1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:10+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Echo cancellation support"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can publish the user's location"
125 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
137 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy default download folder"
141 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
294 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use notification sounds"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Use theme for chat rooms"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
310 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
322 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
466 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
491 msgid "The selected file is empty"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
496 msgid "Missed call from %s"
499 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
500 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Socket 類型不支援"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
515 msgid "No reason was specified"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
519 msgid "The change in state was requested"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
523 msgid "You canceled the file transfer"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
539 msgid "Unknown reason"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
562 #. translators: presence type is unknown
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
569 msgid "No reason specified"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
573 msgid "Status is set to offline"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
579 msgid "Network error"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
583 msgid "Authentication failed"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
587 msgid "Encryption error"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
595 msgid "Certificate not provided"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
599 msgid "Certificate untrusted"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
603 msgid "Certificate expired"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
607 msgid "Certificate not activated"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
615 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
619 msgid "Certificate self-signed"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
623 msgid "Certificate error"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
627 msgid "Encryption is not available"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
631 msgid "Certificate is invalid"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
635 msgid "Connection has been refused"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
639 msgid "Connection can't be established"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
643 msgid "Connection has been lost"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
647 msgid "This resource is already connected to the server"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
652 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
653 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
656 msgid "The account already exists on the server"
657 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
660 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
661 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
664 msgid "Certificate has been revoked"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
669 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
674 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
675 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
676 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
679 msgid "Your software is too old"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
683 msgid "People Nearby"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
695 msgid "Facebook Chat"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
700 msgid "%d second ago"
701 msgid_plural "%d seconds ago"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
706 msgid "%d minute ago"
707 msgid_plural "%d minutes ago"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
713 msgid_plural "%d hours ago"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
719 msgid_plural "%d days ago"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
725 msgid_plural "%d weeks ago"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
731 msgid_plural "%d months ago"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
735 msgid "in the future"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
768 msgid "My Web Accounts"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
773 msgid "The account %s is edited via %s."
774 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
778 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
779 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
782 msgid "Launch My Web Accounts"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
824 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
839 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
870 msgid "Remember Password"
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>範例:</b>username"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 msgid "Character set:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
996 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Quit message:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1027 msgid "What is your IRC nickname?"
1028 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Which IRC network?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1035 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1036 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1039 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1040 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1043 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1044 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1047 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1048 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1051 msgid "Override server settings"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1070 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1071 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1072 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1075 msgid "Use old SS_L"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1083 msgid "What is your Facebook username?"
1084 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "你的 Google ID 是?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1095 msgid "What is your Jabber ID?"
1096 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1099 msgid "What is your Jabber password?"
1100 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1104 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber password?"
1108 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1111 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1112 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1115 msgid "What is your Windows Live ID?"
1116 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1119 msgid "What is your Windows Live password?"
1120 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgid "E-_mail address:"
1124 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_First Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgstr "_Jabber ID:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1143 msgid "_Published Name:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1151 msgid "Authentication username:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1155 msgid "Discover Binding"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Ignore TLS Errors"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Interval (seconds)"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1171 msgid "Keep-Alive Options"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgid "Loose Routing"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1187 msgid "NAT Traversal Options"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1195 msgid "Proxy Options"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "STUN Server:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1220 msgid "What is your SIP login ID?"
1221 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1228 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1229 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1249 msgid "Couldn't convert image"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1253 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1254 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1257 msgid "Couldn't save picture to file"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1261 msgid "Select Your Avatar Image"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1265 msgid "Take a picture..."
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1281 msgid "Click to enlarge"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1286 msgid "There was an error starting the call"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1294 msgid "The specified contact is offline"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1298 msgid "The specified contact is not valid"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1302 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1303 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1306 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1307 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1310 msgid "Failed to open private chat"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1314 msgid "Topic not supported on this conversation"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1318 msgid "You are not allowed to change the topic"
1319 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1323 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1324 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1327 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1328 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1331 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1332 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1335 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1339 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1344 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1346 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1349 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1350 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1353 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1354 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1357 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1358 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1361 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1362 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1366 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1367 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1368 "join a new chat room\""
1369 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1372 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1373 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1377 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1379 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1387 msgid "Unknown command"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1391 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1392 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1395 msgid "insufficient balance to send message"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1401 msgid "Error sending message '%s': %s"
1402 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1407 msgid "Error sending message: %s"
1408 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1410 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1411 #. * account to send the message.
