]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Tamil Translations
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.27.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:10+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 16:10+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr ""
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 #, fuzzy
26 #| msgid "Send and receive instant messages"
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "傳送與接收即時訊息"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "聊天視窗佈景主題"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "精簡聯絡人清單"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "聯絡人清單排序條件"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
99 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
111 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Enable spell checker"
115 msgstr "啟用拼字檢查程式"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "隱藏主視窗"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "隱藏主視窗。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "應該使用 NetworkManager"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Nick completed character"
131 msgstr "網名補齊字符"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
147 msgstr "收到訊息時播放音效"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
155 msgstr "送出訊息時播放音效"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Play a sound when we log in"
167 msgstr "當我們登入時播放音效"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Play a sound when we log out"
171 msgstr "當我們登出時播放音效"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
179 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
183 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Salut account is created"
187 msgstr "已建立 Salut 帳號"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Show avatars"
191 msgstr "顯示大頭貼"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Show contact list in rooms"
195 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Show hint about closing the main window"
199 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Show offline contacts"
203 msgstr "顯示離線聯絡人"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Spell checking languages"
207 msgstr "拼字檢查語言"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
210 msgid "The default folder to save file transfers in."
211 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
214 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
215 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
218 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
219 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
222 msgid "Use graphical smileys"
223 msgstr "使用圖片式表情符號"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
226 msgid "Use notification sounds"
227 msgstr "使用通知音效"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
230 msgid "Use theme for chat rooms"
231 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
234 msgid ""
235 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
236 msgstr ""
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
240 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
244 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid ""
248 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
249 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
252 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
253 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
256 msgid ""
257 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
258 "programs."
259 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid ""
263 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
264 "startup."
265 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
268 msgid ""
269 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
270 "reasons."
271 msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
276 "window icon."
277 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 msgid ""
281 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
282 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 msgid ""
286 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
287 "disconnect/reconnect."
288 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
293 "with."
294 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
297 msgid ""
298 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302 msgid ""
303 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
307 msgid ""
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
309 "network."
310 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
318 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
322 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
326 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
330 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
334 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
343 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
347 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid ""
351 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
352 "even if the chat is already opened, but not focused."
353 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
358 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361 msgid ""
362 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
363 "windows."
364 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
368 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
372 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
379 msgid ""
380 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
381 "the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
386 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
390 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid ""
394 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
395 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
396 "sort the contact list by state."
397 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
398
399 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
400 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
401 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
402
403 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
404 msgid "File transfer not supported by remote contact"
405 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
406
407 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
408 msgid "The selected file is not a regular file"
409 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
410
411 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
412 msgid "The selected file is empty"
413 msgstr "選取的檔案是空白的"
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
416 msgid "People nearby"
417 msgstr "臨近人員"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
420 msgid "Socket type not supported"
421 msgstr "Socket 類型不支援"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
424 msgid "No reason was specified"
425 msgstr "沒有指定原因"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
428 msgid "The change in state was requested"
429 msgstr "已要求更改狀態"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
432 msgid "You canceled the file transfer"
433 msgstr "你已取消檔案傳輸"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
436 msgid "The other participant canceled the file transfer"
437 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
440 msgid "Error while trying to transfer the file"
441 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
444 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
445 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
448 msgid "Unknown reason"
449 msgstr "不明的原因"
450
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
452 msgid "Available"
453 msgstr "有空"
454
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
456 msgid "Busy"
457 msgstr "忙碌"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
460 msgid "Away"
461 msgstr "離開"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
464 msgid "Hidden"
465 msgstr "隱藏"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
468 msgid "Offline"
469 msgstr "離線"
470
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
472 #, c-format
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "%d 秒前"
476
477 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
478 #, c-format
479 msgid "%d minute ago"
480 msgid_plural "%d minutes ago"
481 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
482
483 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
484 #, c-format
485 msgid "%d hour ago"
486 msgid_plural "%d hours ago"
487 msgstr[0] "%d 小時以前"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
490 #, c-format
491 msgid "%d day ago"
492 msgid_plural "%d days ago"
493 msgstr[0] "%d 天以前"
494
495 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
496 #, c-format
497 msgid "%d week ago"
498 msgid_plural "%d weeks ago"
499 msgstr[0] "%d 週前"
500
501 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
502 #, c-format
503 msgid "%d month ago"
504 msgid_plural "%d months ago"
505 msgstr[0] "%d 個月以前"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
508 msgid "in the future"
509 msgstr "未來"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
512 msgid "All"
513 msgstr "全部"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
