1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 19:27+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 19:28+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
430 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
431 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
442 msgid "The selected file is empty"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "Socket 類型不支援"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
450 msgid "No reason was specified"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
454 msgid "The change in state was requested"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
458 msgid "You canceled the file transfer"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
474 msgid "Unknown reason"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
507 msgid "No reason specified"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
511 msgid "Status is set to offline"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
515 msgid "Network error"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
519 msgid "Authentication failed"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
523 msgid "Encryption error"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
531 msgid "Certificate not provided"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
535 msgid "Certificate untrusted"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
539 msgid "Certificate expired"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
543 msgid "Certificate not activated"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
555 msgid "Certificate self-signed"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
559 msgid "Certificate error"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
563 msgid "Encryption is not available"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
567 msgid "Certificate is invalid"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
571 msgid "Connection has been refused"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
575 msgid "Connection can't be established"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
579 msgid "Connection has been lost"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
583 msgid "This resource is already connected to the server"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
588 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
600 msgid "Certificate has been revoked"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
605 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
610 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
611 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
612 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
616 msgid "People Nearby"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
628 msgid "Facebook Chat"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 msgid "%d second ago"
634 msgid_plural "%d seconds ago"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 msgid_plural "%d hours ago"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 msgid_plural "%d weeks ago"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 msgid_plural "%d months ago"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
703 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
704 msgstr "%s 帳號已透過我的網絡帳號修改。"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
708 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
709 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
712 msgid "Launch My Web Accounts"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
727 #. Account and Identifier
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
743 msgid "This account already exists on the server"
744 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
747 msgid "Create a new account on the server"
748 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
754 #. To translators: The first parameter is the login id and the
755 #. * second one is the network. The resulting string will be something
756 #. * like: "MyUserName on freenode".
757 #. * You should reverse the order of these arguments if the
758 #. * server should come before the login id in your locale.
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
762 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
764 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
765 #. * string will be something like: "Jabber Account"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
776 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
777 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
807 msgid "Remember Password"
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
819 msgid "Remember password"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
823 msgid "Screen _Name:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
827 msgid "What is your AIM password?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
831 msgid "What is your AIM screen name?"
832 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> username"
855 msgstr "<b>範例:</b>username"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
864 msgid "What is your GroupWise User ID?"
865 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
868 msgid "What is your GroupWise password?"
869 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
873 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
877 msgid "Ch_aracter set:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
885 msgid "What is your ICQ UIN?"
886 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
889 msgid "What is your ICQ password?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
909 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
910 #. * best to keep the English version.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
915 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
916 #. * best to keep the English version.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
926 msgid "Character set:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
946 msgid "Quit message:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
958 msgid "What is your IRC nickname?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
962 msgid "Which IRC network?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
967 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
970 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
971 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
974 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
975 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
978 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
979 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
982 msgid "Override server settings"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
993 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
996 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
997 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
998 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
999 "Facebook username if you don't have one."
1001 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1002 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1003 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1006 msgid "Use old SS_L"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1010 msgid "What is your Facebook password?"
1011 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1014 msgid "What is your Facebook username?"
1015 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1018 msgid "What is your Google ID?"
1019 msgstr "你的 Google ID 是?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1022 msgid "What is your Google password?"
1023 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1026 msgid "What is your Jabber ID?"
1027 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1030 msgid "What is your Jabber password?"
1031 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1034 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1035 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1038 msgid "What is your desired Jabber password?"
1039 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1043 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1046 msgid "What is your Windows Live ID?"
1047 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1050 msgid "What is your Windows Live password?"
1051 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1054 msgid "E-_mail address:"
1055 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1062 msgid "_First Name:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1067 msgstr "_Jabber ID:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1074 msgid "_Published Name:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1079 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1082 msgid "Authentication username:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1086 msgid "Discover Binding"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1090 msgid "Discover the STUN server automatically"
1091 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1094 msgid "Interval (seconds)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1098 msgid "Keep-Alive Options"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1102 msgid "Loose Routing"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1110 msgid "Miscellaneous Options"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1114 msgid "NAT Traversal Options"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1122 msgid "Proxy Options"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1126 msgid "STUN Server:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1138 msgid "What is your SIP account password?"
1139 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1142 msgid "What is your SIP login ID?"
