]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 16:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 02:01+0800\n"
25 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
34 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Empathy 互联网通讯"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "IM 客户端"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天窗口主题"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "紧凑显示联系人列表"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "应该使用连接管理器"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "联系人列表排序条件"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "离开时禁用弹出提示"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "离开时禁用声音"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
98 "to the user."
99 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已迁移 telepathy-butterfly 日志"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "启用新消息弹出提示"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "启用拼写检查器"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隐藏主窗口"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隐藏主窗口。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "昵称补全字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Adium 主题的路径"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到消息时播放声音"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "新对话时播放声音"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "发出消息时播放声音"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "联系人登录时播放声音"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "联系人注销时播放声音"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "登录时播放声音"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "注销时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "显示头像"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "显示离线联系人"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "显示协议"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "拼写检查器语言"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "使用表情图标"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "使用通知声音"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "为聊天室使用主题"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Empathy 是否迁移 telepathy-butterfly 日志。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
307 msgstr "Empathy 是否在空闲时自动进入离开状态"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "是否需要事件提示音。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "是否需要新会话提示音。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示,即使聊天窗口已打开,但是不在焦点上。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid ""
396 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
412 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
420 msgid ""
421 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
422 "'x' button in the title bar."
423 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名排序。取值"
436 "为“state“时将按状态排序联系人列表。"
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "文件传输不支持远程连接"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "所选文件是非正常的文件"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "所选文件是空的"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "不支持 Socket 类型"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "未指定原因"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "需要状态改变信息"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "您取消了文件传输"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "未知原因"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
497 msgid "Available"
498 msgstr "在线"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 msgid "Busy"
502 msgstr "忙碌"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 msgid "Away"
506 msgstr "离开"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "隐身"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
513 msgid "Offline"
514 msgstr "离线"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
517 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "未知"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "未指定原因"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "状态已设置为离线"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
531 msgid "Network error"
532 msgstr "网络错误"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "验证失败"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "加密错误"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "用户名已经被占用"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "未提供证书"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "证书不被信任"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "证书已过期"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "证书尚未激活"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "证书主机名不匹配"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "证书指纹不匹配"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "证书是自签属的"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "证书错误"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "附近的人"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
583 msgid "Yahoo! Japan"
584 msgstr "Yahoo! 日本"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook 聊天"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d 秒钟前"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
597 #, c-format
598 msgid "%d minute ago"
599 msgid_plural "%d minutes ago"
600 msgstr[0] "%d 分钟前"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 #, c-format
604 msgid "%d hour ago"
605 msgid_plural "%d hours ago"
606 msgstr[0] "%d 小时前"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "%d 天前"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 #, c-format
616 msgid "%d week ago"
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "%d 星期前"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
621 #, c-format
622 msgid "%d month ago"
623 msgid_plural "%d months ago"
624 msgstr[0] "%d 月前"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
627 msgid "in the future"
628 msgstr "将来"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
631 msgid "All"
632 msgstr "全部"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
636 #, c-format
637 msgid "%s:"
638 msgstr "%s:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
641 msgid "Username:"
642 msgstr "用户名:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
645 msgid "L_og in"
646 msgstr "登录(_O)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
653 msgid "Account:"
654 msgstr "账户:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
657 msgid "Enabled"
658 msgstr "启用"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
661 msgid "This account already exists on the server"
662 msgstr "服务器上已存在该账户"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
665 msgid "Create a new account on the server"
666 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
667
668 #. To translators: The first parameter is the login id and the
669 #. * second one is the server. The resulting string will be something
670 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
671 #. * You should reverse the order of these arguments if the
672 #. * server should come before the login id in your locale.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
674 #, c-format
675 msgid "%1$s on %2$s"
676 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
677
678 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
679 #. * string will be something like: "Jabber Account"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
681 #, c-format
682 msgid "%s Account"
683 msgstr "%s 账户"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
686 msgid "New account"
687 msgstr "新建账户"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "高级"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
712 msgid "Pass_word:"
713 msgstr "密码(_W):"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
716 msgid "Screen _Name:"
717 msgstr "用户名(_N):"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
720 msgid "What is your AIM password?"
721 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
724 msgid "What is your AIM screen name?"