517 #, c-format
518 msgid "%s:"
519 msgstr "%s:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
530 msgid "Advanced"
531 msgstr "進階"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
540 msgid "Pass_word:"
541 msgstr "密碼(_W):"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
544 msgid "Screen _Name:"
545 msgstr "螢幕名稱(_N):"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
553 msgid "_Port:"
554 msgstr "連接埠(_P):"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
563 msgid "_Server:"
564 msgstr "伺服器(_S):"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
569 msgid "Login I_D:"
570 msgstr "登入 I_D:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
573 msgid "ICQ _UIN:"
574 msgstr "ICQ _UIN:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
578 msgid "_Charset:"
579 msgstr "編碼(_C):"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
582 msgid "New Network"
583 msgstr "新網絡"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
586 msgid "Charset:"
587 msgstr "編碼:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
590 msgid "Network"
591 msgstr "網絡"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
594 msgid "Network:"
595 msgstr "網絡:"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
598 msgid "Nickname:"
599 msgstr "稱呼:"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
602 msgid "Password:"
603 msgstr "密碼:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
606 msgid "Quit message:"
607 msgstr "離開訊息:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
610 msgid "Real name:"
611 msgstr "真實姓名:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
614 msgid "Servers"
615 msgstr "伺服器"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
618 msgid "Override server settings"
619 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
622 msgid "Pri_ority:"
623 msgstr "優先權(_O):"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
626 msgid "Reso_urce:"
627 msgstr "資源(_U):"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
630 msgid "Use old SS_L"
631 msgstr "使用舊的 SS_L"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
634 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
635 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
638 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
639 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
642 msgid "_Email:"
643 msgstr "電子郵件(_E):"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
646 msgid "_First Name:"
647 msgstr "名字(_F):"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
650 msgid "_Jabber ID:"
651 msgstr "_Jabber ID:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
654 msgid "_Last Name:"
655 msgstr "姓氏(_L):"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
658 msgid "_Nickname:"
659 msgstr "網名(_N):"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
662 msgid "_Published Name:"
663 msgstr "發佈的名稱(_P):"
664
665 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
667 msgid "Discover STUN"
668 msgstr "探索 STUN"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
671 msgid "STUN Server:"
672 msgstr "STUN 伺服器:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
675 msgid "STUN port:"
676 msgstr "STUN 通訊埠:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
679 msgid "_Username:"
680 msgstr "使用者名稱(_U):"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
683 msgid "Use _Yahoo Japan"
684 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
687 msgid "Yahoo I_D:"
688 msgstr "Yahoo I_D:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
691 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
692 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
695 msgid "_Room List locale:"
696 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
700 msgid "Couldn't convert image"
701 msgstr "無法轉換圖片"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
704 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
705 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
708 msgid "Select Your Avatar Image"
709 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
712 msgid "No Image"
713 msgstr "沒有圖片"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
716 msgid "Images"
717 msgstr "圖片"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
720 msgid "All Files"
721 msgstr "所有檔案"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
724 msgid "Click to enlarge"
725 msgstr "請按這裏放大"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
728 msgid "Failed to reconnect this chat"
729 msgstr "無法重連這個聊天會議"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
732 msgid "Unsupported command"
733 msgstr "不支援此指令"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
736 msgid "offline"
737 msgstr "離線"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
740 msgid "invalid contact"
741 msgstr "無效的聯絡人"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
744 msgid "permission denied"
745 msgstr "權限被拒絕"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
748 msgid "too long message"
749 msgstr "太長的訊息"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
752 msgid "not implemented"
753 msgstr "未實作"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
756 msgid "unknown"
757 msgstr "不明"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
760 #, c-format
761 msgid "Error sending message '%s': %s"
762 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
765 #, c-format
766 msgid "Topic set to: %s"
767 msgstr "主題設定為:%s"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
770 msgid "No topic defined"
771 msgstr "尚未定義主題"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
774 msgid "(No Suggestions)"
775 msgstr "(沒有建議)"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
778 msgid "Insert Smiley"
779 msgstr "插入表情符號"
780
781 #. send button
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
784 msgid "_Send"
785 msgstr "傳送(_S)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
788 msgid "_Spelling Suggestions"
789 msgstr "拼字建議(_S)"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
792 #, c-format
793 msgid "%s has disconnected"
794 msgstr "%s 已斷線"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
797 #, c-format
798 msgid "%s was kicked by %s"
799 msgstr "%s 被 %s 踢出去了"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
802 #, c-format
803 msgid "%s was kicked"
804 msgstr "%s 被踢出去了"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
807 #, c-format
808 msgid "%s was banned by %s"
809 msgstr "%s 被 %s設為黑名單"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
812 #, c-format
813 msgid "%s was banned"
814 msgstr "%s 被設為黑名單"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
817 #, c-format
818 msgid "%s has left the room"
819 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
820
821 #. Note to translators: this string is appended to
822 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
823 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
824 #. * please let us know. :-)
825 #.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
827 #, c-format
828 msgid " (%s)"
829 msgstr " (%s)"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
832 #, c-format
833 msgid "%s has joined the room"
834 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
837 msgid "Disconnected"
838 msgstr "已斷線"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
841 msgid "Connected"
842 msgstr "成功連線"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
846 msgid "Conversation"
847 msgstr "談話"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
850 msgid "Topic:"
851 msgstr "主題:"
852
853 #. Copy Link Address menu item
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
856 msgid "_Copy Link Address"
857 msgstr "複製連結位址(_C)"
858
859 #. Open Link menu item
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
862 msgid "_Open Link"
863 msgstr "開啟連結(_O)"
864
865 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
866 #. * chat windows (strftime format string)
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
868 msgid "%A %B %d %Y"
869 msgstr "%Y %B %d %A"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
873 msgid "Edit Contact Information"
874 msgstr "編輯聯絡人資訊"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
877 msgid "Personal Information"
878 msgstr "個人資料"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
881 msgid "New Contact"
882 msgstr "新增聯絡人"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
885 msgid "Decide _Later"
886 msgstr "稍後再決定"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
889 msgid "Subscription Request"
890 msgstr "訂閱要求"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
893 #, c-format
894 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
895 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
898 msgid "Removing group"
899 msgstr "正在移除羣組"
900
901 #. Remove
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
904 msgid "_Remove"
905 msgstr "移除(_R)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
908 #, c-format
909 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
910 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
913 msgid "Removing contact"
914 msgstr "正在移除聯絡人"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
918 msgid "_Add Contact..."