1143 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1150 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1151 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1171 msgid "Couldn't convert image"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1195 msgid "Click to enlarge"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1199 msgid "Failed to open private chat"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1247 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1251 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1253 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1261 msgid "Unknown command"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1265 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1266 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1273 msgid "invalid contact"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1277 msgid "permission denied"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1281 msgid "too long message"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1285 msgid "not implemented"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1294 msgid "Error sending message '%s': %s"
1295 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:704
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1303 msgid "Topic set to: %s"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1307 msgid "No topic defined"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1311 msgid "(No Suggestions)"
1314 #. translators: %s is the selected word
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1317 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1320 #. translators: first %s is the selected word,
1321 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1324 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1325 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1328 msgid "Insert Smiley"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1337 #. Spelling suggestions
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1339 msgid "_Spelling Suggestions"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1343 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1348 msgid "%s has disconnected"
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1356 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1357 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1361 msgid "%s was kicked"
1364 #. translators: reverse the order of these arguments
1365 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1369 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1370 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1374 msgid "%s was banned"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1379 msgid "%s has left the room"
1380 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1382 #. Note to translators: this string is appended to
1383 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1384 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1385 #. * please let us know. :-)
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1394 msgid "%s has joined the room"
1395 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1399 msgid "%s is now known as %s"
1400 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1404 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1405 msgid "Disconnected"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1410 msgid "Would you like to store this password?"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3111
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3115
1426 msgid "Wrong password; please try again:"
1427 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3232
1431 msgid "This room is protected by a password:"
1432 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3259
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3429 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
1444 msgid "Conversation"
1447 #. Copy Link Address menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1450 msgid "_Copy Link Address"
1453 #. Open Link menu item
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1459 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1460 #. * chat windows (strftime format string)
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1463 msgstr "%Y %B %d %A"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1467 msgid "Edit Contact Information"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1471 msgid "Personal Information"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1480 msgid "Decide _Later"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1484 msgid "Subscription Request"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1492 msgid "Favorite People"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1498 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1499 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1503 msgid "Removing group"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1518 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1519 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1523 msgid "Removing contact"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1528 msgid "_Add Contact…"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1552 msgid "_Previous Conversations"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1562 msgid "Share My Desktop"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1574 msgid "Infor_mation"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1578 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1584 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1585 msgid "Inviting you to this room"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1595 msgid "Search contacts"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1603 msgid "No contacts found"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1607 msgid "Select a contact"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1617 msgid "Phone number:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1622 msgid "E-mail address:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1637 msgid "Country ISO Code:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1662 msgid "Postal Code:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1692 msgid "Description:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1702 msgid "Accuracy Level:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1712 msgid "Vertical Error (meters):"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1717 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1732 msgid "Climb Speed:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1737 msgid "Last Updated on:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1763 #. translators: format is "Location, $date"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1782 msgid "Unable to save avatar"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 msgid "Client Information"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1805 msgid "Contact Details"
1808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1809 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1817 msgid "Information requested…"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1834 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1835 "select more than one group or no groups."
1836 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1843 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1852 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1854 msgid "Linked Contacts"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1858 msgid "Select contacts to link"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1862 msgid "New contact preview"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1866 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1867 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
1869 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1870 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1871 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1878 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1882 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1883 #. * to form a meta-contact".
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1885 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1886 msgid "_Link Contacts…"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1892 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1893 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1894 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1898 msgid "Linked contact containing %u contact"
1899 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1900 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1903 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1904 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1907 msgid "Online from a phone or mobile device"
1908 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1915 msgid "Choose an IRC network"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1919 msgid "Reset _Networks List"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1923 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1935 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1936 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1939 msgid "Link Contacts"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1943 msgctxt "Unlink individual (button)"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1949 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1950 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
1953 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1954 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1962 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1963 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1967 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1968 "split the linked contacts into separate contacts."
1969 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1972 msgctxt "Unlink individual (button)"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:670
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1982 msgid "Conversations"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1992 msgid "Find Previous"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1996 msgid "Previous Conversations"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2004 #. Searching *for* something
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2020 msgid "New Conversation"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2041 "Enter your password for account\n"
2048 #. COL_STATE_ICON_NAME
2050 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2051 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2055 msgid "Custom Message…"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2060 msgid "Edit Custom Messages…"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2064 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2065 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2068 msgid "Click to make this status a favorite"
2069 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2076 msgid "Set your presence and current status"
2077 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2081 msgid "Custom messages…"
2085 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2090 msgid "New %s account"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2102 msgid "Phrase not found"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2106 msgid "Received an instant message"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2110 msgid "Sent an instant message"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2114 msgid "Incoming chat request"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2118 msgid "Contact connected"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2122 msgid "Contact disconnected"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2126 msgid "Connected to server"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2130 msgid "Disconnected from server"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2134 msgid "Incoming voice call"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2138 msgid "Outgoing voice call"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2142 msgid "Voice call ended"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2146 msgid "Enter Custom Message"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2150 msgid "Edit Custom Messages"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2154 msgid "Save _New Status Message"
2155 msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2158 msgid "Saved Status Messages"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2178 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2179 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2182 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2183 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2186 msgid "The certificate has expired."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2190 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2194 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2195 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2198 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2199 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2202 msgid "The certificate is self-signed."
