1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
40 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Camera position"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid "Chat window theme"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
71 msgid "Chat window theme variant"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Compact contact list"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Connection managers should be used"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Contact list sort criterion"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
93 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable sounds when away"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Display incoming events in the status area"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Echo cancellation support"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy can publish the user's location"
127 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
131 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
135 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy default download folder"
143 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
155 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
159 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
163 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Enable popup notifications for new messages"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Enable spell checker"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Hide main window"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Hide the main window."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Inform other users when you are typing to them"
183 msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
189 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
192 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Nick completed character"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Open new chats in separate windows"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Path of the Adium theme to use"
204 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
208 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound for new conversations"
216 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Play a sound when we log in"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Play a sound when we log out"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
240 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Position the camera preview should be during a call."
252 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show Balance in contact list"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show contact groups"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show contact list in rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Show hint about closing the main window"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Show offline contacts"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Show protocols"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Spell checking languages"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The default folder to save file transfers in."
288 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "The position for the chat window side pane"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
300 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Use graphical smileys"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316 msgid "Use notification sounds"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 msgid "Use theme for chat rooms"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
324 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
346 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
351 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
355 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
356 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
367 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
372 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
376 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
384 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
389 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
393 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
397 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
401 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
405 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
409 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
413 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
417 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
422 "affect the 'gone' state."
423 msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
426 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
427 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
431 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
435 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
436 "the chat is already opened, but not focused."
437 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
440 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
444 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
445 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
449 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
450 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
453 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
454 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
457 msgid "Whether to show groups in the contact list."
458 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
461 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
462 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
465 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
466 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
480 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
490 "the contact list by name."
491 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的狀態「state」(狀態) 值來排序。而「name」(名稱) 值則會根據據名稱來排序聯絡人清單。"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
495 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
496 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
497 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
500 msgid "No reason was specified"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
504 msgid "The change in state was requested"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
508 msgid "You canceled the file transfer"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
524 msgid "Unknown reason"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
540 msgid "The selected file is empty"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
545 msgid "Missed call from %s"
548 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
579 #. translators: presence type is unknown
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
586 msgid "No reason specified"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
590 msgid "Status is set to offline"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
596 msgid "Network error"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
600 msgid "Authentication failed"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
604 msgid "Encryption error"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
612 msgid "Certificate not provided"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
616 msgid "Certificate untrusted"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
620 msgid "Certificate expired"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
624 msgid "Certificate not activated"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
628 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
632 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
636 msgid "Certificate self-signed"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
640 msgid "Certificate error"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
644 msgid "Encryption is not available"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
648 msgid "Certificate is invalid"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
652 msgid "Connection has been refused"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
656 msgid "Connection can't be established"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
660 msgid "Connection has been lost"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
664 msgid "This account is already connected to the server"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
669 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
670 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
681 msgid "Certificate has been revoked"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
696 msgid "Your software is too old"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
700 msgid "Internal error"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
704 msgid "People Nearby"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
716 msgid "Facebook Chat"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
721 msgid "%d second ago"
722 msgid_plural "%d seconds ago"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
727 msgid "%d minute ago"
728 msgid_plural "%d minutes ago"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
734 msgid_plural "%d hours ago"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d days ago"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
746 msgid_plural "%d weeks ago"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
752 msgid_plural "%d months ago"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
756 msgid "in the future"
759 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
760 msgid "Password not found"
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
765 msgid "IM account password for %s (%s)"
766 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
768 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
770 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
771 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
778 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
816 msgid "This account already exists on the server"
817 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
820 msgid "Create a new account on the server"
821 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
831 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 msgid "Remember Password"
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
889 msgid "Remember password"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>範例:</b>username"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 msgid "Character set:"
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1032 msgid "Quit message:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1043 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1051 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "你的 IRC 網名是?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1061 msgid "Which IRC network?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1069 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1070 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1073 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1074 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1081 msgid "Override server settings"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1092 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1095 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1096 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1097 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1098 "Facebook username if you don't have one."
