1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:22+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-14 20:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use graphical smileys"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use notification sounds"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use theme for chat rooms"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
457 "the contact list by state."
458 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
471 msgid "No reason was specified"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
475 msgid "The change in state was requested"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
479 msgid "You canceled the file transfer"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
495 msgid "Unknown reason"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
511 msgid "The selected file is empty"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
516 msgid "Missed call from %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
557 msgid "No reason specified"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
561 msgid "Status is set to offline"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
567 msgid "Network error"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
571 msgid "Authentication failed"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
575 msgid "Encryption error"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
583 msgid "Certificate not provided"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
587 msgid "Certificate untrusted"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
591 msgid "Certificate expired"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
595 msgid "Certificate not activated"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
607 msgid "Certificate self-signed"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
611 msgid "Certificate error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
615 msgid "Encryption is not available"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
619 msgid "Certificate is invalid"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
623 msgid "Connection has been refused"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
627 msgid "Connection can't be established"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
631 msgid "Connection has been lost"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
635 msgid "This resource is already connected to the server"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
644 msgid "The account already exists on the server"
645 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
649 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
652 msgid "Certificate has been revoked"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
658 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
667 msgid "Your software is too old"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
671 msgid "People Nearby"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
683 msgid "Facebook Chat"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 msgid_plural "%d hours ago"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 msgid_plural "%d days ago"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 msgid_plural "%d weeks ago"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 msgid_plural "%d months ago"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
723 msgid "in the future"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
784 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
830 msgid "Remember Password"
833 #. remember password ticky box
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
842 msgid "Remember password"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
846 msgid "Screen _Name:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 msgid "What is your AIM password?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>範例:</b>username"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 msgid "What is your GroupWise User ID?"
888 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
891 msgid "What is your GroupWise password?"
892 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
896 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "Ch_aracter set:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
912 msgid "What is your ICQ password?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Character set:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
954 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
956 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
975 msgid "Quit message:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
987 msgid "What is your IRC nickname?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
991 msgid "Which IRC network?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
996 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
999 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1000 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1003 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1004 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1007 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1008 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1011 msgid "Override server settings"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1022 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1025 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1026 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1027 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1028 "Facebook username if you don't have one."
1030 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1031 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1032 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "Use old SS_L"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "你的 Google ID 是?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your Jabber ID?"
1056 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your Jabber password?"
1060 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1067 msgid "What is your desired Jabber password?"
1068 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1072 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1075 msgid "What is your Windows Live ID?"
1076 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live password?"
1080 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1083 msgid "E-_mail address:"
1084 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1091 msgid "_First Name:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgstr "_Jabber ID:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1103 msgid "_Published Name:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1108 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1111 msgid "Authentication username:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1115 msgid "Discover Binding"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Discover the STUN server automatically"
1120 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "Ignore TLS Errors"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Interval (seconds)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Keep-Alive Options"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 msgid "Loose Routing"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1143 msgid "Miscellaneous Options"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1147 msgid "NAT Traversal Options"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1155 msgid "Proxy Options"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1159 msgid "STUN Server:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1176 msgid "What is your SIP account password?"
1177 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1180 msgid "What is your SIP login ID?"
1181 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1188 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1189 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1192 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1193 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1196 msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1209 msgid "Couldn't convert image"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1213 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1214 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1217 msgid "Couldn't save picture to file"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1221 msgid "Select Your Avatar Image"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1225 msgid "Take a picture..."
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1241 msgid "Click to enlarge"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1246 msgid "There was an error starting the call"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1250 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1251 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1254 msgid "The specified contact is offline"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1258 msgid "The specified contact is not valid"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1262 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1263 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1266 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1267 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1270 msgid "Failed to open private chat"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1274 msgid "Topic not supported on this conversation"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1278 msgid "You are not allowed to change the topic"
1279 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1283 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1284 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1287 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1288 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1291 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1292 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1295 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1296 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1299 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1300 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1304 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1306 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1309 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1310 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1313 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1314 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1317 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1318 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1321 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1322 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1326 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1327 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1328 "join a new chat room\""
1329 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1332 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1333 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1339 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1347 msgid "Unknown command"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1351 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1352 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1355 msgid "insufficient balance to send message"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1361 msgid "Error sending message '%s': %s"
1362 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1367 msgid "Error sending message: %s"
1368 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1370 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1371 #. * account to send the message.