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2207 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2208 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2211 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2212 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2215 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2216 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2219 msgid "The certificate is malformed."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2224 msgid "Expected hostname: %s"
2225 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2229 msgid "Certificate hostname: %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2237 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2238 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2241 msgid "Remember this choice for future connections"
2242 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2245 msgid "Certificate Details"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2249 msgid "Unable to open URI"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2253 msgid "Select a file"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2258 msgid "Incoming file from %s"
2259 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2262 msgid "Current Locale"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2290 msgid "Central European"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2297 msgid "Chinese Simplified"
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2303 msgid "Chinese Traditional"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2320 msgid "Cyrillic/Russian"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2340 msgstr "印度 Gujarati 文"
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2354 msgid "Hebrew Visual"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2392 msgid "South European"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2429 msgid "The selected contact cannot receive files."
2430 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2433 msgid "The selected contact is offline."
2434 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2437 msgid "No error message"
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2441 msgid "Instant Message (Empathy)"
2442 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2444 #: ../src/empathy.c:310
2445 msgid "Don't connect on startup"
2448 #: ../src/empathy.c:314
2449 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2452 #: ../src/empathy.c:322
2453 msgid "- Empathy IM Client"
2454 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2456 #: ../src/empathy.c:501
2457 msgid "Error contacting the Account Manager"
2458 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2460 #: ../src/empathy.c:503
2463 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2468 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2474 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2475 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2476 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2478 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2480 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2482 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2486 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2488 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2490 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2491 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2492 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2493 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2496 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2497 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2499 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2500 msgid "translator-credits"
2502 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2503 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2504 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2506 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2507 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2508 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2509 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2512 msgid "There was an error while importing the accounts."
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2516 msgid "There was an error while parsing the account details."
2517 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2520 msgid "There was an error while creating the account."
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2524 msgid "There was an error."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2529 msgid "The error message was: %s"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2534 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2535 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2536 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2540 msgid "An error occurred"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2544 msgid "What kind of chat account do you have?"
2545 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2548 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2549 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2552 msgid "Enter your account details"
2553 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2556 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2557 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2560 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2561 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2564 msgid "Enter the details for the new account"
2565 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2569 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2570 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2571 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2573 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2576 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2577 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2580 msgid "Yes, import my account details from "
2581 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2584 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2585 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2588 msgid "No, I want a new account"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2592 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2593 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2596 msgid "Select the accounts you want to import:"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2606 msgid "No, that's all for now"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2611 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2612 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2613 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2614 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2615 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2619 msgid "Edit->Accounts"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2623 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2624 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2628 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2629 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2630 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2631 "the Accounts dialog"
2632 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2635 msgid "telepathy-salut not installed"
2636 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2639 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2640 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2643 msgid "Welcome to Empathy"
2644 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2647 msgid "Import your existing accounts"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2651 msgid "Please enter personal details"
2654 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2655 #. * unsaved changes
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2658 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2659 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2661 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2662 #. * an unsaved new account
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2664 msgid "Your new account has not been saved yet."
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2668 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2674 msgid "Offline — %s"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2679 msgid "Disconnected — %s"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2683 msgid "Offline — No Network Connection"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2687 msgid "Unknown Status"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2691 msgid "Offline — Account Disabled"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2696 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2697 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2704 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2705 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2708 msgid "This will not remove your account on the server."
2709 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2713 "You are about to select another account, which will discard\n"
2714 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2716 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2719 #. Menu items: to enabled/disable the account
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2730 "You are about to close the window, which will discard\n"
2731 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2737 msgid "Loading account information"
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2741 msgid "No protocol installed"
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2750 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2752 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2762 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2763 msgid " - Empathy authentication client"
2764 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2766 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2767 msgid "Empathy authentication client"
2768 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2770 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2771 msgid "People nearby"
2774 #: ../src/empathy-av.c:118
2775 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2776 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2778 #: ../src/empathy-av.c:134
2779 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2780 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2790 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2794 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2802 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2806 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2810 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2814 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2818 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2819 #. * is used in the window title
2820 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2822 msgid "Call with %s"
2825 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2827 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2831 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2832 msgid "The IP address as seen by the machine"
2833 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2836 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2837 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2839 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2840 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2841 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2844 msgid "The IP address of a relay server"
2845 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2847 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2848 msgid "The IP address of the multicast group"
2849 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2851 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2854 msgid "Connected — %d:%02dm"
2855 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2858 msgid "Technical Details"
2861 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2864 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2866 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2868 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2871 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2873 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2875 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2878 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2879 "does not allow direct connections."