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1414 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1415 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1426 msgid "invalid contact"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1430 msgid "permission denied"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1434 msgid "too long message"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1438 msgid "not implemented"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1451 msgid "Topic set to: %s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1455 msgid "No topic defined"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1459 msgid "(No Suggestions)"
1462 #. translators: %s is the selected word
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1465 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 #. translators: first %s is the selected word,
1469 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1472 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1473 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1476 msgid "Insert Smiley"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1485 #. Spelling suggestions
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1487 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1491 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1496 msgid "%s has disconnected"
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1504 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1505 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1509 msgid "%s was kicked"
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1517 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1518 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1522 msgid "%s was banned"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1527 msgid "%s has left the room"
1528 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1530 #. Note to translators: this string is appended to
1531 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1532 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1533 #. * please let us know. :-)
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1542 msgid "%s has joined the room"
1543 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1547 msgid "%s is now known as %s"
1548 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1550 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1551 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1552 #. * we get the new handler.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1539
1556 #: ../src/empathy-call-window.c:1589 ../src/empathy-call-window.c:2635
1557 msgid "Disconnected"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1562 msgid "Would you like to store this password?"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1578 msgid "Wrong password; please try again:"
1579 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1583 msgid "This room is protected by a password:"
1584 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1618 msgid "Permission Denied"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1622 msgid "Could not block contact"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgstr "%Y %B %d %A"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1670 msgid "Edit Contact Information"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1674 msgid "Personal Information"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1691 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1692 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1701 msgid "_Report this contact as abusive"
1702 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1703 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1720 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1721 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1725 msgid "Removing group"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1739 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1740 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1744 msgid "Removing contact"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1753 msgid "_Block Contact"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1789 msgid "Share My Desktop"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1794 msgid "Infor_mation"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1798 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1805 msgid "Inviting you to this room"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1810 msgid "_Invite to Chat Room"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1815 msgid "Search contacts"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1823 msgid "_Add Contact"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1827 msgid "No contacts found"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1844 msgid "Country ISO Code:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1869 msgid "Postal Code:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1899 msgid "Description:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1909 msgid "Accuracy Level:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1919 msgid "Vertical Error (meters):"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1924 msgid "Horizontal Error (meters):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1939 msgid "Climb Speed:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1944 msgid "Last Updated on:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
1966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
1970 #. translators: format is "Location, $date"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1989 msgid "Unable to save avatar"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2003 msgid "Phone number"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2007 msgid "E-mail address"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2018 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2019 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2020 #. * with their IM client.
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2026 msgid "Connected from:"
2029 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2030 #. * and should bin this.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2032 msgid "Away message:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2064 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2065 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2074 msgid "Client Information"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2083 msgid "Contact Details"
2086 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2087 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2095 msgid "Information requested…"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2112 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2113 "select more than one group or no groups."
2114 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2121 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2126 #: ../src/empathy-main-window.c:1953
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2131 msgid "The following identity will be blocked:"
2132 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2133 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2136 msgid "The following identity can not be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2138 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2140 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2142 msgid "Linked Contacts"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2146 msgid "Select contacts to link"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2150 msgid "New contact preview"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2154 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2155 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2157 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2158 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2159 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2166 msgid "Select account to use to place the call"
2167 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2169 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2197 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2201 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2202 #. * to form a meta-contact".
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2204 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2205 msgid "_Link Contacts…"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2209 msgid "Delete and _Block"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2215 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2216 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2217 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2221 msgid "Linked contact containing %u contact"
2222 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2223 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2226 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2227 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2230 msgid "Online from a phone or mobile device"
2231 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2238 msgid "Choose an IRC network"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2242 msgid "Reset _Networks List"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2246 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2258 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2259 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2262 msgid "Link Contacts"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2266 msgctxt "Unlink individual (button)"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2272 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2273 msgstr "完全將顯示的連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2276 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2277 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2285 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2286 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2290 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2291 "split the linked contacts into separate contacts."
