閱要求"
1318 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1319 #~ msgstr "你是否想將這個人加入至你的好友名單?"
1321 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1322 #~ msgstr "你是否想將 %s 加入你的好友名單?"
1324 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1325 #~ msgstr "請輸入 %s 的帳號密碼"
1328 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1331 #~ msgid "Remember Password?"
1334 #~ msgid "Could not display the help contents."
1335 #~ msgstr "無法顯示說明內容。"
1337 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1338 #~ msgstr "選擇你的大頭貼圖像。"
1343 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1344 #~ msgstr "此伺服器似乎沒有回應。"
1346 #~ msgid "Try again later."
1353 #~ msgid "Contact goes offline"
1356 #~ msgid "Contact goes online"
1359 #~ msgid "Contact ID:"
1362 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1363 #~ msgstr "你是否想接受這個檔案?"
1365 #~ msgid "File Transfer Request"
1368 #~ msgid "File name:"
1371 #~ msgid "File size:"
1374 #~ msgid "Not supported yet"
1377 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1378 #~ msgstr "這個人希望傳送給你這個檔案:"
1380 #~ msgid "Web site:"
1390 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1391 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1401 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1404 #~ msgid "Group Chat"
1409 #~ msgstr "加入新的(_N)..."
1411 #~ msgid "Join room on start_up"
1412 #~ msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1414 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1415 #~ msgstr "當 Gossip 啟動並連上網絡時加入這個聊天室。"
1418 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1425 #~ msgstr "伺服器(_E):"
1427 #~ msgid "_Nickname:"
1431 #~ msgstr "聊天室(_R):"
1436 #~ msgid "<b>About</b>"
1437 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1439 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1440 #~ msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
1443 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1444 #~ msgstr "<b>關於</b>"
1447 #~ msgid "<b>Name</b>"
1448 #~ msgstr "<b>語言</b>"
1450 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1451 #~ msgstr "<b>個人資訊</b>"
1454 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1455 #~ msgstr "<b>連線</b>"
1457 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1458 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:Mikael 或 user@jabber.org</span>"
1461 #~ msgid "Accou_nt:"
1464 #~ msgid "Add Contact"
1481 #~ msgid "Con_tact:"
1484 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1485 #~ msgstr "啟動時連線(_T)"
1493 #~ msgid "Decide _Later"
1494 #~ msgstr "稍後決定(_L)"
1497 #~ msgid "Edit Contact"
1500 #~ msgid "Edit Groups"
1510 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1511 #~ msgstr "如果你選擇稍後再決定,下次登入時將被再詢問一次。"
1519 #~ msgid "Personal Details"
1523 #~ msgid "R_egister"
1524 #~ msgstr "註冊(_G)..."
1529 #~ msgid "Spell Checker"
1532 #~ msgid "Subscription Request"
1535 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1536 #~ msgstr "對這個字的建議:"
1539 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1540 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1541 #~ "using that server"
1543 #~ "這會做為下面聯絡人清單的過濾器。你可以使用聯絡人的部分名稱或 ID,例如,"
1544 #~ "「jabber.org」會列出每個使用該伺服器的人"
1546 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1547 #~ msgstr "這是在你的好友名單上用來顯示此聯絡人的名稱"
1549 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1550 #~ msgstr "這個名稱會用在聊天視窗中辨識你的身分"
1553 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1555 #~ msgstr "這個名稱用在有新的聯絡人查詢你的詳細資訊時可供辨識身分"
1557 #~ msgid "Use system pro_xy"
1558 #~ msgstr "使用系統的代理伺服器設定(_X)"
1563 #~ msgid "View Previous Conversations"
1566 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1567 #~ msgstr "要使用甚麼帳號名稱?"
1569 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1570 #~ msgstr "你沒有訂閱這個好友。"
1576 #~ msgid "_Description:"
1579 #~ msgid "_Disconnect"
1588 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1589 #~ msgstr "在下面輸入你想聊天的人名或聯絡人 ID:"
1593 #~ msgstr "連接埠(_P):"
1596 #~ msgid "_Full Name:"
1604 #~ msgid "_Nick Name:"
1607 #~ msgid "_Password:"
1611 #~ msgid "_Quit Message:"
1614 #~ msgid "_Subscribe"
1618 #~ msgid "_Web site:"
1622 #~ msgid "irc account settings"
1623 #~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1626 #~ msgid "msn account settings"
1627 #~ msgstr "<b>帳號設定</b>"
1629 #~ msgid "Preset status messages"
1632 #~ msgid "Preset status messages."