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1374 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1375 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1386 msgid "invalid contact"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1390 msgid "permission denied"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1394 msgid "too long message"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1398 msgid "not implemented"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1411 msgid "Topic set to: %s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1415 msgid "No topic defined"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1419 msgid "(No Suggestions)"
1422 #. translators: %s is the selected word
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1425 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1428 #. translators: first %s is the selected word,
1429 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1432 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1433 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1436 msgid "Insert Smiley"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1445 #. Spelling suggestions
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1447 msgid "_Spelling Suggestions"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1451 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1456 msgid "%s has disconnected"
1459 #. translators: reverse the order of these arguments
1460 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1464 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1465 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1469 msgid "%s was kicked"
1472 #. translators: reverse the order of these arguments
1473 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1477 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1478 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1482 msgid "%s was banned"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1487 msgid "%s has left the room"
1488 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1490 #. Note to translators: this string is appended to
1491 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1492 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1493 #. * please let us know. :-)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1502 msgid "%s has joined the room"
1503 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1507 msgid "%s is now known as %s"
1508 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1510 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1511 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1512 #. * we get the new handler.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1515 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1516 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1517 msgid "Disconnected"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1522 msgid "Would you like to store this password?"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1556 msgid "Conversation"
1559 #. Translators: this string is a something like
1560 #. * "Escher Cat (SMS)"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1567 msgid "Unknown or invalid identifier"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1571 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1572 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1575 msgid "Contact blocking unavailable"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1579 msgid "Permission Denied"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1583 msgid "Could not block contact"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1587 msgid "Edit Blocked Contacts"
1590 #. Account and Identifier
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1601 msgid "Blocked Contacts"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1611 #. Copy Link Address menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1614 msgid "_Copy Link Address"
1617 #. Open Link menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1623 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1624 #. * chat windows (strftime format string)
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1627 msgstr "%Y %B %d %A"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1630 msgid "Personal Information"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1647 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1648 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1657 msgid "_Report this contact as abusive"
1658 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1659 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1662 msgid "Decide _Later"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1666 msgid "Subscription Request"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1675 msgid "Search contacts"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1683 msgid "_Add Contact"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1687 msgid "No contacts found"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1691 msgid "Your message introducing yourself:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1695 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1696 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1705 msgid "Country ISO Code:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1730 msgid "Postal Code:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1760 msgid "Description:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1770 msgid "Accuracy Level:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1780 msgid "Vertical Error (meters):"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1785 msgid "Horizontal Error (meters):"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1800 msgid "Climb Speed:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1805 msgid "Last Updated on:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1831 #. translators: format is "Location, $date"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1840 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1841 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1850 msgid "Unable to save avatar"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1858 msgid "Phone number"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1862 msgid "E-mail address"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1873 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1874 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1875 #. * with their IM client.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1881 msgid "Connected from:"
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1887 msgid "Away message:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1919 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1920 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1929 msgid "Client Information"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1938 msgid "Contact Details"
1941 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1942 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Information requested…"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
1967 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1968 "select more than one group or no groups."
1969 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
1976 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
1981 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1986 msgid "The following identity will be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1988 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1991 msgid "The following identity can not be blocked:"
1992 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1993 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1996 msgid "Edit Contact Information"
1999 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2001 msgid "Linked Contacts"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2005 msgid "Select contacts to link"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2009 msgid "New contact preview"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2013 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2014 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2016 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2017 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2018 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2025 msgid "Select account to use to place the call"
2026 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2028 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2050 msgid "_Block Contact"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
2078 msgid "_Previous Conversations"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2086 msgid "Share My Desktop"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2095 msgid "Infor_mation"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2099 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2103 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2104 #. * to form a meta-contact".
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2106 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2107 msgid "_Link Contacts…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2111 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2112 msgid "Inviting you to this room"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2116 msgid "_Invite to Chat Room"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2121 msgid "_Add Contact…"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2125 msgid "Delete and _Block"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2130 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2131 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2134 msgid "Removing group"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2145 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2146 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2151 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2152 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2153 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2156 msgid "Removing contact"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2161 msgid "Linked contact containing %u contact"
2162 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2163 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2166 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2167 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2170 msgid "Online from a phone or mobile device"
2171 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2178 msgid "Choose an IRC network"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2182 msgid "Reset _Networks List"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2186 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2198 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2199 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2202 msgid "Link Contacts"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2206 msgctxt "Unlink individual (button)"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2212 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2213 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2216 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2217 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2225 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2226 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2230 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2231 "split the linked contacts into separate contacts."