2292 msgstr "你確定要取消這些連結聯絡羣的連結?這會完全將連結聯絡羣分散為獨立的聯絡人。"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2295 msgctxt "Unlink individual (button)"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2318 msgid "Chat with %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%Y %B %d %A"
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2343 msgid_plural "%s seconds"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2349 msgid_plural "%s minutes"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2354 msgid "Call took %s, ended at %s"
2355 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2365 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2402 msgid "Incoming calls"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2406 msgid "Outgoing calls"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2410 msgid "Missed calls"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2418 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2419 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2426 msgid "Delete from:"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2430 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2431 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 msgid "Delete All History..."
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2467 msgid "The contact is offline"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2471 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2472 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2475 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2476 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2479 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2480 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2483 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2484 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2487 msgid "You are banned from this channel"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2491 msgid "This channel is full"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2495 msgid "You must be invited to join this channel"
2496 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2499 msgid "Can't proceed while disconnected"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2503 msgid "Permission denied"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2507 msgid "There was an error starting the conversation"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2512 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2513 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2517 msgid "New Conversation"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2538 "Enter your password for account\n"
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2552 msgid "Custom Message…"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2574 msgid "Custom messages…"
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2583 msgid "New %s account"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2595 msgid "Phrase not found"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2607 msgid "Received an instant message"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2611 msgid "Sent an instant message"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2615 msgid "Incoming chat request"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2619 msgid "Contact connected"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2623 msgid "Contact disconnected"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2627 msgid "Connected to server"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2631 msgid "Disconnected from server"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2635 msgid "Incoming voice call"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2639 msgid "Outgoing voice call"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2643 msgid "Voice call ended"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2647 msgid "Edit Custom Messages"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2652 msgid "Message edited at %s"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2676 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2677 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2680 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2681 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2684 msgid "The certificate has expired."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2688 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2692 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2693 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2696 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2697 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2700 msgid "The certificate is self-signed."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2706 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2709 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2710 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2713 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2714 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2717 msgid "The certificate is malformed."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 msgid "Expected hostname: %s"
2723 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 msgid "Certificate hostname: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2743 msgid "Certificate Details"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2767 msgid "Incoming file from %s"
2768 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2771 msgid "Current Locale"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2799 msgid "Central European"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2806 msgid "Chinese Simplified"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2812 msgid "Chinese Traditional"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2829 msgid "Cyrillic/Russian"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2834 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2849 msgstr "印度 Gujarati 文"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2863 msgid "Hebrew Visual"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2901 msgid "South European"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2938 msgid "No error message"
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2942 msgid "Instant Message (Empathy)"
2943 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2945 #: ../src/empathy.c:433
2946 msgid "Don't connect on startup"
2949 #: ../src/empathy.c:437
2950 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2951 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2953 #: ../src/empathy.c:452
2954 msgid "- Empathy IM Client"
2955 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2957 #: ../src/empathy.c:639
2958 msgid "Error contacting the Account Manager"
2959 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2961 #: ../src/empathy.c:641
2964 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2969 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2975 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2976 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2977 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2983 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2987 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2997 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2998 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3001 msgid "translator-credits"
3003 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3004 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
3005 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
3007 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
3008 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
3009 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
3010 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3013 msgid "There was an error while importing the accounts."
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3017 msgid "There was an error while parsing the account details."
3018 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3021 msgid "There was an error while creating the account."
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3025 msgid "There was an error."
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3030 msgid "The error message was: %s"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3035 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3036 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3037 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3041 msgid "An error occurred"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3045 msgid "What kind of chat account do you have?"