2880 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2882 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2883 msgid "There was a failure on the network"
2886 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2888 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2889 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2893 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2894 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2899 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2900 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2902 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2905 msgid "There was a failure in the call engine"
2908 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2909 msgid "The end of the stream was reached"
2912 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2913 msgid "Can't establish audio stream"
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2917 msgid "Can't establish video stream"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2925 msgid "Call the contact again"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2937 msgid "Decoding Codec:"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2941 msgid "Disable camera and stop sending video"
2942 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2945 msgid "Enable camera and send video"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2949 msgid "Enable camera but don't send video"
2950 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2953 msgid "Encoding Codec:"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2961 msgid "Hang up current call"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2965 msgid "Local Candidate:"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2977 msgid "Remote Candidate:"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2985 msgid "Toggle audio transmission"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3005 msgid "Video Preview"
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3016 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3018 msgid "%s (%d unread)"
3019 msgid_plural "%s (%d unread)"
3020 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3024 msgid "%s (and %u other)"
3025 msgid_plural "%s (and %u others)"
3026 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3030 msgid "%s (%d unread from others)"
3031 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3032 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3036 msgid "%s (%d unread from all)"
3037 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3038 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3041 msgid "Typing a message."
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3057 msgid "Insert _Smiley"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3061 msgid "Invite _Participant…"
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3065 msgid "Move Tab _Left"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3069 msgid "Move Tab _Right"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3073 msgid "Notify for All Messages"
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3081 msgid "_Conversation"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3093 msgid "_Favorite Chat Room"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3105 msgid "_Previous Tab"
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3109 msgid "_Show Contact List"
3110 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3117 msgid "_Undo Close Tab"
3118 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3129 msgid "Auto-Connect"
3132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3133 msgid "Manage Favorite Rooms"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3137 msgid "Incoming video call"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3141 msgid "Incoming call"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3146 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3147 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3151 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3152 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3156 msgid "Incoming call from %s"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3169 msgid "Incoming video call from %s"
3170 msgstr "來自 %s 的視像電話"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3173 msgid "Room invitation"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3178 msgid "Invitation to join %s"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3183 msgid "%s is inviting you to join %s"
3184 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3197 msgid "%s invited you to join %s"
3198 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3202 msgid "You have been invited to join %s"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3207 msgid "Incoming file transfer from %s"
3208 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3211 msgid "Password required"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3216 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3217 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3228 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3231 msgid "%u:%02u.%02u"
3232 msgstr "%u:%02u.%02u"
3234 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3241 msgctxt "file transfer percent"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3247 msgid "%s of %s at %s/s"
3248 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3255 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3258 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3259 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3261 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3264 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3265 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3267 #. translators: first %s is filename, second %s
3268 #. * is the contact name
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3271 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3272 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3275 msgid "Error receiving a file"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3280 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3281 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3284 msgid "Error sending a file"
3287 #. translators: first %s is filename, second %s
3288 #. * is the contact name
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3291 msgid "\"%s\" received from %s"
3294 #. translators: first %s is filename, second %s
3295 #. * is the contact name
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3298 msgid "\"%s\" sent to %s"
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3302 msgid "File transfer completed"
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3306 msgid "Waiting for the other participant's response"
3307 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3311 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3312 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3316 msgid "Hashing \"%s\""
3317 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3332 msgid "File Transfers"
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3336 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3337 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3339 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3341 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3342 "importing accounts from Pidgin."