1635 #~ msgid "Connecting"
1638 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1639 #~ msgstr "也許你嘗試連線到錯誤的連接埠?"
1641 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1642 #~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務?"
1644 #~ msgid "Check your connection details."
1645 #~ msgstr "請檢查你的連線詳細資訊。"
1647 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1648 #~ msgstr "也許此伺服器並未執行這個服務。"
1650 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1651 #~ msgstr "請檢查你的使用者名稱與密碼是否正確。"
1653 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1654 #~ msgstr "%s 將會被加入至你的好友名單。"
1656 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1657 #~ msgstr "新的好友的 %s ID:"
1659 #~ msgid "Example: %s"
1663 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1664 #~ msgstr "按這裏顯示帳號及任何進行中的連線。"
1666 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1667 #~ msgstr "你尚未設定即時通訊帳號!"
1670 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1671 #~ "your details up."
1672 #~ msgstr "接下來將會出現帳號資訊對話方塊以讓你設定詳細資訊。"
1675 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1681 #~ msgid "Favourite"
1684 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1685 #~ msgstr "/聯絡人資訊(_M)"
1687 #~ msgid "/Re_name Contact"
1688 #~ msgstr "/更改好友名稱(_N)"
1690 #~ msgid "/_Edit Groups"
1691 #~ msgstr "/編輯群組(_E)"
1693 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1694 #~ msgstr "/顯示前一次交談(_V)"
1697 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1703 #~ msgid "Edit groups for %s"
1704 #~ msgstr "編輯 %s 的群組"
1706 #~ msgid "Conversation Log"
1709 #~ msgid "Registering account"
1715 #~ msgid "Add to _favourites"
1716 #~ msgstr "加入喜好(_F)"
1719 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1721 #~ msgstr "自訂你的暱稱、伺服器名稱和要進入的聊天室名稱。"
1723 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1724 #~ msgstr "編輯你的群組聊天室詳細資訊:"
1729 #~ msgid "New Chat Room"
1733 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1734 #~ "start chatting."
1735 #~ msgstr "從下列可用的預先設定中挑選一個已儲存的聊天室,再按加入開始聊天。"
1740 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1741 #~ msgstr "<b>要求資訊,請稍候...</b>"
1743 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1744 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">範例:</span>"
1746 #~ msgid "Account Name"
1749 #~ msgid "Connection Details"
1752 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1753 #~ msgstr "你是不是已經有伺服器的帳號了?"
1755 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1756 #~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的連接埠"
1758 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1759 #~ msgstr "輸入這個帳號在此連線中所使用的伺服器"
1761 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1762 #~ msgstr "輸入該使用者的聯絡人 ID:"
1764 #~ msgid "Enter your real name here"
1765 #~ msgstr "在這裏輸入你的真實姓名"
1770 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1771 #~ msgstr "為了增進安全性,請啟用這個選項"
1777 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1779 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1780 #~ "favorite Jabber server.\n"
1782 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1784 #~ "Gossip 是一個嶄新的 Jabber 即時通訊客戶端程式。\n"
1786 #~ "本精靈會協助你設定 Gossip,並連接至你想使用的 Jabber 伺服器。\n"
1791 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1792 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1794 #~ "如果在你的網絡中有其他電腦「代理」到網際網絡的連線而你想要使用它,請啟用這"
1798 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1799 #~ "or port, you can configure that here:"
1801 #~ "如果需要設定特定的連線資訊,像是不同的伺服器或連接埠,可以在這裏設定:"
1804 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1805 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1806 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1808 #~ "為了訂閱使用者的上線通知,將送出要求。直到這個要求被同意之前,該使用者在你"
1809 #~ "的好友名單中將顯示為“離線”。"
1811 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1812 #~ msgstr "你想將這個好友加入哪個群組之內?"