919 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
923 msgid "_Chat"
924 msgstr "聊天(_C)"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
927 msgctxt "menu item"
928 msgid "_Audio Call"
929 msgstr "語音通話(_A)"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
932 msgctxt "menu item"
933 msgid "_Video Call"
934 msgstr "視像通話(_V)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
937 msgid "_View Previous Conversations"
938 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
941 msgid "Send file"
942 msgstr "傳送檔案"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
945 msgid "Share my desktop"
946 msgstr ""
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
949 msgid "Infor_mation"
950 msgstr "資訊(_M)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
954 msgid "_Edit"
955 msgstr "編輯(_E)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
958 msgid "Inviting to this room"
959 msgstr "邀請到這個聊天室"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
962 msgid "_Invite to chatroom"
963 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
966 msgid "Select a contact"
967 msgstr "選擇聯絡人"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
970 msgid "Save Avatar"
971 msgstr "儲存大頭貼"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
974 msgid "Unable to save avatar"
975 msgstr "無法儲存大頭貼"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
978 msgid "Select"
979 msgstr "選擇"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
982 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
983 msgid "Group"
984 msgstr "羣組"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
987 msgid "Country ISO Code:"
988 msgstr "國家 ISO 碼:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
991 msgid "Country:"
992 msgstr "國家:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
995 msgid "State:"
996 msgstr "州:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
999 msgid "City:"
1000 msgstr "市:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1003 msgid "Area:"
1004 msgstr "區域:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1007 msgid "Postal Code:"
1008 msgstr "郵遞區號:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1011 msgid "Street:"
1012 msgstr "街:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1015 msgid "Building:"
1016 msgstr "建築:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1019 msgid "Floor:"
1020 msgstr "樓層:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1023 msgid "Room:"
1024 msgstr "室:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1027 msgid "Text:"
1028 msgstr "文字:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1031 msgid "Description:"
1032 msgstr "描述:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1035 msgid "URI:"
1036 msgstr "URI:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1039 msgid "Accuracy Level:"
1040 msgstr "準確度等級:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1043 msgid "Error:"
1044 msgstr "錯誤:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1047 msgid "Vertical Error (meters):"
1048 msgstr "垂直誤差(米):"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1051 msgid "Horizontal Error (meters):"
1052 msgstr "水平誤差(米):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1055 msgid "Speed:"
1056 msgstr "速度:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Bearing:"
1061 msgstr "版本:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1064 msgid "Climb Speed:"
1065 msgstr "爬升速度:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1068 msgid "Last Updated on:"
1069 msgstr "上次更新於:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1072 msgid "Longitude:"
1073 msgstr "經度:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1076 msgid "Latitude:"
1077 msgstr "緯度:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1080 msgid "Altitude:"
1081 msgstr "緯度:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1084 msgid "<b>Location</b>"
1085 msgstr "<b>位置</b>"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1088 msgid "<b>Location</b>, "
1089 msgstr "<b>位置<b>,"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1092 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1093 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1096 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1097 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1101 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1103 msgid "Account:"
1104 msgstr "帳號:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1107 msgid "Alias:"
1108 msgstr "別名:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1111 msgid "Birthday:"
1112 msgstr "生日:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1115 msgid "Client Information"
1116 msgstr "客戶端資訊"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1119 msgid "Client:"
1120 msgstr "客戶端:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1123 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1124 msgid "Contact"
1125 msgstr "聯絡人"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1128 msgid "Contact Details"
1129 msgstr "聯絡人詳細資料"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1132 msgid "Email:"
1133 msgstr "電子郵件:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1136 msgid "Fullname:"
1137 msgstr "全名:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "羣組"
1142
1143 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1145 msgid "Identifier:"
1146 msgstr "識別器:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1149 msgid "Information requested..."
1150 msgstr "要求資訊..."
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1153 msgid "OS:"
1154 msgstr "OS:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1157 msgid ""
1158 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1159 "select more than one group or no groups."