2232 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2235 msgctxt "Unlink individual (button)"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2258 msgid "Chat with %s"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2263 msgctxt "A date with the time"
2264 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2265 msgstr "%Y %B %d %A"
2267 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2270 msgid "<i>* %s %s</i>"
2271 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2273 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2274 #. * The string in bold is the sender's name
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2277 msgid "<b>%s:</b> %s"
2278 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2283 msgid_plural "%s seconds"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2289 msgid_plural "%s minutes"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2294 msgid "Call took %s, ended at %s"
2295 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2305 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2342 msgid "Incoming calls"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2346 msgid "Outgoing calls"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2350 msgid "Missed calls"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2358 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2359 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2366 msgid "Delete from:"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2370 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2371 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2379 msgid "Delete All History..."
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2407 msgid "The contact is offline"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2411 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2412 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2415 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2416 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2419 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2420 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2423 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2424 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2427 msgid "You are banned from this channel"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2431 msgid "This channel is full"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2435 msgid "You must be invited to join this channel"
2436 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2439 msgid "Can't proceed while disconnected"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2443 msgid "Permission denied"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2447 msgid "There was an error starting the conversation"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2452 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2453 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2457 msgid "New Conversation"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2477 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2478 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2484 "Enter your password for account\n"
2491 #. COL_STATE_ICON_NAME
2493 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2494 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2498 msgid "Custom Message…"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2503 msgid "Edit Custom Messages…"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2507 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2508 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2511 msgid "Click to make this status a favorite"
2512 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2520 msgid "Custom messages…"
2524 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2529 msgid "New %s account"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2541 msgid "Phrase not found"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2553 msgid "Received an instant message"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2557 msgid "Sent an instant message"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2561 msgid "Incoming chat request"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2565 msgid "Contact connected"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2569 msgid "Contact disconnected"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2573 msgid "Connected to server"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2577 msgid "Disconnected from server"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2581 msgid "Incoming voice call"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2585 msgid "Outgoing voice call"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2589 msgid "Voice call ended"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2593 msgid "Edit Custom Messages"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2598 msgid "Message edited at %s"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2622 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2623 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2626 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2627 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2630 msgid "The certificate has expired."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2634 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2638 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2639 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2642 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2643 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2646 msgid "The certificate is self-signed."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2651 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2652 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2655 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2656 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2659 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2660 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2663 msgid "The certificate is malformed."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2668 msgid "Expected hostname: %s"
2669 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2673 msgid "Certificate hostname: %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2681 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2682 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2685 msgid "Remember this choice for future connections"
2686 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2689 msgid "Certificate Details"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2693 msgid "Unable to open URI"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2697 msgid "Select a file"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2701 msgid "Insufficient free space to save file"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2707 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2708 "Please choose another location."
2709 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2713 msgid "Incoming file from %s"
2714 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2717 msgid "Current Locale"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2745 msgid "Central European"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2752 msgid "Chinese Simplified"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2758 msgid "Chinese Traditional"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2775 msgid "Cyrillic/Russian"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2780 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2795 msgstr "印度 Gujarati 文"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2809 msgid "Hebrew Visual"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2847 msgid "South European"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2883 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2884 msgid "No error message"
2887 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2888 msgid "Instant Message (Empathy)"
2889 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2891 #: ../src/empathy.c:437
2892 msgid "Don't connect on startup"
2895 #: ../src/empathy.c:441
2896 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2897 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2899 #: ../src/empathy.c:456
2900 msgid "- Empathy IM Client"
2901 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2903 #: ../src/empathy.c:643
2904 msgid "Error contacting the Account Manager"
2905 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2907 #: ../src/empathy.c:645
2910 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2915 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2921 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2922 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2923 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2925 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2929 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2933 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2938 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2939 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2940 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2943 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2944 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2947 msgid "translator-credits"
2949 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2950 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2951 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2953 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2954 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2955 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2956 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2959 msgid "There was an error while importing the accounts."
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2963 msgid "There was an error while parsing the account details."