725 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733 msgid "_Port:"
734 msgstr "端口(_P):"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743 msgid "_Server:"
744 msgstr "服务器(_S):"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> username"
749 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
754 msgid "Login I_D:"
755 msgstr "登录 I_D:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
758 msgid "What is your GroupWise User ID?"
759 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
762 msgid "What is your GroupWise password?"
763 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
767 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 msgid "ICQ _UIN:"
771 msgstr "ICQ _UIN:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
774 msgid "What is your ICQ UIN?"
775 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
778 msgid "What is your ICQ password?"
779 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
783 msgid "_Character set:"
784 msgstr "字符集(_C):"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
787 msgid "New Network"
788 msgstr "新建网络"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
792 msgid "Auto"
793 msgstr "自动"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
796 msgid "UDP"
797 msgstr "UDP"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
800 msgid "TCP"
801 msgstr "TCP"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
804 msgid "TLS"
805 msgstr "TLS"
806
807 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
808 #. * best to keep the English version.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
810 msgid "Register"
811 msgstr "注册"
812
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
816 msgid "Options"
817 msgstr "选项"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
820 msgid "None"
821 msgstr "无"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
824 msgid "Character set:"
825 msgstr "字符集:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
828 msgid "Network"
829 msgstr "网络"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
832 msgid "Network:"
833 msgstr "网络:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
836 msgid "Nickname:"
837 msgstr "昵称:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
840 msgid "Password:"
841 msgstr "密码:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
844 msgid "Quit message:"
845 msgstr "退出消息:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
848 msgid "Real name:"
849 msgstr "真名:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
852 msgid "Servers"
853 msgstr "服务器"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
857 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
860 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
861 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
864 msgid "Override server settings"
865 msgstr "覆盖服务器设置"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 msgid "Pri_ority:"
869 msgstr "优先级(_O):"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 msgid "Reso_urce:"
873 msgstr "资源(_U):"
874
875 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
877 msgid ""
878 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
879 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
880 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
881 "Facebook username if you don't have one."
882 msgstr ""
883 "这是您的用户名,而不是您正常的 Facebook 登录名。\n"
884 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
885 "<b>badger</b>。如果您没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
886 "facebook.com/username/\">此页面</a> 来选择一个。"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
889 msgid "Use old SS_L"
890 msgstr "使用旧的 SS_L"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
893 msgid "What is your Facebook password?"
894 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
897 msgid "What is your Facebook username?"
898 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
901 msgid "What is your Google ID?"
902 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
905 msgid "What is your Google password?"
906 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
909 msgid "What is your Jabber ID?"
910 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
913 msgid "What is your Jabber password?"
914 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
917 msgid "What is your desired Jabber ID?"
918 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 msgid "What is your desired Jabber password?"
922 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
925 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
926 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
929 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
930 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
934 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 msgid "What is your Windows Live ID?"
938 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 msgid "What is your Windows Live password?"
942 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
945 msgid "_E-mail address:"
946 msgstr "电子邮件(_E):"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
949 msgid "_First Name:"
950 msgstr "名(_F)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
953 msgid "_Jabber ID:"
954 msgstr "_Jabber ID:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
957 msgid "_Last Name:"
958 msgstr "姓(_L):"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
961 msgid "_Nickname:"
962 msgstr "昵称(_N):"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 msgid "_Published Name:"
966 msgstr "公开的名字(_P):"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
970 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
973 msgid "Authentication username:"
974 msgstr "验证用户名:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
977 msgid "Discover Binding"
978 msgstr "发现绑定"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
981 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 msgstr "自动的发现 STUN 服务器"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985 msgid "Interval (seconds)"
986 msgstr "间隔(秒)"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989 msgid "Keep-Alive Options"
990 msgstr "Keep-Alive 选项"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
993 msgid "Loose Routing"
994 msgstr "宽松路由"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
997 msgid "Mechanism:"
998 msgstr "机制:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1001 msgid "Miscellaneous Options"
1002 msgstr "杂项"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1005 msgid "NAT Traversal Options"
1006 msgstr "NAT 选项"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1009 msgid "Port:"
1010 msgstr "端口:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1013 msgid "Proxy Options"
1014 msgstr "代理选项"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1017 msgid "STUN Server:"
1018 msgstr "STUN 服务器:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1021 msgid "Server:"
1022 msgstr "服务器:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1025 msgid "Transport:"
1026 msgstr "传输:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1029 msgid "What is your SIP account password?"