1100 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1101 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1102 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1105 msgid "Use old SS_L"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "What is your Facebook password?"
1110 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "What is your Facebook username?"
1114 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1117 msgid "What is your Google ID?"
1118 msgstr "你的 Google ID 是?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1121 msgid "What is your Google password?"
1122 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "What is your Jabber ID?"
1126 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1137 msgid "What is your desired Jabber password?"
1138 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1141 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1142 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1145 msgid "What is your Windows Live ID?"
1146 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live password?"
1150 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1153 msgid "E-_mail address:"
1154 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1161 msgid "_First Name:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1166 msgstr "_Jabber ID:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1173 msgid "_Published Name:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1177 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1178 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1181 msgid "Authentication username:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1185 msgid "Discover Binding"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Discover the STUN server automatically"
1190 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Interval (seconds)"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Keep-Alive Options"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "Loose Routing"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 msgid "NAT Traversal Options"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Proxy Options"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1229 msgid "STUN Server:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1242 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1243 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1246 msgid "What is your SIP account password?"
1247 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1250 msgid "What is your SIP login ID?"
1251 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1258 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1259 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1262 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1263 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1266 msgid "What is your Yahoo! password?"
1267 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1279 msgid "Couldn't convert image"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1283 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1284 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1287 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1291 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1295 msgid "Take a picture..."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1311 msgid "Click to enlarge"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1316 msgid "There was an error starting the call"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1320 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1321 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1324 msgid "The specified contact is offline"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1328 msgid "The specified contact is not valid"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1332 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1333 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1336 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1337 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1340 msgid "Failed to open private chat"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1344 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1348 msgid "You are not allowed to change the topic"
1349 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1353 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1354 msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1357 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1358 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1361 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1362 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1365 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1369 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1374 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1376 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1396 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1397 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1398 "join a new chat room\""
1399 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1417 msgid "Unknown command"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1421 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1422 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1425 msgid "insufficient balance to send message"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1431 msgid "Error sending message '%s': %s"
1432 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1437 msgid "Error sending message: %s"
1438 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1440 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1441 #. * account to send the message.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1444 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1445 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1456 msgid "invalid contact"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1460 msgid "permission denied"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1464 msgid "too long message"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1468 msgid "not implemented"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1481 msgid "Topic set to: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1486 msgid "Topic set by %s to: %s"
1487 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1489 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1491 msgid "No topic defined"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1495 msgid "(No Suggestions)"
1498 #. translators: %s is the selected word
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1501 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1504 #. translators: first %s is the selected word,
1505 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1508 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1509 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1512 msgid "Insert Smiley"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1521 #. Spelling suggestions
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1523 msgid "_Spelling Suggestions"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1527 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1532 msgid "%s has disconnected"
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1540 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1541 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1545 msgid "%s was kicked"
1548 #. translators: reverse the order of these arguments
1549 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1553 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1554 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1558 msgid "%s was banned"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1563 msgid "%s has left the room"
1564 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1566 #. Note to translators: this string is appended to
1567 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1568 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1569 #. * please let us know. :-)
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1578 msgid "%s has joined the room"
1579 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1583 msgid "%s is now known as %s"
1584 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1586 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1587 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1588 #. * we get the new handler.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1593 msgid "Disconnected"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1598 msgid "Would you like to store this password?"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1632 msgid "Conversation"
1635 #. Translators: this string is a something like
1636 #. * "Escher Cat (SMS)"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1643 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1647 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1648 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1651 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1655 msgid "Permission Denied"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1659 msgid "Could not block contact"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1663 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 #. Account and Identifier
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1677 msgid "Blocked Contacts"
1680 #. Copy Link Address menu item
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1683 msgid "_Copy Link Address"
1686 #. Open Link menu item
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1692 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1693 #. * chat windows (strftime format string)
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1696 msgstr "%Y %B %d %A"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1712 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1713 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1722 msgid "_Report this contact as abusive"
1723 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1724 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1727 msgid "Decide _Later"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1731 msgid "Subscription Request"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1740 msgid "Search contacts"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1748 msgid "_Add Contact"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1752 msgid "No contacts found"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1756 msgid "Your message introducing yourself:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1760 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1761 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1770 msgid "Country ISO Code:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1795 msgid "Postal Code:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1825 msgid "Description:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1835 msgid "Accuracy Level:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1845 msgid "Vertical Error (meters):"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1850 msgid "Horizontal Error (meters):"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1865 msgid "Climb Speed:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1870 msgid "Last Updated on:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1896 #. translators: format is "Location, $date"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1905 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1906 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1915 msgid "Unable to save avatar"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1919 msgid "Personal Details"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1925 msgid "Contact Details"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1933 msgid "Phone number"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1937 msgid "E-mail address"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1950 #. * with their IM client.