1160 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1163 msgid "Version:"
1164 msgstr "版本:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1167 msgid "Web site:"
1168 msgstr "網站:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1171 msgid "_Add Group"
1172 msgstr "加入羣組(_G)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1175 msgid "new server"
1176 msgstr "新增伺服器"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1179 msgid "Server"
1180 msgstr "伺服器"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1183 msgid "Port"
1184 msgstr "連接埠"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1187 msgid "SSL"
1188 msgstr "SSL"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1191 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1192 msgid "Account"
1193 msgstr "帳號"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1196 msgid "Date"
1197 msgstr "日期"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1200 msgid "Conversations"
1201 msgstr "談話"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1204 msgid "Previous Conversations"
1205 msgstr "上一次談話"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1208 msgid "Search"
1209 msgstr "搜尋"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1212 msgid "_For:"
1213 msgstr "搜尋(_F):"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1216 msgid "C_all"
1217 msgstr "通話(_A)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1220 msgid "C_hat"
1221 msgstr "聊天(_C)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1224 msgid "Contact ID:"
1225 msgstr "聯絡人 ID:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1228 msgid "New Conversation"
1229 msgstr "新增談話"
1230
1231 #. COL_STATUS_TEXT
1232 #. COL_STATE_ICON_NAME
1233 #. COL_STATE
1234 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1235 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1236 #. COL_TYPE
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1239 msgid "Custom Message..."
1240 msgstr "自選訊息..."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1244 msgid "Edit Custom Messages..."
1245 msgstr "編輯自選訊息..."
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1248 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1249 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1252 msgid "Click to make this status a favorite"
1253 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1256 msgid "Set status"
1257 msgstr "設定狀態"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1260 msgid "Set your presence and current status"
1261 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1262
1263 #. Custom messages
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1265 msgid "Custom messages..."
1266 msgstr "自選訊息..."
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1269 msgid "Received an instant message"
1270 msgstr "收到即時訊息"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1273 msgid "Sent an instant message"
1274 msgstr "傳送即時訊息"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1277 msgid "Incoming chat request"
1278 msgstr "收到聊天要求"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1281 msgid "Contact connected"
1282 msgstr "聯絡人已連線"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1285 msgid "Contact disconnected"
1286 msgstr "聯絡人已斷線"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1289 msgid "Connected to server"
1290 msgstr "連接到伺服器"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1293 msgid "Disconnected from server"
1294 msgstr "與伺服器斷線"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1297 msgid "Incoming voice call"
1298 msgstr "收到語音通話"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1301 msgid "Outgoing voice call"
1302 msgstr "播出語音通話"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1305 msgid "Voice call ended"
1306 msgstr "語音通話結束"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1309 msgid "Enter Custom Message"
1310 msgstr "輸入自選訊息"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1313 msgid "Edit Custom Messages"
1314 msgstr "編輯自選訊息"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1317 msgid "Add _New Preset"
1318 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1321 msgid "Saved Presets"
1322 msgstr "已儲存的預先設定"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1325 msgid "gtk-add"
1326 msgstr "gtk-add"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1329 msgid "gtk-remove"
1330 msgstr "gtk-remove"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1333 msgid "Classic"
1334 msgstr "古典"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1337 msgid "Simple"
1338 msgstr "簡易"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1341 msgid "Clean"
1342 msgstr "清除"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1345 msgid "Blue"
1346 msgstr "藍色"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1349 msgid "Unable to open URI"
1350 msgstr "無法開啓 URI"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1353 msgid "Select a file"
1354 msgstr "選擇一個檔案"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1357 msgid "Select a destination"
1358 msgstr "選取目的地"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1361 msgid "Current Locale"
1362 msgstr "目前的地區設定"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1368 msgid "Arabic"
1369 msgstr "阿拉伯文"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1372 msgid "Armenian"
1373 msgstr "阿美尼亞文"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1378 msgid "Baltic"
1379 msgstr "波羅的海語系"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1382 msgid "Celtic"
1383 msgstr "塞爾特語系"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1389 msgid "Central European"
1390 msgstr "中歐語系"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1396 msgid "Chinese Simplified"
1397 msgstr "簡體中文"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "繁體中文"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1406 msgid "Croatian"
1407 msgstr "克羅地亞語"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1415 msgid "Cyrillic"
1416 msgstr "斯拉夫語系"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1419 msgid "Cyrillic/Russian"
1420 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1424 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1425 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1428 msgid "Georgian"
1429 msgstr "格魯吉亞文"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1434 msgid "Greek"
1435 msgstr "希臘文"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1438 msgid "Gujarati"
1439 msgstr "印度 Gujarati 文"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1442 msgid "Gurmukhi"
1443 msgstr "古魯穆奇文字"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr "希伯來文"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1453 msgid "Hebrew Visual"
1454 msgstr "希伯來文(左至右)"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1457 msgid "Hindi"
1458 msgstr "北印度文"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1461 msgid "Icelandic"
1462 msgstr "冰島語"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1467 msgid "Japanese"
1468 msgstr "日文"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1474 msgid "Korean"
1475 msgstr "韓文"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1478 msgid "Nordic"
1479 msgstr "北歐語系"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "波斯文"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "羅馬尼亞文"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1491 msgid "South European"
1492 msgstr "南歐語系"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1495 msgid "Thai"
1496 msgstr "泰文"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1502 msgid "Turkish"
1503 msgstr "土耳其文"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1510 msgid "Unicode"
1511 msgstr "萬國碼"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1518 msgid "Western"
1519 msgstr "西歐語系"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1524 msgid "Vietnamese"
1525 msgstr "越南文"
1526
1527 #.
