1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.25.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy 即時通訊程式"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Disable popup notifications when away"
59 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Disable sounds when away"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Enable popup notifications for new messages"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Enable spell checker"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Hide main window"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Hide the main window."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr "應該使用 NetworkManager"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Nick completed character"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Open new chats in separate windows"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Play a sound for incoming messages"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Play a sound for new conversations"
115 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Play a sound for outgoing messages"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "Play a sound when a contact logs in"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "Play a sound when a contact logs out"
127 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Play a sound when we log in"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Play a sound when we log out"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
139 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "已建立 Salut 帳號"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
150 msgid "Show hint about closing the main window"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
154 msgid "Show offline contacts"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
158 msgid "Spell checking languages"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
170 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
171 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
174 msgid "Use graphical smileys"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
178 msgid "Use notification sounds"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
182 msgid "Use theme for chat rooms"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
187 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
189 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
193 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
195 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
201 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
206 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
211 "disconnect/reconnect."
212 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
218 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
223 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
228 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
234 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
238 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
242 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
246 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
250 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
254 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
258 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
262 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
267 "even if the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
283 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
292 "the 'x' button in the title bar."
293 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
297 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
301 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
306 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
307 "sort the contact list by state."
308 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
310 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
311 msgid "People nearby"
314 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
353 msgid "<b>Advanced</b>"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
363 msgid "Forget password and clear the entry."
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
377 msgid "Screen _Name:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
419 msgid "<b>Network</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
423 msgid "<b>Servers</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
431 msgid "Create a new IRC network"
432 msgstr "建立一個新的 IRC 網絡"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
435 msgid "Edit the selected IRC network"
436 msgstr "編輯選取的 IRC 網絡"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
455 msgid "Quit message:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
463 msgid "Remove the selected IRC network"
464 msgstr "移除選取的 IRC 網絡"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
467 msgid "<b>Override server settings</b>"
468 msgstr "<b>覆蓋伺服器設定值</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
483 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
484 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
487 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
488 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
512 msgid "_Published Name:"
515 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
517 msgid "Discover STUN"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
533 msgid "Use _Yahoo Japan"
534 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
541 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
542 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
545 msgid "_Room List locale:"
546 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
550 msgid "Couldn't convert image"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
554 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
555 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
558 msgid "Select Your Avatar Image"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
574 msgid "Click to enlarge"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
582 msgid "invalid contact"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
586 msgid "permission denied"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
590 msgid "too long message"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
594 msgid "not implemented"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
603 msgid "Error sending message '%s': %s"
604 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
608 msgid "Topic set to: %s"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
612 msgid "No topic defined"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
616 msgid "Insert Smiley"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
626 msgid "_Check Word Spelling..."
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
631 msgid "%s has joined the room"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
636 msgid "%s has left the room"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
653 msgid "<b>Topic:</b>"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
661 msgid "_Copy Link Address"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
702 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
703 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
706 msgid "Removing group"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
716 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
717 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
720 msgid "Removing contact"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
724 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
725 msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
733 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
738 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
739 msgid "_View Previous Conversations"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
751 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
756 msgid "Inviting to this room"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
760 msgid "_Invite to chatroom"
761 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
764 msgid "Select a contact"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
772 msgid "Unable to save avatar"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
780 #: ../src/empathy-main-window.c:991
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
785 msgid "<b>Client Information</b>"
786 msgstr "<b>客戶端資訊</b>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
789 msgid "<b>Contact Details</b>"
790 msgstr "<b>聯絡人詳細資料</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
793 msgid "<b>Contact</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
797 msgid "<b>Groups</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
820 msgid "Contact information"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
837 msgid "Information requested..."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
846 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
847 "select more than one group or no groups."
848 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
889 msgid "Conversations"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
893 msgid "Previous Conversations"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
901 #. Searching *for* something
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
919 msgid "New Conversation"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
924 msgid "Custom messages..."