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1956 msgid "Connected from:"
1959 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1960 #. * and should bin this.
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1962 msgid "Away message:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1995 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2004 msgid "Client Information"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2011 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2020 msgid "Information requested…"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2037 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2038 "select more than one group or no groups."
2039 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2046 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2056 msgid "The following identity will be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2058 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2061 msgid "The following identity can not be blocked:"
2062 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2063 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2066 msgid "Edit Contact Information"
2069 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2071 msgid "Linked Contacts"
2074 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2075 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2076 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2083 msgid "Select account to use to place the call"
2084 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2086 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2108 msgid "_Block Contact"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2136 msgid "_Previous Conversations"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2144 msgid "Share My Desktop"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2153 msgid "gnome-contacts not installed"
2154 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2157 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2158 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2161 msgid "Infor_mation"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2165 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2170 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2171 msgid "Inviting you to this room"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2175 msgid "_Invite to Chat Room"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2180 msgid "_Add Contact…"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2184 msgid "Delete and _Block"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2189 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2190 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2193 msgid "Removing group"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2204 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2205 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2210 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2211 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2212 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2215 msgid "Removing contact"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2237 msgid "Choose an IRC network"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2241 msgid "Reset _Networks List"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2276 msgid "Chat with %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2281 msgctxt "A date with the time"
2282 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2283 msgstr "%Y %B %d %A"
2285 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2288 msgid "<i>* %s %s</i>"
2289 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2291 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2292 #. * The string in bold is the sender's name
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2295 msgid "<b>%s:</b> %s"
2296 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2301 msgid_plural "%s seconds"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2307 msgid_plural "%s minutes"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2312 msgid "Call took %s, ended at %s"
2313 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2323 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2360 msgid "Incoming calls"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2364 msgid "Outgoing calls"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2368 msgid "Missed calls"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2376 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2377 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2384 msgid "Delete from:"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2388 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2389 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2397 msgid "Delete All History..."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2425 msgid "The contact is offline"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2429 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2430 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2433 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2434 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2437 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2438 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2441 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2442 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2445 msgid "You are banned from this channel"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2449 msgid "This channel is full"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2453 msgid "You must be invited to join this channel"
2454 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2457 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2461 msgid "Permission denied"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2465 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2475 msgid "New Conversation"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2495 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2496 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 "Enter your password for account\n"
2509 #. COL_STATE_ICON_NAME
2511 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2512 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2516 msgid "Custom Message…"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2521 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2525 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2526 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2529 msgid "Click to make this status a favorite"
2530 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2538 msgid "Custom messages…"
2542 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2547 msgid "New %s account"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2559 msgid "Phrase not found"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2571 msgid "Received an instant message"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2575 msgid "Sent an instant message"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2579 msgid "Incoming chat request"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2583 msgid "Contact connected"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2587 msgid "Contact disconnected"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2591 msgid "Connected to server"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2595 msgid "Disconnected from server"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2599 msgid "Incoming voice call"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2603 msgid "Outgoing voice call"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2607 msgid "Voice call ended"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2611 msgid "Edit Custom Messages"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2616 msgid "Message edited at %s"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2640 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2641 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2644 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2645 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2648 msgid "The certificate has expired."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2652 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2656 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2657 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2660 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2661 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2664 msgid "The certificate is self-signed."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2669 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2670 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2673 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2674 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2677 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2678 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2681 msgid "The certificate is malformed."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2686 msgid "Expected hostname: %s"
2687 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2691 msgid "Certificate hostname: %s"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2699 msgid "Untrusted connection"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2711 msgid "Certificate Details"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2715 msgid "Unable to open URI"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2719 msgid "Select a file"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2735 msgid "Incoming file from %s"