1528 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1529 #.
1530 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1531 msgid ""
1532 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1533 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1534
1535 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1536 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1537 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1538
1539 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1540 msgid "Megaphone"
1541 msgstr "話筒"
1542
1543 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1544 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1545 msgid "Talk!"
1546 msgstr "講話!"
1547
1548 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1549 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1550 msgid "_About"
1551 msgstr "關於(_A)"
1552
1553 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1554 msgid "_Information"
1555 msgstr "資訊(_I)"
1556
1557 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1559 msgid "_Preferences"
1560 msgstr "偏好設定(_P)"
1561
1562 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1563 msgid "Please configure a contact."
1564 msgstr "請設定聯絡人。"
1565
1566 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1567 msgid "Select contact..."
1568 msgstr "選擇聯絡人..."
1569
1570 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1571 msgid "Presence"
1572 msgstr "上線狀態"
1573
1574 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1575 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1576 msgid "Set your own presence"
1577 msgstr "設定你自己的上線狀態"
1578
1579 #: ../src/empathy.c:567
1580 msgid "Don't connect on startup"
1581 msgstr "啟動時不要自動連線"
1582
1583 #: ../src/empathy.c:571
1584 msgid "Don't show the contact list on startup"
1585 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1586
1587 #: ../src/empathy.c:575
1588 msgid "Show the accounts dialog"
1589 msgstr "顯示帳號對話盒"
1590
1591 #: ../src/empathy.c:587
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1594 msgid "- Empathy IM Client"
1595 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1596
1597 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1598 msgid ""
1599 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1600 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1601 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1602 "version."
1603 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1604
1605 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1606 msgid ""
1607 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1608 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1609 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1610 "details."
1611 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1612
1613 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1614 msgid ""
1615 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1616 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1617 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1618 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1619
1620 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1621 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1622 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1623
1624 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1625 msgid "translator-credits"
1626 msgstr ""
1627 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1628 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1629 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1630 "\n"
1631 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1632 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1633 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1634
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1636 msgid "Enabled"
1637 msgstr "已啟用"
1638
1639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1640 msgid "Accounts"
1641 msgstr "帳號"
1642
1643 #. To translator: %s is the protocol name
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1645 #, c-format
1646 msgid "New %s account"
1647 msgstr "新增 %s 帳號"
1648
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "You are about to remove your %s account!\n"
1653 "Are you sure you want to proceed?"
1654 msgstr ""
1655 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
1656 "確定要繼續?"
1657
1658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1659 msgid ""
1660 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1661 "decide to proceed.\n"
1662 "\n"
1663 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1664 "be available."
1665 msgstr ""
1666 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1667 "\n"
1668 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1669
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1671 msgid "Add Account"
1672 msgstr "加入帳號"
1673
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1675 msgid "Cr_eate"
1676 msgstr "建立(_E)"
1677
1678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1679 msgid "Gmail"
1680 msgstr "Gmail"
1681
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1683 msgid "Import Accounts..."
1684 msgstr "匯入帳號..."
1685
1686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1687 msgid "No protocol installed"
1688 msgstr "尚未安裝通訊協定"
1689
1690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1691 msgid "Settings"
1692 msgstr "設定值"
1693
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1695 msgid ""
1696 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1697 "you want to use."
1698 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1699
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1701 msgid "Type:"
1702 msgstr "類型:"
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1705 msgid "_Add..."
1706 msgstr "加入(_A)..."
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1709 msgid "_Create a new account"
1710 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1711
1712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1713 msgid "_Reuse an existing account"
1714 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1715
1716 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1717 msgid "Contrast"
1718 msgstr "對比"
1719
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1721 msgid "Brightness"
1722 msgstr "亮度"
1723
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1725 msgid "Gamma"
1726 msgstr "Gamma"
1727
1728 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1729 msgid "Volume"
1730 msgstr "音量"
1731
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1733 msgid "Connecting..."
1734 msgstr "連線中..."