3046 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3049 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3050 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3053 msgid "Enter your account details"
3054 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3057 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3058 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3061 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3062 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3065 msgid "Enter the details for the new account"
3066 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3070 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3071 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3072 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3074 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3077 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3078 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3081 msgid "Yes, import my account details from "
3082 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3085 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3086 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3089 msgid "No, I want a new account"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3093 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3094 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3097 msgid "Select the accounts you want to import:"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3107 msgid "No, that's all for now"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3112 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3113 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3114 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3115 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3116 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3120 msgid "Edit->Accounts"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3124 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3125 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3129 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3130 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3131 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3132 "the Accounts dialog"
3133 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3136 msgid "telepathy-salut not installed"
3137 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3140 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3141 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3144 msgid "Welcome to Empathy"
3145 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3148 msgid "Import your existing accounts"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3152 msgid "Please enter personal details"
3155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3156 #. * unsaved changes
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3159 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3160 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3163 #. * an unsaved new account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3165 msgid "Your new account has not been saved yet."
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:1326
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3176 msgid "Offline — %s"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3181 msgid "Disconnected — %s"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3185 msgid "Offline — No Network Connection"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3189 msgid "Unknown Status"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3193 msgid "Offline — Account Disabled"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3198 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3206 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3207 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3210 msgid "This will not remove your account on the server."
3211 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3215 "You are about to select another account, which will discard\n"
3216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3218 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3221 #. Menu items: to enabled/disable the account
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3232 "You are about to close the window, which will discard\n"
3233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3243 msgid "Loading account information"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3247 msgid "No protocol installed"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3256 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3258 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:251
3265 msgid " - Empathy authentication client"
3266 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3268 #: ../src/empathy-auth-client.c:267
3269 msgid "Empathy authentication client"
3270 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3272 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3273 msgid "People nearby"
3276 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3277 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3280 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3281 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3282 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
3325 msgid "Call with %s"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3330 msgid "The IP address as seen by the machine"
3331 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3336 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3340 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3341 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
3345 msgid "The IP address of a relay server"
3346 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
3350 msgid "The IP address of the multicast group"
3351 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3361 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3364 msgid "Connected — %d:%02dm"
3365 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3369 msgid "Technical Details"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3084
3376 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3378 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3384 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3386 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3392 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3393 "does not allow direct connections."
3394 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3398 msgid "There was a failure on the network"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3105
3404 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3411 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3417 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3418 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3420 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3424 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
3429 msgid "The end of the stream was reached"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
3434 msgid "Can't establish audio stream"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:3182
3439 msgid "Can't establish video stream"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3449 msgid "Decoding Codec:"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3453 msgid "Disable camera"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3457 msgid "Display the dialpad"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3462 msgid "Encoding Codec:"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3472 msgid "Hang up current call"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3477 msgid "Local Candidate:"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3490 msgid "Remote Candidate:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3503 msgid "Show dialpad"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3507 msgid "Start a video call"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3511 msgid "Start an audio call"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3520 msgid "Toggle audio transmission"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3524 msgid "Toggle video transmission"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3529 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3548 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3553 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3558 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3571 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3578 msgid "%s (%d unread)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread)"
3580 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3584 msgid "%s (and %u other)"
3585 msgid_plural "%s (and %u others)"
3586 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3590 msgid "%s (%d unread from others)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3592 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3596 msgid "%s (%d unread from all)"
3597 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3598 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3606 msgid "Sending %d message"
3607 msgid_plural "Sending %d messages"
3608 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3611 msgid "Typing a message."
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3623 msgid "Insert _Smiley"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3627 msgid "Invite _Participant…"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3631 msgid "Move Tab _Left"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3635 msgid "Move Tab _Right"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3639 msgid "Notify for All Messages"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3643 msgid "_Conversation"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3651 msgid "_Favorite Chat Room"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3659 msgid "_Previous Tab"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3663 msgid "_Show Contact List"
3664 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3671 msgid "_Undo Close Tab"
3672 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3683 msgid "Auto-Connect"
3686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3687 msgid "Manage Favorite Rooms"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3691 msgid "Incoming video call"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1556
3695 msgid "Incoming call"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3701 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3706 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1562
3711 msgid "Incoming call from %s"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3723 msgid "_Answer with video"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
3729 msgid "Incoming video call from %s"
3730 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3733 msgid "Room invitation"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3738 msgid "Invitation to join %s"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3743 msgid "%s is inviting you to join %s"
3744 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3757 msgid "%s invited you to join %s"
3758 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3762 msgid "You have been invited to join %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3767 msgid "Incoming file transfer from %s"
3768 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3771 msgid "Password required"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3776 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3777 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3788 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3791 msgid "%u:%02u.%02u"
3792 msgstr "%u:%02u.%02u"
3794 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3801 msgctxt "file transfer percent"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3807 msgid "%s of %s at %s/s"
3808 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3815 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3818 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3824 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3825 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3827 #. translators: first %s is filename, second %s
3828 #. * is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3831 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3832 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3835 msgid "Error receiving a file"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3840 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3844 msgid "Error sending a file"
3847 #. translators: first %s is filename, second %s
3848 #. * is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3851 msgid "\"%s\" received from %s"
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3858 msgid "\"%s\" sent to %s"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3862 msgid "File transfer completed"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3866 msgid "Waiting for the other participant's response"
3867 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3871 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3872 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3876 msgid "Hashing \"%s\""
3877 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3892 msgid "File Transfers"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3896 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3897 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3899 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3901 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3902 "importing accounts from Pidgin."