2736 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2739 msgid "Current Locale"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2767 msgid "Central European"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2774 msgid "Chinese Simplified"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2780 msgid "Chinese Traditional"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2797 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2817 msgstr "印度 Gujarati 文"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2831 msgid "Hebrew Visual"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2869 msgid "South European"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2905 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2909 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2913 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2914 msgid "No error message"
2917 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2918 msgid "Instant Message (Empathy)"
2919 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2921 #: ../src/empathy.c:435
2922 msgid "Don't connect on startup"
2925 #: ../src/empathy.c:439
2926 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2927 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2929 #: ../src/empathy.c:454
2930 msgid "- Empathy IM Client"
2931 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2933 #: ../src/empathy.c:641
2934 msgid "Error contacting the Account Manager"
2935 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2937 #: ../src/empathy.c:643
2940 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2945 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2951 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2952 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2953 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2955 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2959 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2963 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2968 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2969 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2970 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2973 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2974 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2977 msgid "translator-credits"
2979 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2980 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2981 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2983 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2984 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2985 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2986 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2988 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2989 #. * unsaved changes
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2992 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2993 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2995 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2996 #. * an unsaved new account
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2998 msgid "Your new account has not been saved yet."
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3003 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3009 msgid "Offline — %s"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3014 msgid "Disconnected — %s"
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3018 msgid "Offline — No Network Connection"
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3022 msgid "Unknown Status"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3027 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3028 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3030 msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3033 msgid "Offline — Account Disabled"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3037 msgid "Edit Connection Parameters"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3041 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3042 msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3045 msgid "Go online to edit your personal information."
3046 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3049 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3050 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3054 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3055 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3058 msgid "This will not remove your account on the server."
3059 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3063 "You are about to select another account, which will discard\n"
3064 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3066 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3069 #. Menu items: to enabled/disable the account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3095 msgid "Loading account information"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3099 msgid "No protocol backends installed"
3100 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3104 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3106 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3112 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3113 msgid " - Empathy authentication client"
3114 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3117 msgid "Empathy authentication client"
3118 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3120 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3121 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3122 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3124 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3125 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3126 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3144 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3164 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3165 #. * is used in the window title
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3169 msgid "Call with %s"
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3174 msgid "The IP address as seen by the machine"
3175 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3179 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3180 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3184 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3185 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3189 msgid "The IP address of a relay server"
3190 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3194 msgid "The IP address of the multicast group"
3195 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3205 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3208 msgid "Connected — %d:%02dm"
3209 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3213 msgid "Technical Details"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3220 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3222 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3228 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3230 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3236 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3237 "does not allow direct connections."
3238 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3242 msgid "There was a failure on the network"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3248 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3249 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3254 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3255 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3261 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3262 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3264 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3268 msgid "There was a failure in the call engine"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3273 msgid "The end of the stream was reached"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3278 msgid "Can't establish audio stream"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3283 msgid "Can't establish video stream"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3293 msgid "Decoding Codec:"
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3297 msgid "Disable camera"
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3301 msgid "Display the dialpad"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3306 msgid "Encoding Codec:"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3316 msgid "Hang up current call"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3321 msgid "Local Candidate:"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3334 msgid "Remote Candidate:"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3347 msgid "Show dialpad"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3351 msgid "Start a video call"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3355 msgid "Start an audio call"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3364 msgid "Toggle audio transmission"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3368 msgid "Toggle video transmission"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3397 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3421 msgid "Close this window?"
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3427 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3428 "until you rejoin it."
3429 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3434 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3435 "messages until you rejoin it."
3437 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3438 "further messages until you rejoin them."