1735
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1737 msgid "_Sidebar"
1738 msgstr "側邊列(_S)"
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1741 msgid "Dialpad"
1742 msgstr "播號盤"
1743
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1745 msgid "Audio input"
1746 msgstr "音效輸入"
1747
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1749 msgid "Video input"
1750 msgstr "視像輸入"
1751
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1753 #, c-format
1754 msgid "Call with %s"
1755 msgstr "與 %s 通話中"
1756
1757 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1758 msgid "Call"
1759 msgstr "通話"
1760
1761 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1762 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1763 #, c-format
1764 msgid "Connected — %d:%02dm"
1765 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1768 msgid "Hang up"
1769 msgstr "掛斷"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1772 msgid "Redial"
1773 msgstr "重撥"
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1776 msgid "Send Audio"
1777 msgstr "傳送音訊"
1778
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1780 msgid "Send video"
1781 msgstr "傳送視像"
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1784 msgid "Video preview"
1785 msgstr "視像預覽"
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1788 msgid "_Call"
1789 msgstr "通話(_C)"
1790
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1792 msgid "_View"
1793 msgstr "檢視(_V)"
1794
1795 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1796 #, c-format
1797 msgid "Conversations (%d)"
1798 msgstr "談話 (%d)"
1799
1800 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1801 msgid "Typing a message."
1802 msgstr "正在輸入訊息。"
1803
1804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid "Clean"
1807 msgid "C_lear"
1808 msgstr "清除"
1809
1810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "_Chat"
1813 msgid "Chat"
1814 msgstr "聊天(_C)"
1815
1816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "Insert Smiley"
1819 msgid "Insert _Smiley"
1820 msgstr "插入表情符號"
1821
1822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1823 msgid "Move Tab _Left"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1827 msgid "Move Tab _Right"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "Contact"
1833 msgid "_Contact"
1834 msgstr "聯絡人"
1835
1836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1837 msgid "_Contents"
1838 msgstr "內容(_C)"
1839
1840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "Conversation"
1843 msgid "_Conversation"
1844 msgstr "談話"
1845
1846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1847 msgid "_Detach Tab"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid "_Invite to chatroom"
1853 msgid "_Favorite Chatroom"
1854 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1855
1856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1857 msgid "_Help"
1858 msgstr "求助(_H)"
1859
1860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1861 msgid "_Next Tab"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "_Previous Conversations"
1867 msgid "_Previous Tab"
1868 msgstr "上一次談話(_P)"
1869
1870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1871 msgid "_Show Contact List"
1872 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
1873
1874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1875 msgid "_Tabs"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "名稱"
1881
1882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1883 msgid "Room"
1884 msgstr "聊天室"
1885
1886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1887 msgid "Auto-Connect"
1888 msgstr "自動連線"
1889
1890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1891 msgid "Manage Favorite Rooms"
1892 msgstr "管理喜好的聊天室"
1893
1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1895 msgid "Incoming call"
1896 msgstr "來電"
1897
1898 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1899 #, c-format
1900 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1901 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
1902
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1904 msgid "_Reject"
1905 msgstr "拒絕(_R)"
1906
1907 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1908 msgid "_Answer"
1909 msgstr "接聽(_A)"
1910
1911 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1912 #, c-format
1913 msgid "Incoming call from %s"
1914 msgstr "%s 的來電"
1915
1916 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1917 #, c-format
1918 msgid "%s is offering you an invitation"
1919 msgstr "%s 正在邀請你"
1920
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1922 msgid "An external application will be started to handle it."
1923 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1924
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1926 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1927 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
1928
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1930 msgid "Room invitation"
1931 msgstr "聊天邀請"
1932
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1934 #, c-format
1935 msgid "%s is inviting you to join %s"
1936 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
1937
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1939 msgid "_Decline"
1940 msgstr "拒絕(_D)"
1941
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1944 msgid "_Join"
1945 msgstr "加入(_J)"
1946
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1948 #, c-format
1949 msgid "%s invited you to join %s"
1950 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1953 #, c-format
1954 msgid "Incoming file transfer from %s"
1955 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1958 #, c-format
1959 msgid "Subscription requested by %s"
1960 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1961
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Message: %s"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "訊息:%s"
1970
1971 #. someone is logging off
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1973 #, c-format
1974 msgid "%s is now offline."
1975 msgstr "%s 現在離線。"
1976
1977 #. someone is logging in
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is now online."
1981 msgstr "%s 現在上線。"
1982
1983 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1985 #, c-format
1986 msgid "%u:%02u.%02u"
1987 msgstr "%u:%02u.%02u"
1988
1989 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1991 #, c-format
1992 msgid "%02u.%02u"
1993 msgstr "%02u.%02u"
1994
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1996 msgctxt "file transfer percent"
1997 msgid "Unknown"
1998 msgstr "不明"
1999
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2001 #, c-format
2002 msgid "%s of %s at %s/s"
2003 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2004
2005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2006 #, c-format
2007 msgid "%s of %s"
2008 msgstr "%s / %s"
2009
2010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2012 #, c-format
2013 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2014 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2015
2016 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2018 #, c-format
2019 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2020 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2021
2022 #. translators: first %s is filename, second %s
2023 #. * is the contact name
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2025 #, c-format
2026 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2027 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2028
2029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2030 msgid "Error receiving a file"
2031 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2032
2033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2034 #, c-format
2035 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2036 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2037
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2039 msgid "Error sending a file"
2040 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2041
2042 #. translators: first %s is filename, second %s
2043 #. * is the contact name
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2045 #, c-format
2046 msgid "\"%s\" received from %s"
2047 msgstr "「%s」接收自 %s"
2048
2049 #. translators: first %s is filename, second %s
2050 #. * is the contact name
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2052 #, c-format
2053 msgid "\"%s\" sent to %s"
2054 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2055
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2057 msgid "File transfer completed"
2058 msgstr "檔案傳輸完畢"
2059
2060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2061 msgid "Waiting for the other participant's response"
2062 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2063
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2065 #, c-format
2066 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2067 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2068
2069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2070 #, c-format
2071 msgid "Hashing \"%s\""
2072 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2073
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2075 msgid "%"
2076 msgstr "%"
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2079 msgid "File"
2080 msgstr "檔案"
2081
2082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2083 msgid "Remaining"
2084 msgstr "剩餘"
2085
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2087 msgid "File Transfers"
2088 msgstr "檔案傳輸"
2089
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2091 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2092 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2093
2094 #. Translators: this is the header of a treeview column
2095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2096 msgid "Import"
2097 msgstr "匯入"
2098
2099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2100 msgid "Protocol"
2101 msgstr "通訊協定"
2102
2103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2104 msgid "Source"
2105 msgstr "來源"
2106
2107 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2108 msgid ""
2109 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2110 "importing accounts from Pidgin."