2964 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2967 msgid "There was an error while creating the account."
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2971 msgid "There was an error."
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2976 msgid "The error message was: %s"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2981 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2982 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2983 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2987 msgid "An error occurred"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2992 msgid "What kind of chat account do you have?"
2993 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2996 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2997 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3000 msgid "Enter your account details"
3001 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3004 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3005 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3008 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3009 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3012 msgid "Enter the details for the new account"
3013 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3017 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3018 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3019 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3021 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3024 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3025 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3028 msgid "Yes, import my account details from "
3029 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3032 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3033 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3036 msgid "No, I want a new account"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3040 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3041 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3044 msgid "Select the accounts you want to import:"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3054 msgid "No, that's all for now"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3059 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3060 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3061 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3062 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3063 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3067 msgid "Edit->Accounts"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3071 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3072 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3076 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3077 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3078 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3079 "the Accounts dialog"
3080 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3083 msgid "telepathy-salut not installed"
3084 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3087 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3088 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3091 msgid "Welcome to Empathy"
3092 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3095 msgid "Import your existing accounts"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3099 msgid "Please enter personal details"
3102 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3103 #. * unsaved changes
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3106 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3107 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3109 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3110 #. * an unsaved new account
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3112 msgid "Your new account has not been saved yet."
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3123 msgid "Offline — %s"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3128 msgid "Disconnected — %s"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3132 msgid "Offline — No Network Connection"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3136 msgid "Unknown Status"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3140 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3144 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3148 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3149 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3152 msgid "Go online to edit your personal information."
3153 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3156 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3157 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3161 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3162 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3165 msgid "This will not remove your account on the server."
3166 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3170 "You are about to select another account, which will discard\n"
3171 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3176 #. Menu items: to enabled/disable the account
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3187 "You are about to close the window, which will discard\n"
3188 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3198 msgid "Loading account information"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202 msgid "No protocol installed"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3213 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3227 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3228 msgid "People nearby"
3231 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3232 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3233 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3235 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3236 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3237 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3275 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3276 #. * is used in the window title
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3280 msgid "Call with %s"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3285 msgid "The IP address as seen by the machine"
3286 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3290 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3291 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3295 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3296 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3300 msgid "The IP address of a relay server"
3301 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3316 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3319 msgid "Connected — %d:%02dm"
3320 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3324 msgid "Technical Details"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3331 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3333 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3339 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3347 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3348 "does not allow direct connections."
3349 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3353 msgid "There was a failure on the network"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3359 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3365 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3375 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3379 msgid "There was a failure in the call engine"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3384 msgid "The end of the stream was reached"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3389 msgid "Can't establish audio stream"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3394 msgid "Can't establish video stream"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3404 msgid "Decoding Codec:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3408 msgid "Disable camera"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3412 msgid "Display the dialpad"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3417 msgid "Encoding Codec:"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3427 msgid "Hang up current call"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3432 msgid "Local Candidate:"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3445 msgid "Remote Candidate:"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3458 msgid "Show dialpad"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgid "Start a video call"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start an audio call"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3475 msgid "Toggle audio transmission"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3479 msgid "Toggle video transmission"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3533 msgid "%s (%d unread)"
3534 msgid_plural "%s (%d unread)"
3535 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3539 msgid "%s (and %u other)"
3540 msgid_plural "%s (and %u others)"
3541 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3545 msgid "%s (%d unread from others)"
3546 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3547 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3551 msgid "%s (%d unread from all)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3553 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3561 msgid "Sending %d message"
3562 msgid_plural "Sending %d messages"
3563 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3566 msgid "Typing a message."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3578 msgid "Insert _Smiley"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3582 msgid "Invite _Participant…"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3586 msgid "Move Tab _Left"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3590 msgid "Move Tab _Right"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3594 msgid "Notify for All Messages"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3598 msgid "_Conversation"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3606 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3614 msgid "_Previous Tab"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3618 msgid "_Show Contact List"
3619 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3626 msgid "_Undo Close Tab"
3627 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3638 msgid "Auto-Connect"
3641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3642 msgid "Manage Favorite Rooms"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3646 msgid "Incoming video call"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3650 msgid "Incoming call"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3655 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3656 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3660 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3661 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3666 msgid "Incoming call from %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3678 msgid "_Answer with video"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3684 msgid "Incoming video call from %s"
3685 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3688 msgid "Room invitation"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3693 msgid "Invitation to join %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3698 msgid "%s is inviting you to join %s"
3699 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3712 msgid "%s invited you to join %s"
3713 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3717 msgid "You have been invited to join %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3722 msgid "Incoming file transfer from %s"
3723 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3726 msgid "Password required"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3731 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3732 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3743 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3746 msgid "%u:%02u.%02u"
3747 msgstr "%u:%02u.%02u"
3749 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3756 msgctxt "file transfer percent"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3762 msgid "%s of %s at %s/s"
3763 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3770 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3773 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3779 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3780 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3786 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3787 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3790 msgid "Error receiving a file"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3795 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3796 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3799 msgid "Error sending a file"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3806 msgid "\"%s\" received from %s"
3809 #. translators: first %s is filename, second %s
3810 #. * is the contact name
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3813 msgid "\"%s\" sent to %s"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3817 msgid "File transfer completed"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3821 msgid "Waiting for the other participant's response"
3822 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3826 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3827 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3831 msgid "Hashing \"%s\""
3832 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3847 msgid "File Transfers"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3851 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3852 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3856 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3857 "importing accounts from Pidgin."