3439 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3448 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3450 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3453 msgid "Close window"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3462 msgid "%s (%d unread)"
3463 msgid_plural "%s (%d unread)"
3464 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3468 msgid "%s (and %u other)"
3469 msgid_plural "%s (and %u others)"
3470 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3474 msgid "%s (%d unread from others)"
3475 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3476 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3480 msgid "%s (%d unread from all)"
3481 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3482 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3490 msgid "Sending %d message"
3491 msgid_plural "Sending %d messages"
3492 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3495 msgid "Typing a message."
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3507 msgid "Insert _Smiley"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3511 msgid "Invite _Participant…"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3515 msgid "Move Tab _Left"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3519 msgid "Move Tab _Right"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3523 msgid "Notify for All Messages"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3527 msgid "_Conversation"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3535 msgid "_Favorite Chat Room"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3543 msgid "_Previous Tab"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3547 msgid "_Show Contact List"
3548 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3555 msgid "_Undo Close Tab"
3556 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3567 msgid "Auto-Connect"
3570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3571 msgid "Manage Favorite Rooms"
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3575 msgid "Incoming video call"
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3579 msgid "Incoming call"
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3584 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3585 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3589 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3590 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3595 msgid "Incoming call from %s"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3607 msgid "_Answer with video"
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3613 msgid "Incoming video call from %s"
3614 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3617 msgid "Room invitation"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3622 msgid "Invitation to join %s"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3627 msgid "%s is inviting you to join %s"
3628 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3641 msgid "%s invited you to join %s"
3642 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3646 msgid "You have been invited to join %s"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3651 msgid "Incoming file transfer from %s"
3652 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3655 msgid "Password required"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3660 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3661 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3672 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3675 msgid "%u:%02u.%02u"
3676 msgstr "%u:%02u.%02u"
3678 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3685 msgctxt "file transfer percent"
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3691 msgid "%s of %s at %s/s"
3692 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3699 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3702 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3703 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3705 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3708 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3709 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3711 #. translators: first %s is filename, second %s
3712 #. * is the contact name
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3715 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3716 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3719 msgid "Error receiving a file"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3724 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3725 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3728 msgid "Error sending a file"
3731 #. translators: first %s is filename, second %s
3732 #. * is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3735 msgid "\"%s\" received from %s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s
3739 #. * is the contact name
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3742 msgid "\"%s\" sent to %s"
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3746 msgid "File transfer completed"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3750 msgid "Waiting for the other participant's response"
3751 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3756 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3760 msgid "Hashing \"%s\""
3761 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3776 msgid "File Transfers"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3780 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3781 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3783 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3787 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3789 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3790 "importing accounts from Pidgin."
3791 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3794 msgid "Import Accounts"
3797 #. Translators: this is the header of a treeview column
3798 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3802 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3806 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3810 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3811 msgid "Provide Password"
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3819 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3820 msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3823 msgid "No match found"
3826 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3828 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3829 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
3831 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3832 msgid "Update software..."
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3839 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3844 msgid "Edit Account"
3847 #. Translators: this string will be something like:
3848 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3851 msgid "Top up %s (%s)..."
3852 msgstr "加值 %s (%s)..."
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3855 msgid "Top up account credit"
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3868 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3869 msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
3871 #. translators: argument is an account name
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3874 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3875 msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3878 msgid "Contact List"
3881 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3882 msgid "Account settings"
3885 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3886 msgid "Contacts on a _Map"
3889 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3890 msgid "Credit Balance"
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3894 msgid "Find in Contact _List"
3895 msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3898 msgid "Join _Favorites"
3899 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3902 msgid "Manage Favorites"
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3906 msgid "N_ormal Size"
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3910 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3915 msgid "Normal Size With _Avatars"
3916 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3919 msgid "P_references"
3922 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3923 msgid "Show P_rotocols"
3926 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3927 msgid "Sort by _Name"
3930 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3931 msgid "Sort by _Status"
3934 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3939 msgid "_Blocked Contacts"
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3943 msgid "_Compact Size"
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3947 msgid "_File Transfers"
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3955 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3956 msgid "_New Conversation…"
3959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3960 msgid "_Offline Contacts"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3968 msgid "_Search for Contacts…"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3979 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3980 #. yes/no, yes/no and a number.