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
928 msgid "Custom message"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
948 msgid "Suggestions for the word"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
952 msgid "Spell Checker"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
956 msgid "Suggestions for the word:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
976 msgid "Unable to open URI"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
980 msgid "Select a file"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
984 msgid "Received an instant message"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
988 msgid "Sent an instant message"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
992 msgid "Incoming chat request"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
996 msgid "Contact connected"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1000 msgid "Contact disconnected"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1004 msgid "Connected to server"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1008 msgid "Disconnected from server"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1012 msgid "Incoming voice call"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1016 msgid "Outgoing voice call"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1020 msgid "Voice call ended"
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1024 msgid "Current Locale"
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1052 msgid "Central European"
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1059 msgid "Chinese Simplified"
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1065 msgid "Chinese Traditional"
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1082 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1087 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1102 msgstr "印度 Gujarati 文"
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1116 msgid "Hebrew Visual"
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1154 msgid "South European"
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1191 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1195 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1196 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1198 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1199 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1200 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1202 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1206 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1207 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1211 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1212 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1216 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1217 msgid "_Information"
1220 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1221 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1222 msgid "_Preferences"
1225 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1226 msgid "Please configure a contact."
1229 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1230 msgid "Select contact..."
1233 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1237 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1238 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1239 msgid "Set your own presence"
1242 #: ../src/empathy.c:426
1243 msgid "Don't connect on startup"
1246 #: ../src/empathy.c:430
1247 msgid "Don't show the contact list on startup"
1248 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1250 #: ../src/empathy.c:434
1251 msgid "Show the accounts dialog"
1254 #: ../src/empathy.c:446
1255 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1256 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1264 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1266 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1272 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1277 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1278 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1279 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1282 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1283 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1286 msgid "translator-credits"
1288 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1289 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1290 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1292 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1293 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1294 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1305 #. To translator: %s is the protocol name
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1308 msgid "New %s account"
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1314 "You are about to remove your %s account!\n"
1315 "Are you sure you want to proceed?"
1320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1322 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1323 "decide to proceed.\n"
1325 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1328 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1330 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1333 msgid "<b>New Account</b>"
1334 msgstr "<b>新增帳號</b>"
1336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1337 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1338 msgstr "<b>尚未安裝通訊協定</b>"
1340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1341 msgid "<b>Settings</b>"
1344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1349 msgid "I already have an account I want to use"
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1353 msgid "Import Accounts..."
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1358 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1360 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1370 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1374 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1378 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1382 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1399 msgid "Connecting..."
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1404 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1405 msgstr "已連線 -- %d:%02dm"
1407 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1411 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1415 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1419 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1420 msgid "Video preview"
1423 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1429 msgid "Conversations (%d)"
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1437 msgid "Typing a message."
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1442 msgid "New message from %s"
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1454 msgid "Insert _Smiley"
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1458 msgid "Invitation _message:"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1466 msgid "Move Tab _Left"
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1470 msgid "Move Tab _Right"
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1474 msgid "Select who would you like to invite:"
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1478 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1479 msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1490 msgid "_Conversation"
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1498 msgid "_Favorite Chatroom"
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1510 msgid "_Previous Tab"
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1526 msgid "Auto-Connect"
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1530 msgid "Edit Favorite Room"
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1534 msgid "Join room on start_up"
1535 msgstr "啟動時加入聊天室(_U)"
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1538 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1539 msgstr "當 Empathy 啟動並連上網絡時加入這個聊天室"
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1542 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1559 msgid "Incoming call"
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1564 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1565 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1577 msgid "Incoming call from %s"
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1582 msgid "%s is offering you an invitation"
1585 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1586 msgid "An external application will be started to handle it."
1587 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1590 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1591 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
1593 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1594 msgid "Room invitation"
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1599 msgid "%s is inviting you to join %s"
1600 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1607 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1613 msgid "%s invited you to join %s"
1614 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1618 msgid "Incoming file transfer from %s"
1619 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1623 msgid "Subscription requested by %s"
1624 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1637 msgid "%u:%02u.%02u"
1638 msgstr "%u:%02u.%02u"
1640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1646 msgid "No reason was specified"
1649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1650 msgid "The change in state was requested"
1653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1654 msgid "You canceled the file transfer"
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1658 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1659 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1662 msgid "Error while trying to transfer the file"
1663 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1666 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1667 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1670 msgid "Unknown reason"
1673 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1676 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1677 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
1679 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1682 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1683 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1690 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1691 #. * the total file size
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1698 msgid "Waiting the other participant's response"
1699 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1703 msgid "\"%s\" received from %s"
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1708 msgid "\"%s\" sent to %s"
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1712 msgid "File transfer completed"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1717 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1718 msgstr "「%s」正接收自 %s"
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1722 msgid "\"%s\" sending to %s"
1723 msgstr "「%s」正傳送給 %s"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1727 msgid "File transfer canceled: %s"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1731 msgctxt "remaining time"
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1736 msgctxt "file transfer percent"
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1753 msgid "Cannot save file to this location"
1754 msgstr "無法將檔案儲存到這個位置"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1757 msgid "Save file as..."