3858 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3860 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3861 msgid "Import Accounts"
3864 #. Translators: this is the header of a treeview column
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3869 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3873 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3878 msgid "Provide Password"
3881 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3885 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3886 msgid "No match found"
3889 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3891 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3892 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3895 msgid "Update software..."
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3907 msgid "Edit Account"
3910 #. Translators: this string will be something like:
3911 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3914 msgid "Top up %s (%s)..."
3915 msgstr "加值 %s (%s)..."
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3918 msgid "Top up account credit"
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:2296
3931 msgid "Contact List"
3934 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3935 msgid "Contacts on a _Map"
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3939 msgid "Credit Balance"
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3943 msgid "Find in Contact _List"
3944 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3947 msgid "Join _Favorites"
3948 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3951 msgid "Manage Favorites"
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3955 msgid "N_ormal Size"
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3964 msgid "Normal Size With _Avatars"
3965 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3968 msgid "P_references"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3972 msgid "Show P_rotocols"
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3976 msgid "Sort by _Name"
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3980 msgid "Sort by _Status"
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3988 msgid "_Blocked Contacts"
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3992 msgid "_Compact Size"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3996 msgid "_File Transfers"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4004 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4005 msgid "_New Conversation…"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4009 msgid "_Offline Contacts"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4013 msgid "_Personal Information"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
4021 msgid "_Search for Contacts…"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4033 #. yes/no, yes/no and a number.
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4038 "Invite required: %s\n"
4039 "Password required: %s\n"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4053 msgid "Could not start room listing"
4054 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4057 msgid "Could not stop room listing"
4058 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4061 msgid "Couldn't load room list"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4066 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4067 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4073 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4088 msgid "Message received"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4092 msgid "Message sent"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4096 msgid "New conversation"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4100 msgid "Contact goes online"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4104 msgid "Contact goes offline"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4108 msgid "Account connected"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4112 msgid "Account disconnected"
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4119 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4124 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4131 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4132 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4136 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4137 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4141 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4142 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4146 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4147 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4151 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4152 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4156 msgid "Juliet has disconnected"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4172 msgid "Chat Th_eme:"
4173 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4176 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4177 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4180 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4181 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4184 msgid "Display incoming events in the notification area"
4185 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4189 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4190 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4191 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4192 "off and restarting the call."
4193 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4196 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4197 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4200 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4201 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4204 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4205 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4208 msgid "Enable spell checking for languages:"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4216 msgid "Location sources:"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4220 msgid "Log conversations"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4224 msgid "Notifications"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4228 msgid "Play sound for events"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4237 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4238 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4240 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4243 msgid "Show _smileys as images"
4244 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4247 msgid "Show contact _list in rooms"
4248 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4255 msgid "Spell Checking"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4260 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4261 "dictionary installed."