1814 #~ msgid "Jabber ID:"
1815 #~ msgstr "Jabber ID:"
1818 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1819 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1820 #~ "connect for a password"
1822 #~ "如果不希望你的密碼儲存在公用的電腦上,可以保持此欄空白。如果決定要這麼做,"
1823 #~ "每一次連線的時候都會向你提問密碼"
1825 #~ msgid "Nickname:"
1831 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1832 #~ msgstr "請訂閱以接收他們的狀態"
1834 #~ msgid "Registering Account"
1837 #~ msgid "Resource:"
1840 #~ msgid "Sending request"
1846 #~ msgid "Web Site:"
1849 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1850 #~ msgstr "歡迎使用 Gossip"
1852 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1853 #~ msgstr "該好友使用哪種即時通訊系統?"
1855 #~ msgid "What is your name?"
1859 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1861 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1862 #~ "example, <b>Google</b>."
1864 #~ "要使用何種名稱來識別這個帳號?\n"
1866 #~ "這個名稱可以是跟其服務的提供者有關的事物,例如,<b>Google</b>。"
1868 #~ msgid "What password do you want to use?"
1869 #~ msgstr "要使用什麼密碼?"
1871 #~ msgid "What username do you use?"
1872 #~ msgstr "你使用甚麼名稱?"
1874 #~ msgid "What username do you want to use?"
1875 #~ msgstr "你想使用甚麼用戶名稱?"
1877 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1878 #~ msgstr "你想將這個好友加入哪個帳號之內?"
1881 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1882 #~ ">Accounts menu item."
1883 #~ msgstr "稍後你可以在選單中選取「編輯→帳號」來更改帳號設定。"
1886 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1888 #~ msgstr "你需要設定該連線的名稱,例如,<b>家裏</b> 或 <b>筆電</b>。"
1890 #~ msgid "Your Account"
1893 #~ msgid "Your Identity"
1896 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1897 #~ msgstr "現在已設定好你的新帳號。"
1900 #~ msgstr "忘記密碼(_F)"
1902 #~ msgid "_Group Chat"
1903 #~ msgstr "群組聊天(_G)"
1908 #~ msgid "_Search..."
1909 #~ msgstr "搜尋(_S)..."
1920 #~ msgid "Contact Information for %s"
1921 #~ msgstr "有關 %s 的資訊"
1924 #~ msgid "Chat Rooms..."
1927 #~ msgid "Be silent when away"
1928 #~ msgstr "「離開」時不發出音效"
1930 #~ msgid "Be silent when busy"
1931 #~ msgstr "「忙碌」時不發出音效"
1933 #~ msgid "Height of main window"
1936 #~ msgid "The X position of the main window."
1937 #~ msgstr "啟動時主視窗的水平位置。"
1939 #~ msgid "The Y position of the main window."
1940 #~ msgstr "啟動時主視窗的垂直位置。"
1942 #~ msgid "The width of the main window."
1945 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
1946 #~ msgstr "是否開啟拼字檢查。"
1948 #~ msgid "Width of the main window"
1951 #~ msgid "X position of main window"
1954 #~ msgid "Y position of main window"
1957 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1958 #~ msgstr "Gossip 即時通訊軟體"
1961 #~ msgid "Close this chat window"
1962 #~ msgstr "邀請至聊天室(_I)"
1964 #~ msgid "Requested Information"
1967 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
1968 #~ msgstr "/邀請至聊天會議(_I)"
1971 #~ msgid "Send Message"
1972 #~ msgstr "新增訊息(_N)..."
1975 #~ msgid "%s has gone offline"
1978 #~ msgid "Available..."
1987 #~ msgid "Contact _Information"
1988 #~ msgstr "連絡資訊(_I)"
1990 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1991 #~ msgstr "<b>聲音</b>"
1993 #~ msgid "Check spelling while I _type"
1994 #~ msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
1996 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1997 #~ msgstr "Gossip - 帳號"
2000 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2001 #~ msgstr "加入群組聊天(_J)..."
2004 #~ msgstr "連接埠(_T):"
2006 #~ msgid "Requested information."
2009 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2010 #~ msgstr "正要求好友資訊,請稍候..."