1030 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1033 msgid "What is your SIP login ID?"
1034 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1037 msgid "_Username:"
1038 msgstr "用户名(_U):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1041 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1042 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1045 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1046 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1049 msgid "What is your Yahoo! password?"
1050 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1053 msgid "Yahoo! I_D:"
1054 msgstr "Yahoo I_D:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1057 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1058 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1061 msgid "_Room List locale:"
1062 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1066 msgid "Couldn't convert image"
1067 msgstr "无法转换图像"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1070 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1071 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1074 msgid "Select Your Avatar Image"
1075 msgstr "选择您的头像图片"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1078 msgid "No Image"
1079 msgstr "无图像"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "图像"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1086 msgid "All Files"
1087 msgstr "所有文件"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1090 msgid "Click to enlarge"
1091 msgstr "单击以放大"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1094 msgid "Failed to open private chat"
1095 msgstr "建立私人对话失败"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1098 msgid "Topic not supported on this conversation"
1099 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1102 msgid "You are not allowed to change the topic"
1103 msgstr "您不能更改主题"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1106 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1107 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1110 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1111 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1114 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1118 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1122 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1123 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1126 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1127 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1130 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1131 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1138 msgid ""
1139 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1140 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1141 "join a new chat room\""
1142 msgstr ""
1143 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1144 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1147 msgid ""
1148 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1149 "show its usage."
1150 msgstr ""
1151 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1154 #, c-format
1155 msgid "Usage: %s"
1156 msgstr "用法:%s"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1159 msgid "Unknown command"
1160 msgstr "未知命令"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1163 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1164 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1167 msgid "offline"
1168 msgstr "离线"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1171 msgid "invalid contact"
1172 msgstr "无效联系人"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1175 msgid "permission denied"
1176 msgstr "权限不足"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1179 msgid "too long message"
1180 msgstr "消息太长"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1183 msgid "not implemented"
1184 msgstr "尚未实现"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr "未知"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1191 #, c-format
1192 msgid "Error sending message '%s': %s"
1193 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1196 msgid "Topic:"
1197 msgstr "话题:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1200 #, c-format
1201 msgid "Topic set to: %s"
1202 msgstr "话题被设置为:%s"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1205 msgid "No topic defined"
1206 msgstr "未设置话题"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1209 msgid "(No Suggestions)"
1210 msgstr "(没有建议)"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1213 msgid "Insert Smiley"
1214 msgstr "插入表情"
1215
1216 #. send button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1219 msgid "_Send"
1220 msgstr "发送(_S)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1223 msgid "_Spelling Suggestions"
1224 msgstr "拼写建议(_S)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1227 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1228 msgstr "获取最近日志失败"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has disconnected"
1233 msgstr "%s 已断开连接"
1234
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1237 #.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1239 #, c-format
1240 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1244 #, c-format
1245 msgid "%s was kicked"
1246 msgstr "%s 被踢出"
1247
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1254 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was banned"
1259 msgstr "%s 被禁止"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1262 #, c-format
1263 msgid "%s has left the room"
1264 msgstr "%s 离开了聊天室"
1265
1266 #. Note to translators: this string is appended to
1267 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1268 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1269 #. * please let us know. :-)
1270 #.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1272 #, c-format
1273 msgid " (%s)"
1274 msgstr " (%s)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1277 #, c-format
1278 msgid "%s has joined the room"
1279 msgstr "%s 加入了聊天室"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1282 #, c-format
1283 msgid "%s is now known as %s"
1284 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1287 msgid "Disconnected"
1288 msgstr "已断开连接"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1291 msgid "Wrong password; please try again:"
1292 msgstr "密码错误,请重试:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1295 msgid "Retry"
1296 msgstr "重试"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1299 msgid "This room is protected by a password:"
1300 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1303 msgid "Join"
1304 msgstr "加入"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1307 msgid "Connected"