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1761 msgid "unknown size"
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1766 msgid "%s would like to send you a file"
1767 msgstr " %s 想要傳送給你一個檔案"
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1771 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1772 msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?"
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1780 msgid "File transfers"
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1784 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1785 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
1787 #. Translators: this is the header of a treeview column
1788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1802 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1803 "importing accounts from Pidgin."
1804 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
1806 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1807 msgid "Import Accounts"
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1811 msgid "No error specified"
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1815 msgid "Network error"
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1819 msgid "Authentication failed"
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1823 msgid "Encryption error"
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1831 msgid "Certificate not provided"
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1835 msgid "Certificate untrusted"
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1839 msgid "Certificate expired"
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1843 msgid "Certificate not activated"
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1847 msgid "Certificate hostname mismatch"
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1851 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1855 msgid "Certificate self-signed"
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1859 msgid "Certificate error"
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1863 msgid "Unknown error"
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1867 msgid "Show and edit accounts"
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1875 msgid "_Edit account"
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1879 msgid "Contact List"
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1887 msgid "Join _Favorites"
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1891 msgid "Join _New..."
1892 msgstr "加入新的(_N)..."
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1895 msgid "Manage Favorites"
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1899 msgid "Show _Offline Contacts"
1900 msgstr "顯示離線聯絡人(_O)"
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1907 msgid "_Add Contact..."
1908 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1910 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1911 msgid "_New Conversation..."
1912 msgstr "新增談話(_N)..."
1914 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1915 msgid "_Personal Information"
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1932 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1933 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1937 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1938 "the current account's server"
1939 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1955 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1956 msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。"
1958 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1959 msgid "Message received"
1962 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1963 msgid "Message sent"
1966 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1967 msgid "New conversation"
1970 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1971 msgid "Contact goes online"
1974 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1975 msgid "Contact goes offline"
1978 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1979 msgid "Account connected"
1982 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1983 msgid "Account disconnected"
1986 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1990 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1991 msgid "<b>Appearance</b>"
1994 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1995 msgid "<b>Behavior</b>"
1998 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1999 msgid "<b>Contact List</b>"
2000 msgstr "<b>聯絡人清單</b>"
2002 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2003 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2004 msgstr "<b>啟用拼字檢查程式語言:</b>"
2006 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2007 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2008 msgstr "<b>播放事件音效</b>"
2010 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2012 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2013 "a dictionary installed.</small>"
2014 msgstr "<small>這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。</small>"
2016 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2017 msgid "Automatically _connect on startup "
2018 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2020 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2021 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2022 msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2024 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2025 msgid "Chat Th_eme:"
2026 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2029 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2030 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2033 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2034 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2037 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2038 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2045 msgid "Notifications"
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2052 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2053 msgid "Show _avatars"
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2057 msgid "Show _smileys as images"
2058 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2061 msgid "Show co_mpact contact list"
2062 msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)"
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2065 msgid "Sort by _name"
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2069 msgid "Sort by s_tate"
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2077 msgid "Spell Checking"
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2085 msgid "_Enable bubble notifications"
2086 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2089 msgid "_Enable sound notifications"
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2093 msgid "_Open new chats in separate windows"
2094 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2096 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2100 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2104 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2105 msgid "_Show Contact List"
2106 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2108 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2110 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2111 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2113 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2116 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2117 "application to handle it"
2118 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2123 #~ msgid "End this call?"
2126 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2127 #~ msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。"
2129 #~ msgid "_End Call"
2130 #~ msgstr "結束通話(_E)"
2132 #~ msgid "Empathy Call"
2133 #~ msgstr "Empathy 電話"
2138 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2139 #~ msgstr "%s - Empathy 電話"
2145 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2146 #~ msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。"
2184 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2185 #~ msgstr "<b>撥號盤</b>"
2187 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2188 #~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗"
2190 #~ msgid "Enable sound when busy"
2191 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效"
2193 #~ msgid "Invitation Error"
2196 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2197 #~ msgstr "<b>音效提示</b>"
2199 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2200 #~ msgstr "<b>視覺提示</b>"
2202 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2203 #~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)"
2205 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2206 #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值"
2209 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2210 #~ "will be created for you to start configuring."
2212 #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設"
2218 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2219 #~ "want to configure in the list on the left."
2223 #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。"
2225 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2226 #~ msgstr "<b>尚未設定帳號</b>"