3343 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3345 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3346 msgid "Import Accounts"
3349 #. Translators: this is the header of a treeview column
3350 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3354 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3358 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3362 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3363 msgid "Provide Password"
3366 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3370 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3371 msgid "No match found"
3374 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3378 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3379 msgid "Edit Account"
3382 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3391 msgid "Contact List"
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3395 msgid "Show and edit accounts"
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3399 msgid "Contacts on a _Map"
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3403 msgid "Find in Contact _List"
3404 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3407 msgid "Join _Favorites"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3411 msgid "Manage Favorites"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3415 msgid "N_ormal Size"
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3423 msgid "Normal Size With _Avatars"
3424 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3427 msgid "P_references"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3431 msgid "Show P_rotocols"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3435 msgid "Sort by _Name"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3439 msgid "Sort by _Status"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3447 msgid "_Compact Size"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3455 msgid "_File Transfers"
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3463 msgid "_New Conversation…"
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3467 msgid "_Offline Contacts"
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3471 msgid "_Personal Information"
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3479 msgid "_Search for Contacts…"
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3490 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3491 #. yes/no, yes/no and a number.
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3496 "Invite required: %s\n"
3497 "Password required: %s\n"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3511 msgid "Could not start room listing"
3512 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3515 msgid "Could not stop room listing"
3516 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3519 msgid "Couldn't load room list"
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3524 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3525 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3529 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3530 "the current account's server"
3531 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3546 msgid "Message received"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3550 msgid "Message sent"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3554 msgid "New conversation"
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3558 msgid "Contact goes online"
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3562 msgid "Contact goes offline"
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3566 msgid "Account connected"
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3570 msgid "Account disconnected"
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3590 msgid "Chat Th_eme:"
3591 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3594 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3595 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3598 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3599 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3602 msgid "Display incoming events in the notification area"
3603 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3606 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3607 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3610 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3611 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3614 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3615 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3618 msgid "Enable spell checking for languages:"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3626 msgid "Location sources:"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3630 msgid "Log conversations"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3634 msgid "Notifications"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3638 msgid "Play sound for events"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3647 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3648 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3650 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3653 msgid "Show _smileys as images"
3654 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3657 msgid "Show contact _list in rooms"
3658 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3665 msgid "Spell Checking"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3670 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3671 "dictionary installed."
3672 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3679 msgid "_Automatically connect on startup"
3680 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3687 msgid "_Enable bubble notifications"
3688 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3691 msgid "_Enable sound notifications"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3699 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3700 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3703 msgid "_Open new chats in separate windows"
3704 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3707 msgid "_Publish location to my contacts"
3708 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3710 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3712 msgid "_Reduce location accuracy"
3713 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3715 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3719 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3723 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3724 msgid "Contact Map View"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3732 msgid "Debug Window"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3785 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3787 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3790 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3791 msgid "Invite Participant"
3794 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3795 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3796 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3802 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3803 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3804 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3808 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3809 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
3811 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3812 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3813 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3815 #: ../src/empathy-accounts.c:189
3816 msgid "<account-id>"
3817 msgstr "<account-id>"
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3820 msgid "- Empathy Accounts"
3821 msgstr "- Empathy 帳號"
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:233
3824 msgid "Empathy Accounts"
3827 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3828 msgid "Empathy Debugger"
3829 msgstr "Empathy 除錯程式"
3831 #: ../src/empathy-chat.c:107
3832 msgid "- Empathy Chat Client"
3833 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3835 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3839 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3843 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3847 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3848 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3852 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3853 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3857 #~ msgid "%s is now offline."
3858 #~ msgstr "%s 現在離線。"
3860 #~ msgid "%s is now online."
3861 #~ msgstr "%s 現在上線。"
3866 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3867 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
3869 #~ msgid "Add _New Preset"
3870 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
3872 #~ msgid "Saved Presets"
3873 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
3875 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3876 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3878 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3879 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3882 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3883 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3885 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3886 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3888 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3892 #~ msgid "_Character set:"
3895 #~ msgid "_E-mail address:"
3896 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3898 #~ msgid "_Nickname:"
3901 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3902 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3904 #~ msgid "Send and receive messages"
3907 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3908 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3910 #~ msgid "Failed to join chat room"
3913 #~ msgid "Select a destination"
3916 #~ msgid "Important Room"
3919 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3920 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3922 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3923 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3925 #~ msgid "%s account"
3928 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3929 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3932 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3935 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3937 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3938 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3941 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3944 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3948 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3949 #~ "discovered to be different from the local binding."
3951 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3952 #~ "定 (registration binding)。"
3955 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3957 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3959 #~ msgid "_Add…"
3960 #~ msgstr "加入(_A)…"
3962 #~ msgid "_Import…"
3963 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3968 #~ msgid " Accounts"
3971 #~ msgid "Salut account is created"
3972 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3974 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3975 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3978 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3980 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3982 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3985 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3986 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3991 #~ msgid "User requested disconnect"
3992 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3994 #~ msgid "<b>Location</b>"
3995 #~ msgstr "<b>位置</b>"