4262 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4269 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4270 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4277 msgid "_Automatically connect on startup"
4278 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4285 msgid "_Enable bubble notifications"
4286 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4289 msgid "_Enable sound notifications"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4297 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4298 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4301 msgid "_Open new chats in separate windows"
4302 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4305 msgid "_Publish location to my contacts"
4306 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4308 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4310 msgid "_Reduce location accuracy"
4311 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4322 msgid "Call the contact again"
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4334 msgid "Disable camera and stop sending video"
4335 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4338 msgid "Enable camera and send video"
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4342 msgid "Enable camera but don't send video"
4343 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4366 msgid "Video Preview"
4369 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4370 msgid "Contact Map View"
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4378 msgid "Debug Window"
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4431 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4433 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4436 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4437 msgid "Invite Participant"
4440 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4441 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4442 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4449 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4450 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4452 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4454 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4455 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4458 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4459 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4462 msgid "<account-id>"
4463 msgstr "<account-id>"
4465 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4466 msgid "Show account assistant"
4469 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4470 msgid "- Empathy Accounts"
4471 msgstr "- Empathy 帳號"
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4474 msgid "Empathy Accounts"
4477 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4478 msgid "Show a particular service"
4481 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4482 msgid "- Empathy Debugger"
4483 msgstr "- Empathy 除錯器"
4485 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4486 msgid "Empathy Debugger"
4487 msgstr "Empathy 除錯程式"
4489 #: ../src/empathy-chat.c:107
4490 msgid "- Empathy Chat Client"
4491 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4498 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4508 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4509 msgid "Answer with video"
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4513 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4522 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4523 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4524 #. * brings the password popup.
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4529 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4531 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4532 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4534 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4552 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4553 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4555 msgid "%s — %d:%02dm"
4556 msgstr "%s — %d:%02dm"
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4560 msgid "Your current balance is %s."
4561 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4564 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4565 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4576 msgid "Adding new account"
4579 #~ msgid "Call volume"
4582 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4583 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4585 #~ msgid "Socket type not supported"
4586 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4588 #~ msgid "My Web Accounts"
4591 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4592 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4594 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4595 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4597 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4598 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4606 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4611 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4612 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4614 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4617 #~ msgid "Input level:"
4620 #~ msgid "Input volume:"
4623 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4624 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4626 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4627 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4629 #~ msgid "Ungrouped"
4632 #~ msgid "Favorite People"
4635 #~ msgid "Select a contact"
4638 #~ msgid "Contact ID:"
4644 #~ msgid "Send _Video"
4645 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4650 #~ msgid "Set your presence and current status"
4651 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4653 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4654 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4656 #~ msgid "The selected contact is offline."
4657 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4659 #~ msgctxt "encoding video codec"
4663 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4667 #~ msgctxt "decoding video codec"
4671 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4675 #~ msgid "Find Next"
4678 #~ msgid "Find Previous"
4681 #~ msgid "Show and edit accounts"
4684 #~ msgid "Call with %d participants"
4685 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4699 #~ msgid "Conversations"
4702 #~ msgid "Previous Conversations"
4708 #~ msgid "Enter Custom Message"
4711 #~ msgid "Save _New Status Message"
4712 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4714 #~ msgid "Saved Status Messages"
4717 #~ msgid "%s is now offline."
4718 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4720 #~ msgid "%s is now online."
4721 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4726 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4727 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4729 #~ msgid "Add _New Preset"
4730 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4732 #~ msgid "Saved Presets"
4733 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4735 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4736 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4738 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4739 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4742 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4743 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4745 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4746 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4748 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4752 #~ msgid "_Character set:"
4755 #~ msgid "_E-mail address:"
4756 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4758 #~ msgid "_Nickname:"
4761 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4762 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4764 #~ msgid "Send and receive messages"
4767 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4768 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4770 #~ msgid "Failed to join chat room"
4773 #~ msgid "Select a destination"
4776 #~ msgid "Important Room"
4779 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4780 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4782 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4783 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4785 #~ msgid "%s account"
4788 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4789 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4792 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4795 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4797 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4798 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4801 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4804 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4808 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4809 #~ "discovered to be different from the local binding."
4811 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4812 #~ "定 (registration binding)。"
4815 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4817 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4819 #~ msgid "_Add…"
4820 #~ msgstr "加入(_A)…"
4822 #~ msgid "_Import…"
4823 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4825 #~ msgid " Accounts"
4828 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4829 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4832 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4834 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4836 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4837 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4842 #~ msgid "User requested disconnect"
4843 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4845 #~ msgid "<b>Location</b>"
4846 #~ msgstr "<b>位置</b>"