2111 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2112
2113 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2114 msgid "Import Accounts"
2115 msgstr "匯入帳號"
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2118 msgid "_Edit account"
2119 msgstr "編輯帳號(_E)"
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2122 msgid "No error specified"
2123 msgstr "沒有指定的錯誤"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2126 msgid "Network error"
2127 msgstr "網絡錯誤"
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2130 msgid "Authentication failed"
2131 msgstr "驗證失敗"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2134 msgid "Encryption error"
2135 msgstr "加密發生錯誤"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2138 msgid "Name in use"
2139 msgstr "使用中的名稱"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2142 msgid "Certificate not provided"
2143 msgstr "沒有提供證書"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2146 msgid "Certificate untrusted"
2147 msgstr "證書不被信任"
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2150 msgid "Certificate expired"
2151 msgstr "證書已逾期"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2154 msgid "Certificate not activated"
2155 msgstr "證書尚未使用"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2158 msgid "Certificate hostname mismatch"
2159 msgstr "證書主機名稱不符"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2162 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2163 msgstr "證書指紋檔不符"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2166 msgid "Certificate self-signed"
2167 msgstr "證書為自我簽署"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2170 msgid "Certificate error"
2171 msgstr "證書錯誤"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2174 msgid "Unknown error"
2175 msgstr "不明的錯誤"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2178 msgid "Show and edit accounts"
2179 msgstr "顯示並編輯帳號"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2182 msgid "Contact List"
2183 msgstr "聯絡人清單"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2186 msgid "Contacts on a _Map"
2187 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2190 msgid "Context"
2191 msgstr "脈絡"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2194 msgid "Join _Favorites"
2195 msgstr "加入喜好(_F)"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2198 msgid "Manage Favorites"
2199 msgstr "管理喜好"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2202 msgid "N_ormal Size"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2206 msgid "Normal Size With _Avatars"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2210 #, fuzzy
2211 #| msgid "Sort by _name"
2212 msgid "Sort by _Name"
2213 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2214
2215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid "Sort by s_tate"
2218 msgid "Sort by _Status"
2219 msgstr "根據狀態排序(_T)"
2220
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2222 msgid "_Accounts"
2223 msgstr "帳號(_A)"
2224
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2226 msgid "_Compact Size"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2230 msgid "_Debug"
2231 msgstr "偵錯(_D)"
2232
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2234 msgid "_File Transfers"
2235 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2236
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2238 msgid "_Join..."
2239 msgstr "加入(_J)..."
2240
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2242 msgid "_New Conversation..."
2243 msgstr "新增談話(_N)..."