1308 msgstr "已连接"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1312 msgid "Conversation"
1313 msgstr "对话"
1314
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "复制链接地址(_C)"
1320
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1324 msgid "_Open Link"
1325 msgstr "打开链接(_O)"
1326
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1330 msgid "%A %B %d %Y"
1331 msgstr "%A %B %d %Y"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "编辑联系人信息"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "个人信息"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1343 msgid "New Contact"
1344 msgstr "新建联系人"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1347 msgid "Decide _Later"
1348 msgstr "以后再决定(_L)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1351 msgid "Subscription Request"
1352 msgstr "订阅请求"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1358 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
1362 msgid "Removing group"
1363 msgstr "删除群组"
1364
1365 #. Remove
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1371 msgid "_Remove"
1372 msgstr "删除(_R)"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "删除联系人"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "添加联系人(_A)..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1394 msgid "_Chat"
1395 msgstr "聊天(_C)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1399 msgctxt "menu item"
1400 msgid "_Audio Call"
1401 msgstr "音频呼叫(_A)"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1405 msgctxt "menu item"
1406 msgid "_Video Call"
1407 msgstr "视频呼叫(_V)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1412 msgid "_Previous Conversations"
1413 msgstr "最近会话(_P)"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1417 msgid "Send File"
1418 msgstr "发送文件"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1422 msgid "Share My Desktop"
1423 msgstr "共享我的桌面"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1428 msgid "Favorite"
1429 msgstr "收藏夹"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1433 msgid "Infor_mation"
1434 msgstr "信息(_M)"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1437 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1438 msgid "_Edit"
1439 msgstr "编辑(_E)"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "邀请到此聊天室"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1449 msgid "_Invite to Chat Room"
1450 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1453 msgid "Select a contact"
1454 msgstr "选择一个联系"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1457 msgid "Full name:"
1458 msgstr "全称:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1461 msgid "Phone number:"
1462 msgstr "电话号码:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1465 msgid "E-mail address:"
1466 msgstr "E-mail 地址:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1469 msgid "Website:"
1470 msgstr "网站:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1473 msgid "Birthday:"
1474 msgstr "生日:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1477 msgid "Select"
1478 msgstr "选择"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1481 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1482 msgid "Group"
1483 msgstr "群组"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1486 msgid "Country ISO Code:"
1487 msgstr "包括 ISO 编码:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1490 msgid "Country:"
1491 msgstr "国家:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1494 msgid "State:"
1495 msgstr "省:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1498 msgid "City:"
1499 msgstr "城市:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1502 msgid "Area:"
1503 msgstr "地区:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1506 msgid "Postal Code:"
1507 msgstr "邮政编码:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1510 msgid "Street:"
1511 msgstr "街道:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1514 msgid "Building:"
1515 msgstr "建筑物:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1518 msgid "Floor:"
1519 msgstr "楼层:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1522 msgid "Room:"
1523 msgstr "房间:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1526 msgid "Text:"
1527 msgstr "文本:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1530 msgid "Description:"
1531 msgstr "描述:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1534 msgid "URI:"
1535 msgstr "URI:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1538 msgid "Accuracy Level:"
1539 msgstr "准确程度:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1542 msgid "Error:"
1543 msgstr "错误:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1546 msgid "Vertical Error (meters):"
1547 msgstr "垂直误差(米):"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1550 msgid "Horizontal Error (meters):"
1551 msgstr "水平误差(米):"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1554 msgid "Speed:"
1555 msgstr "速度:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1558 msgid "Bearing:"
1559 msgstr "方位朝向:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1562 msgid "Climb Speed:"
1563 msgstr "爬升速度:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1566 msgid "Last Updated on:"
1567 msgstr "最近更新于:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1570 msgid "Longitude:"
1571 msgstr "经度:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1574 msgid "Latitude:"
1575 msgstr "纬度:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1578 msgid "Altitude:"
1579 msgstr "海拔:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1583 msgid "Location"
1584 msgstr "位置"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1587 msgid "<b>Location</b>, "
1588 msgstr "<b>位置</b>,"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1591 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1592 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1595 msgid "Save Avatar"
1596 msgstr "保存头像"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1599 msgid "Unable to save avatar"
1600 msgstr "无法保存头像"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1603 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1604 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1607 msgid "Alias:"
1608 msgstr "别名:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1611 msgid "Client Information"
1612 msgstr "客户端信息"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1615 msgid "Client:"
1616 msgstr "客户端:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1619 msgid "Contact Details"
1620 msgstr "联系人详情"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1623 msgid "Groups"
1624 msgstr "组"
1625
1626 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1628 msgid "Identifier:"
1629 msgstr "标识符:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1632 msgid "Information requested…"
1633 msgstr "已发送信息请求..."