3903 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3906 msgid "Import Accounts"
3909 #. Translators: this is the header of a treeview column
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3914 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3923 msgid "Provide Password"
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:638
3931 msgid "No match found"
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:746
3936 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3937 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:814
3940 msgid "Update software..."
3943 #: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
3947 #: ../src/empathy-main-window.c:929
3951 #: ../src/empathy-main-window.c:935
3952 msgid "Edit Account"
3955 #. Translators: this string will be something like:
3956 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3957 #: ../src/empathy-main-window.c:1074
3959 msgid "Top up %s (%s)..."
3960 msgstr "加值 %s (%s)..."
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
3963 msgid "Top up account credit"
3967 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
3971 #: ../src/empathy-main-window.c:1935
3975 #: ../src/empathy-main-window.c:2310
3976 msgid "Contact List"
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3980 msgid "Contacts on a _Map"
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3984 msgid "Credit Balance"
3987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3988 msgid "Find in Contact _List"
3989 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3992 msgid "Join _Favorites"
3993 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3995 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3996 msgid "Manage Favorites"
3999 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4000 msgid "N_ormal Size"
4003 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4007 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4008 msgid "Normal Size With _Avatars"
4009 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4012 msgid "P_references"
4015 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4016 msgid "Show P_rotocols"
4019 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4020 msgid "Sort by _Name"
4023 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4024 msgid "Sort by _Status"
4027 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4032 msgid "_Blocked Contacts"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4036 msgid "_Compact Size"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4040 msgid "_File Transfers"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4048 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4049 msgid "_New Conversation…"
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4053 msgid "_Offline Contacts"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4057 msgid "_Personal Information"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4065 msgid "_Search for Contacts…"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4076 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4077 #. yes/no, yes/no and a number.
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4097 msgid "Could not start room listing"
4098 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4101 msgid "Could not stop room listing"
4102 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4105 msgid "Couldn't load room list"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4110 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4111 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4115 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4116 "the current account's server"
4117 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4132 msgid "Message received"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4136 msgid "Message sent"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4140 msgid "New conversation"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4144 msgid "Contact goes online"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4148 msgid "Contact goes offline"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4152 msgid "Account connected"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4156 msgid "Account disconnected"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4175 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4176 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4180 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4181 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4185 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4186 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4190 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4191 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Chat Th_eme:"
4217 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4221 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4225 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4233 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4234 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4235 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4236 "off and restarting the call."
4237 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4240 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4241 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4244 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4245 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4248 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4249 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4252 msgid "Enable spell checking for languages:"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4260 msgid "Input level:"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4264 msgid "Input volume:"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4268 msgid "Location sources:"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4272 msgid "Log conversations"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4276 msgid "Notifications"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4280 msgid "Play sound for events"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4290 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4292 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4295 msgid "Show _smileys as images"
4296 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4299 msgid "Show contact _list in rooms"
4300 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4307 msgid "Spell Checking"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4312 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4313 "dictionary installed."