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4005 msgid "Could not start room listing"
4006 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4009 msgid "Could not stop room listing"
4010 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4013 msgid "Couldn't load room list"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4018 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4019 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4023 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4024 "the current account's server"
4025 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4040 msgid "Message received"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4044 msgid "Message sent"
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4048 msgid "New conversation"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4052 msgid "Contact comes online"
4055 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4056 msgid "Contact goes offline"
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4060 msgid "Account connected"
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4064 msgid "Account disconnected"
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4071 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4076 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4083 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4084 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4088 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4089 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4093 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4094 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4098 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4099 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4103 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4104 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4108 msgid "Juliet has disconnected"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4124 msgid "Chat Th_eme:"
4125 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4128 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4129 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4132 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4133 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4136 msgid "Display incoming events in the notification area"
4137 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4141 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4142 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4143 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4144 "off and restarting the call."
4145 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4148 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4149 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4152 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4153 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4157 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4160 msgid "Enable spell checking for languages:"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4168 msgid "Location sources:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4172 msgid "Log conversations"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4176 msgid "Notifications"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4180 msgid "Play sound for events"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4189 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4190 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4192 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4195 msgid "Show _smileys as images"
4196 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4199 msgid "Show contact _list in rooms"
4200 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4207 msgid "Spell Checking"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4211 msgid "Start chats in:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4216 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4217 "dictionary installed."
4218 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4225 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4226 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4233 msgid "_Automatically connect on startup"
4234 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4241 msgid "_Enable bubble notifications"
4242 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4245 msgid "_Enable sound notifications"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4253 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4254 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4260 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4262 msgid "_Reduce location accuracy"
4263 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4266 msgid "new _windows"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4273 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4277 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4282 msgid "Call the contact again"
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4294 msgid "Disable camera and stop sending video"
4295 msgstr "停用攝影機並中止傳送視像"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4298 msgid "Enable camera and send video"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4302 msgid "Enable camera but don't send video"
4303 msgstr "啟用攝影機但不要送出視像"
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4326 msgid "Video Preview"
4329 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4330 msgid "Contact Map View"
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4338 msgid "Pastebin link"
4339 msgstr "Pastebin 連結"
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4342 msgid "Pastebin response"
4343 msgstr "Pastebin 回應"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4346 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4347 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4350 msgid "Debug Window"
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4354 msgid "Send to pastebin"
4355 msgstr "傳送至 pastebin"
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4407 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4409 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4411 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4413 msgid "Invite Participant"
4416 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4417 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4418 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4420 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4425 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4426 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4430 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4431 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4434 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4435 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4438 msgid "<account-id>"
4439 msgstr "<account-id>"
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4442 msgid "- Empathy Accounts"
4443 msgstr "- Empathy 帳號"
4445 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4446 msgid "Empathy Accounts"
4449 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4450 msgid "Show a particular service"
4453 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4454 msgid "- Empathy Debugger"
4455 msgstr "- Empathy 除錯器"
4457 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4458 msgid "Empathy Debugger"
4459 msgstr "Empathy 除錯程式"
4461 #: ../src/empathy-chat.c:109
4462 msgid "- Empathy Chat Client"
4463 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4470 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4481 msgid "Answer with video"
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4494 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4495 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4496 #. * brings the password popup.
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4501 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4503 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4504 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
4506 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4524 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4525 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4527 msgid "%s — %d:%02dm"
4528 msgstr "%s — %d:%02dm"
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4532 msgid "Your current balance is %s."
4533 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4536 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4537 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4548 msgid "What kind of chat account do you have?"
4549 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4552 msgid "Adding new account"
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4556 msgid "People nearby"
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4561 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4562 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4563 "details below are correct."