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1636 msgid "OS:"
1637 msgstr "操作系统:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1640 msgid ""
1641 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1642 "select more than one group or no groups."
1643 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1646 msgid "Version:"
1647 msgstr "版本:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1650 msgid "_Add Group"
1651 msgstr "添加群组(_A)"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1654 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1655 msgid "_Edit"
1656 msgstr "编辑(_E)"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1659 msgid "new server"
1660 msgstr "新建服务器"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1663 msgid "Server"
1664 msgstr "服务器"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1667 msgid "Port"
1668 msgstr "端口"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1671 msgid "SSL"
1672 msgstr "SSL"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1675 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1676 msgid "Account"
1677 msgstr "账户"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "日期"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1684 msgid "Conversations"
1685 msgstr "对话"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1688 msgid "Previous Conversations"
1689 msgstr "以前的对话"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1692 msgid "Search"
1693 msgstr "搜索"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1696 msgid "_For:"
1697 msgstr "包含(_F):"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Contact ID:"
1701 msgstr "联系人 ID:"
1702
1703 #. add chat button
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1705 msgid "C_hat"
1706 msgstr "聊天(_H)"
1707
1708 #. Tweak the dialog
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1710 msgid "New Conversation"
1711 msgstr "新建对话"
1712
1713 #. add video toggle
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1715 msgid "Send _Video"
1716 msgstr "发送视频(_V)"
1717
1718 #. add chat button
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1721 msgid "_Call"
1722 msgstr "通话(_C)"
1723
1724 #. Tweak the dialog
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1726 msgid "New Call"
1727 msgstr "新建通话"
1728
1729 #. COL_STATUS_TEXT
1730 #. COL_STATE_ICON_NAME
1731 #. COL_STATE
1732 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1733 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1734 #. COL_TYPE
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1737 msgid "Custom Message…"
1738 msgstr "自定义消息..."
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1742 msgid "Edit Custom Messages…"
1743 msgstr "编辑自定义消息"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1746 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1747 msgstr "点击移除自定义状态"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1750 msgid "Click to make this status a favorite"
1751 msgstr "点击设置自定义状态"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1754 msgid "Set status"
1755 msgstr "设置状态"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1758 msgid "Set your presence and current status"
1759 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1760
1761 #. Custom messages
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1763 msgid "Custom messages…"
1764 msgstr "自定义消息..."
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1767 msgid "Find:"
1768 msgstr "查找:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1771 msgid "Match case"
1772 msgstr "区分大小写"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1775 msgid "Phrase not found"
1776 msgstr "未找到短语"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1779 msgid "Received an instant message"
1780 msgstr "收到了即时消息"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1783 msgid "Sent an instant message"
1784 msgstr "发送即时消息"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1787 msgid "Incoming chat request"
1788 msgstr "收到的聊天请求"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1791 msgid "Contact connected"
1792 msgstr "联系人已连接"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1795 msgid "Contact disconnected"
1796 msgstr "联系人已断开"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1799 msgid "Connected to server"
1800 msgstr "已连接到服务器"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1803 msgid "Disconnected from server"
1804 msgstr "已从服务器断开连接"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1807 msgid "Incoming voice call"
1808 msgstr "呼入的语音通话"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1811 msgid "Outgoing voice call"
1812 msgstr "呼出的语音通话"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1815 msgid "Voice call ended"
1816 msgstr "语音通话结束"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1819 msgid "Enter Custom Message"
1820 msgstr "输入自定义状态"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1823 msgid "Edit Custom Messages"
1824 msgstr "编辑自定义状态"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1827 msgid "Add _New Preset"
1828 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1831 msgid "Saved Presets"
1832 msgstr "已保存的自定义状态"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1835 msgid "Classic"
1836 msgstr "经典"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1839 msgid "Simple"
1840 msgstr "简洁"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1843 msgid "Clean"
1844 msgstr "清爽"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1847 msgid "Blue"
1848 msgstr "蓝色"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1851 msgid "Unable to open URI"
1852 msgstr "无法打开 URI"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1855 msgid "Select a file"
1856 msgstr "选择文件"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1859 #, c-format
1860 msgid "Incoming file from %s"
1861 msgstr "从 %s 传送来文件"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1864 msgid "Current Locale"
1865 msgstr "当前语言环境"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1871 msgid "Arabic"
1872 msgstr "阿拉伯语"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1875 msgid "Armenian"
1876 msgstr "亚美尼亚语"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1881 msgid "Baltic"
1882 msgstr "波罗的语"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1885 msgid "Celtic"
1886 msgstr "凯尔特语"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1892 msgid "Central European"
1893 msgstr "中欧"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1899 msgid "Chinese Simplified"
1900 msgstr "简体中文"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1905 msgid "Chinese Traditional"
1906 msgstr "繁体中文"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1909 msgid "Croatian"