2012 #~ msgid "Could not open connection"
2015 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2016 #~ msgstr "找不到您想要使用的伺服器"
2018 #~ msgid "Connection to the server failed."
2019 #~ msgstr "連線至伺服器時失敗。"
2021 #~ msgid "Authentication failed"
2024 #~ msgid "Written by:"
2027 #~ msgid "Artwork by:"
2030 #~ msgid "Translated by:"
2033 #~ msgid "Account ID"
2036 #~ msgid "Last Error"
2039 #~ msgid "%sChat - %s"
2040 #~ msgstr "%s聊天 - %s"
2042 #~ msgid "/Show _Log"
2043 #~ msgstr "/顯示對話紀錄(_L)"
2045 #~ msgid "Afrikaans"
2054 #~ msgid "Azerbaijani"
2057 #~ msgid "Belarusian"
2060 #~ msgid "Bulgarian"
2087 #~ msgid "German (Austria)"
2090 #~ msgid "German (Germany)"
2093 #~ msgid "German (Swiss)"
2102 #~ msgid "English (Canadian)"
2105 #~ msgid "English (British)"
2108 #~ msgid "English (American)"
2111 #~ msgid "Esperanto"
2129 #~ msgid "French (France)"
2132 #~ msgid "French (Swiss)"
2135 #~ msgid "Irish Gaelic"
2138 #~ msgid "Scots Gaelic"
2144 #~ msgid "Manx Gaelic"
2151 #~ msgstr "印度語(北印度)"
2156 #~ msgid "Hungarian"
2159 #~ msgid "Indonesian"
2162 #~ msgid "Icelandic"
2186 #~ msgid "Limburgish"
2189 #~ msgid "Lithuanian"
2198 #~ msgid "Macedonian"
2201 #~ msgid "Malayalam"
2204 #~ msgid "Mongolian"
2213 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
2214 #~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2222 #~ msgid "Norwegian"
2225 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2226 #~ msgstr "挪威語(Nynorsk)"
2228 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
2229 #~ msgstr "挪威語(Bokmaal)"
2240 #~ msgid "Portuguese"
2243 #~ msgid "Portuguese (Portugal)"
2244 #~ msgstr "葡萄牙文(葡萄牙)"
2246 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
2247 #~ msgstr "葡萄牙文(巴西)"
2255 #~ msgid "Kinyarwanda"
2261 #~ msgid "Slovenian"
2288 #~ msgid "Ukrainian"
2291 #~ msgid "Vietnamese"
2303 #~ msgid "Chinese Simplified"
2306 #~ msgid "Chinese Traditional"
2309 #~ msgid "View Lo_g"
2310 #~ msgstr "觀看對話紀錄(_G)"
2313 #~ msgid "Gossip - Chat Rooms"
2314 #~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2316 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2317 #~ msgstr "Gossip - 群組聊天"
2320 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2321 #~ msgstr "Gossip - 編輯聊天室"
2323 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2324 #~ msgstr "Gossip - 加入好友"
2326 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2327 #~ msgstr "Gossip - 好友資訊"
2329 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2330 #~ msgstr "Gossip - 編輯群組"
2332 #~ msgid "Gossip - New Account"
2333 #~ msgstr "Gossip - 新增帳號"
2335 #~ msgid "Gossip - New Message"
2336 #~ msgstr "Gossip - 新訊息"
2338 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2339 #~ msgstr "Gossip - 個人資訊"
2341 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2342 #~ msgstr "Gossip - 偏好設定"
2344 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2345 #~ msgstr "Gossip - 拼字檢查"
2347 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2348 #~ msgstr "Gossip - 狀態訊息"
2350 #~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
2351 #~ msgstr "等候伺服器的回應,請稍候..."
2353 #~ msgid "Connection could not be created"
2359 #~ msgid "Bad Request"
2362 #~ msgid "Not Authorized"
2365 #~ msgid "Payment Required"
2368 #~ msgid "Forbidden"
2371 #~ msgid "Not Found"
2374 #~ msgid "Not Allowed"
2377 #~ msgid "Not Acceptable"
2380 #~ msgid "Request Timeout"
2386 #~ msgid "Not Implemented"
2389 #~ msgid "Remote Server Error"
2392 #~ msgid "Service Unavailable"
2395 #~ msgid "Unknown error."