2244
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2246 msgid "_Offline Contacts"
2247 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2248
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2250 msgid "_Personal Information"
2251 msgstr "個人資料(_P)"
2252
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2254 msgid "_Previous Conversations"
2255 msgstr "上一次談話(_P)"
2256
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2258 msgid "_Room"
2259 msgstr "聊天室(_R)"
2260
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2262 msgid "Chat Room"
2263 msgstr "聊天室"
2264
2265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2266 msgid "Members"
2267 msgstr "成員"
2268
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2270 #, c-format
2271 msgctxt ""
2272 msgid ""
2273 "<b>%s</b>\n"
2274 "Invite required: %s\n"
2275 "Password required: %s\n"
2276 "Members: %s"
2277 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2278 msgstr ""
2279 "<b>%s</b>\n"
2280 "需要邀請:%s\n"
2281 "需要密碼:%s\n"
2282 "成員:%s"
2283
2284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2286 msgid "Yes"
2287 msgstr "是"
2288
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2291 msgid "No"
2292 msgstr "否"
2293
2294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2295 msgid "Could not start room listing"
2296 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2297
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2299 msgid "Could not stop room listing"
2300 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2301
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2303 msgid "Couldn't load room list"
2304 msgstr "無法載入聊天室清單"
2305
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2307 msgid ""
2308 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2309 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2310
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2312 msgid ""
2313 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2314 "the current account's server"
2315 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2316
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2318 msgid "Join Room"
2319 msgstr "加入聊天室"
2320
2321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2322 msgid "Room List"
2323 msgstr "聊天室清單"
2324
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2326 msgid "_Room:"
2327 msgstr "聊天室(_R):"
2328
2329 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2330 msgid "Message received"
2331 msgstr "訊息已收到"
2332
2333 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2334 msgid "Message sent"
2335 msgstr "訊息已送出"
2336
2337 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2338 msgid "New conversation"
2339 msgstr "新增談話"
2340
2341 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2342 msgid "Contact goes online"
2343 msgstr "聯絡人上線"
2344
2345 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2346 msgid "Contact goes offline"
2347 msgstr "聯絡人離線"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2350 msgid "Account connected"
2351 msgstr "帳號已連線"
2352
2353 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2354 msgid "Account disconnected"
2355 msgstr "帳號已斷線"
2356
2357 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2358 msgid "Language"
2359 msgstr "語言"
2360
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2362 msgid "Allow _GPS usage"
2363 msgstr "允許使用 _GPS"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2366 msgid "Allow _cellphone usage"
2367 msgstr "允許使用流動電話(_C)"
2368
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2370 msgid "Allow _network usage"
2371 msgstr "允許使用網絡(_N)"
2372
2373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2374 msgid "Appearance"
2375 msgstr "外觀"
2376
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2378 msgid "Automatically _connect on startup "
2379 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2380
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2382 msgid "Behavior"
2383 msgstr "行為"
2384
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2386 msgid "Chat Th_eme:"
2387 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2388
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2390 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2391 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2394 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2395 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2398 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2399 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2402 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2403 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2406 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2407 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2410 msgid "Enable spell checking for languages:"
2411 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2414 msgid "General"
2415 msgstr "一般"
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2418 msgid "Geoclue Settings"
2419 msgstr "Geoclue 設定值"
2420
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2422 msgid "Location"
2423 msgstr "位置"
2424
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2426 msgid "Notifications"
2427 msgstr "通知"
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2430 msgid "Play sound for events"
2431 msgstr "播放事件音效"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2434 msgid "Preferences"
2435 msgstr "偏好設定"
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2438 msgid "Privacy"
2439 msgstr "私隱"
2440
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2442 msgid ""
2443 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2444 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2445 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2446 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。全球定位系統的座標將會隨機加入數值(&#xB1;0.25&#xB0;)。"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2449 msgid "Show _smileys as images"
2450 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2453 msgid "Show contact _list in rooms"
2454 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2457 msgid "Sounds"
2458 msgstr "音效"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2461 msgid "Spell Checking"
2462 msgstr "拼字檢查程式"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2465 msgid ""
2466 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2467 "dictionary installed."
2468 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
2469
2470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2471 msgid "Themes"
2472 msgstr "佈景主題"
2473
2474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2475 msgid "_Enable bubble notifications"
2476 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2477
2478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2479 msgid "_Enable sound notifications"
2480 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2483 msgid "_Open new chats in separate windows"
2484 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2487 msgid "_Publish location to my contacts"
2488 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
2489
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2491 msgid "_Reduce location accuracy"
2492 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2493
2494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2495 msgid "Status"
2496 msgstr "狀態"
2497
2498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2499 msgid "_Quit"
2500 msgstr "結束(_Q)"
2501
2502 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2505 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2506
2507 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2511 "application to handle it"
2512 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2515 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2516 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2517
2518 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2519 msgid "Contact Map View"
2520 msgstr "聯絡人地圖檢視"
2521
2522 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2523 msgid "Error"
2524 msgstr "錯誤"
2525
2526 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2527 msgid "Critical"
2528 msgstr "嚴重"
2529
2530 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2531 msgid "Warning"
2532 msgstr "警告"
2533
2534 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2535 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2536 msgid "Message"
2537 msgstr "訊息"
2538
2539 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2540 msgid "Info"
2541 msgstr "資訊"
2542
2543 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2544 msgid "Debug"
2545 msgstr "偵錯"
2546
2547 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2548 msgid "Save"
2549 msgstr "儲存"
2550
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2552 msgid "Debug Window"
2553 msgstr "偵錯視窗"
2554
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2556 msgid "Pause"
2557 msgstr "暫停"
2558
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2560 msgid "Level "
2561 msgstr "等級"
2562
2563 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2564 msgid "Time"
2565 msgstr "時刻"
2566
2567 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2568 msgid "Domain"
2569 msgstr "網域"
2570
2571 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2572 msgid "Category"
2573 msgstr "分類"
2574
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2576 msgid "Level"
2577 msgstr "等級"
2578
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2580 msgid ""
2581 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2582 "extension."
2583 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
2584
2585 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2586 #~ msgstr "Empathy 即時通訊程式"
2587
2588 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2589 #~ msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2590
2591 #~ msgid "Show _avatars"
2592 #~ msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2593
2594 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2595 #~ msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"