4564 msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4568 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4569 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4570 msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
4575 #~ msgid "Select contacts to link"
4576 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4578 #~ msgid "New contact preview"
4581 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4582 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4584 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4585 #~ msgid "_Link Contacts…"
4586 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4588 #~ msgid "Link Contacts"
4591 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4593 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4596 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4597 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4602 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4603 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4606 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4607 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4609 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4611 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4613 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4615 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4616 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4618 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4619 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4621 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4622 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4624 #~ msgid "There was an error."
4627 #~ msgid "The error message was: %s"
4628 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4631 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4632 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4634 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4637 #~ msgid "An error occurred"
4640 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4641 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4643 #~ msgid "Enter your account details"
4644 #~ msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4646 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4647 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4649 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4650 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4652 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4653 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4656 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4657 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4658 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4661 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4662 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4665 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4666 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4668 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4669 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4671 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4672 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4674 #~ msgid "No, I want a new account"
4675 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4677 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4678 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4680 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4681 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4683 #~ msgid "No, that's all for now"
4686 #~ msgid "Edit->Accounts"
4687 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4689 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4690 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4693 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4694 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4695 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4696 #~ "account from the Accounts dialog"
4698 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4699 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4702 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4703 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4705 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4706 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4708 #~ msgid "Import your existing accounts"
4711 #~ msgid "Please enter personal details"
4712 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4714 #~ msgid "Protocol:"
4717 #~ msgid "Show account assistant"
4720 #~ msgid "Personal Information"
4723 #~ msgid "_Personal Information"
4724 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4726 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4727 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4729 #~ msgid "Call volume"
4732 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4733 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4735 #~ msgid "Socket type not supported"
4736 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4738 #~ msgid "My Web Accounts"
4741 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4742 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4744 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4745 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4747 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4748 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4756 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4761 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4762 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4764 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4767 #~ msgid "Input level:"
4770 #~ msgid "Input volume:"
4773 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4774 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4776 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4777 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4779 #~ msgid "Ungrouped"
4782 #~ msgid "Favorite People"
4785 #~ msgid "Select a contact"
4788 #~ msgid "Contact ID:"
4794 #~ msgid "Send _Video"
4795 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4800 #~ msgid "Set your presence and current status"
4801 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4803 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4804 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4806 #~ msgid "The selected contact is offline."
4807 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4809 #~ msgctxt "encoding video codec"
4813 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4817 #~ msgctxt "decoding video codec"
4821 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4825 #~ msgid "Find Next"
4828 #~ msgid "Find Previous"
4831 #~ msgid "Show and edit accounts"
4834 #~ msgid "Call with %d participants"
4835 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4849 #~ msgid "Conversations"
4852 #~ msgid "Previous Conversations"
4858 #~ msgid "Enter Custom Message"
4861 #~ msgid "Save _New Status Message"
4862 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4864 #~ msgid "Saved Status Messages"
4867 #~ msgid "%s is now offline."
4868 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4870 #~ msgid "%s is now online."
4871 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4876 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4877 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4879 #~ msgid "Add _New Preset"
4880 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4882 #~ msgid "Saved Presets"
4883 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4885 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4886 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4888 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4889 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4892 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4893 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4895 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4896 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4898 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4902 #~ msgid "_Character set:"
4905 #~ msgid "_E-mail address:"
4906 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4908 #~ msgid "_Nickname:"
4911 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4912 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4914 #~ msgid "Send and receive messages"
4917 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4918 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4920 #~ msgid "Failed to join chat room"
4923 #~ msgid "Select a destination"
4926 #~ msgid "Important Room"
4929 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4930 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4932 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4933 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4935 #~ msgid "%s account"
4938 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4939 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4942 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4945 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4947 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4948 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4951 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4954 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4958 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4959 #~ "discovered to be different from the local binding."
4961 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4962 #~ "定 (registration binding)。"
4965 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4967 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4969 #~ msgid "_Add…"
4970 #~ msgstr "加入(_A)…"
4972 #~ msgid "_Import…"
4973 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4975 #~ msgid " Accounts"
4978 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4979 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4982 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4984 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4986 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4987 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4992 #~ msgid "<b>Location</b>"
4993 #~ msgstr "<b>位置</b>"