2401 #~ msgid "The chat room you are trying is not responding."
2402 #~ msgstr "您所嘗試的聊天室沒有回應。"
2404 #~ msgid "Check your details and try again."
2405 #~ msgstr "請檢查您的詳細資訊並再試一次。"
2407 #~ msgid "This is currently unsupported."
2408 #~ msgstr "此項目前不支援。"
2410 #~ msgid "Perhaps the conference server is busy, try again later."
2411 #~ msgstr "也許此會議伺服器正在忙碌,請稍後再試。"
2413 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2414 #~ msgstr "請檢查伺服器主機名稱是否正確可用。"
2416 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2417 #~ msgstr "Gossip 現在會嘗試使用這個帳號:"
2419 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2420 #~ msgstr "現在 Gossip 會嘗試註冊帳號:"
2422 #~ msgid "Cus_tomize"
2425 #~ msgid "Edit or Delete this favorite."
2426 #~ msgstr "編輯或刪除這個喜好。"
2428 #~ msgid "Gossip - Join Chat Room "
2429 #~ msgstr "Gossip - 加入聊天室"
2431 #~ msgid "Choose a Server"
2434 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2435 #~ msgstr "您在哪個伺服器有帳號?"
2437 #~ msgid "Configure Transports"
2440 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2441 #~ msgstr "新的好友的 _Jabber ID:"
2443 #~ msgid "Edit List..."
2446 #~ msgid "Automatically Connect"
2449 #~ msgid "Connect _Server:"
2450 #~ msgstr "連接伺服器(_S):"
2452 #~ msgid "Gossip - Account Information"
2453 #~ msgstr "Gossip - 帳號資訊"
2455 #~ msgid "_Jabber ID:"
2456 #~ msgstr "_Jabber ID:"
2458 #~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
2459 #~ msgstr "Gossip - 編輯喜好"
2461 #~ msgid "Gossip - Edit Group Chat Favorites"
2462 #~ msgstr "Gossip - 編輯群組聊天喜好"
2468 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2469 #~ "This will take a few moments, please wait."
2471 #~ "<b>正在設定您的新服務...</b>\n"
2474 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2475 #~ msgstr "<b>偏好的服務</b>"
2477 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2478 #~ msgstr "<b>建議的服務</b>"
2481 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2482 #~ "This will take a few moments, please wait."
2484 #~ "<b>正在尋找服務的要件...</b>\n"
2487 #~ msgid "Add Account"
2490 #~ msgid "Add Another Account"
2493 #~ msgid "Choose from list:"
2496 #~ msgid "Configure Transport"
2499 #~ msgid "Configuring Service"
2502 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2503 #~ msgstr "Gossip - 狀態預先設定"
2505 #~ msgid "Gossip - Welcome"
2506 #~ msgstr "Gossip - 歡迎"
2508 #~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
2509 #~ msgstr "如果您喜歡,可以指定您自己的服務:"
2511 #~ msgid "Jabber Account"
2512 #~ msgstr "Jabber 帳號"
2514 #~ msgid "Jabber.com"
2515 #~ msgstr "Jabber.com"
2517 #~ msgid "Jabber.org"
2518 #~ msgstr "Jabber.org"
2520 #~ msgid "Nick name:"
2523 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
2524 #~ msgstr "請在以下的欄位填上詳細的資料,以設定您的帳號: "
2526 #~ msgid "Populating services..."
2527 #~ msgstr "計算服務的使用率..."
2529 #~ msgid "Remove Account"
2532 #~ msgid "Service Details"
2539 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2541 #~ msgstr "這個精靈會讓您設定其他協定的帳號設定值。"
2543 #~ msgid "Transport Accounts"
2546 #~ msgid "Use a different server"
2547 #~ msgstr "使用另一個伺服器"
2549 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2550 #~ msgstr "您想要設定哪個協定?"
2553 #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
2554 #~ "main window here."
2555 #~ msgstr "您可以在此設定顯示在主視窗上線選單中的狀態預先設定。"
2557 #~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
2558 #~ msgstr "您目前已設定下列帳號:"
2560 #~ msgid "_Account Information"
2561 #~ msgstr "帳號資訊(_A)"