4314 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4321 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4322 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4329 msgid "_Automatically connect on startup"
4330 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4337 msgid "_Enable bubble notifications"
4338 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4341 msgid "_Enable sound notifications"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4349 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4350 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4353 msgid "_Open new chats in separate windows"
4354 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4357 msgid "_Publish location to my contacts"
4358 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4360 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "_Reduce location accuracy"
4363 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4374 msgid "Call the contact again"
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4386 msgid "Disable camera and stop sending video"
4387 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4390 msgid "Enable camera and send video"
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4394 msgid "Enable camera but don't send video"
4395 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4418 msgid "Video Preview"
4421 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4422 msgid "Contact Map View"
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4430 msgid "Debug Window"
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4483 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4485 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4487 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4489 msgid "Invite Participant"
4492 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4493 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4494 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4501 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4502 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4504 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4506 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4507 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4510 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4511 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4514 msgid "<account-id>"
4515 msgstr "<account-id>"
4517 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4518 msgid "Show account assistant"
4521 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4522 msgid "- Empathy Accounts"
4523 msgstr "- Empathy 帳號"
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4526 msgid "Empathy Accounts"
4529 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4530 msgid "Show a particular service"
4533 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4534 msgid "- Empathy Debugger"
4535 msgstr "- Empathy 除錯器"
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4538 msgid "Empathy Debugger"
4539 msgstr "Empathy 除錯程式"
4541 #: ../src/empathy-chat.c:107
4542 msgid "- Empathy Chat Client"
4543 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4555 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4556 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
4560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4561 msgid "Answer with video"
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4574 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4575 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4576 #. * brings the password popup.
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4581 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4583 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4584 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4586 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4588 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:2941
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:2944
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
4604 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4605 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
4607 msgid "%s — %d:%02dm"
4608 msgstr "%s — %d:%02dm"
4610 #: ../src/empathy-call-window.c:3219
4612 msgid "Your current balance is %s."
4613 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:3223
4616 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4617 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4619 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
4623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4627 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4628 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4630 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4631 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4633 #~ msgid "Ungrouped"
4636 #~ msgid "Favorite People"
4639 #~ msgid "Select a contact"
4642 #~ msgid "Contact ID:"
4648 #~ msgid "Send _Video"
4649 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4654 #~ msgid "Set your presence and current status"
4655 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4657 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4658 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4660 #~ msgid "The selected contact is offline."
4661 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4663 #~ msgctxt "encoding video codec"
4667 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4671 #~ msgctxt "decoding video codec"
4675 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4679 #~ msgid "Find Next"
4682 #~ msgid "Find Previous"
4685 #~ msgid "Show and edit accounts"
4688 #~ msgid "Call with %d participants"
4689 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4703 #~ msgid "Conversations"
4706 #~ msgid "Previous Conversations"
4712 #~ msgid "Enter Custom Message"
4715 #~ msgid "Save _New Status Message"
4716 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4718 #~ msgid "Saved Status Messages"
4721 #~ msgid "%s is now offline."
4722 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4724 #~ msgid "%s is now online."
4725 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4730 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4731 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4733 #~ msgid "Add _New Preset"
4734 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4736 #~ msgid "Saved Presets"
4737 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4739 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4740 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4742 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4743 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4746 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4747 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4749 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4750 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4752 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4756 #~ msgid "_Character set:"
4759 #~ msgid "_E-mail address:"
4760 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4762 #~ msgid "_Nickname:"
4765 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4766 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4768 #~ msgid "Send and receive messages"
4771 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4772 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4774 #~ msgid "Failed to join chat room"
4777 #~ msgid "Select a destination"
4780 #~ msgid "Important Room"
4783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4784 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4787 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4789 #~ msgid "%s account"
4792 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4793 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4796 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4799 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4801 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4802 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4805 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4808 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4812 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4813 #~ "discovered to be different from the local binding."
4815 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4816 #~ "定 (registration binding)。"
4819 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4821 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4823 #~ msgid "_Add…"
4824 #~ msgstr "加入(_A)…"
4826 #~ msgid "_Import…"
4827 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4829 #~ msgid " Accounts"
4832 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4833 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4836 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4838 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4840 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4841 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4846 #~ msgid "User requested disconnect"
4847 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4849 #~ msgid "<b>Location</b>"
4850 #~ msgstr "<b>位置</b>"