1910 msgstr "克罗地亚语"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1918 msgid "Cyrillic"
1919 msgstr "斯拉夫语"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1922 msgid "Cyrillic/Russian"
1923 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1927 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1928 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1931 msgid "Georgian"
1932 msgstr "格鲁吉亚语"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1937 msgid "Greek"
1938 msgstr "希腊语"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1941 msgid "Gujarati"
1942 msgstr "古吉拉特语"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1945 msgid "Gurmukhi"
1946 msgstr "旁遮普语"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1952 msgid "Hebrew"
1953 msgstr "希伯来语"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1956 msgid "Hebrew Visual"
1957 msgstr "希伯来语"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1960 msgid "Hindi"
1961 msgstr "北印度语"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1964 msgid "Icelandic"
1965 msgstr "冰岛语"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1970 msgid "Japanese"
1971 msgstr "日本语"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1977 msgid "Korean"
1978 msgstr "韩语"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1981 msgid "Nordic"
1982 msgstr "北欧语系"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1985 msgid "Persian"
1986 msgstr "波斯语"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1990 msgid "Romanian"
1991 msgstr "罗马尼亚语"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1994 msgid "South European"
1995 msgstr "南欧语系"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1998 msgid "Thai"
1999 msgstr "泰国语"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2005 msgid "Turkish"
2006 msgstr "土耳其语"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2013 msgid "Unicode"
2014 msgstr "Unicode"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2021 msgid "Western"
2022 msgstr "西方语言"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2027 msgid "Vietnamese"
2028 msgstr "越南语"
2029
2030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2031 msgid "The selected contact cannot receive files."
2032 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2033
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2035 msgid "The selected contact is offline."
2036 msgstr "选择的联系人离线。"
2037
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2039 msgid "No error message"
2040 msgstr "无错误信息"
2041
2042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2044 msgid "Instant Message (Empathy)"
2045 msgstr "即时消息(Empathy)"
2046
2047 #: ../src/empathy.c:474
2048 msgid "Don't connect on startup"
2049 msgstr "启动时不自动连接"
2050
2051 #: ../src/empathy.c:478
2052 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2053 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2054
2055 #: ../src/empathy.c:490
2056 msgid "- Empathy IM Client"
2057 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2058
2059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2060 msgid ""
2061 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2064 "version."
2065 msgstr ""
2066 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2067 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2068
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2070 msgid ""
2071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2074 "details."
2075 msgstr ""
2076 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2077 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2078
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2080 msgid ""
2081 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2082 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2083 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2084 msgstr ""
2085 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2086 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2087 "02110-130159 USA"
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2091 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2094 msgid "translator-credits"
2095 msgstr ""
2096 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2097 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2098 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2099 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2100 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2101 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2102 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2103 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2104 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2105 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2106 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2107 "\n"
2108 "Launchpad Contributions:\n"
2109 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2110 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2111 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2112 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2113 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2114 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2115 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2118 msgid "There was an error while importing the accounts."
2119 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2122 msgid "There was an error while parsing the account details."
2123 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2126 msgid "There was an error while creating the account."
2127 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2130 msgid "There was an error."
2131 msgstr "发生错误。"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2134 #, c-format
2135 msgid "The error message was: %s"
2136 msgstr "错误信息为:%s"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2139 msgid ""
2140 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2141 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2142 msgstr ""
2143 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2147 msgid "An error occurred"
2148 msgstr "发生错误"
2149
2150 #. To translator: %s is the protocol name
2151 #. Create account
2152 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2153 #. * "Yahoo!"
2154 #.
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2156 #, c-format
2157 msgid "New %s account"
2158 msgstr "新建 %s 账户"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2161 msgid "What kind of chat account do you have?"
2162 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2165 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2166 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2169 msgid "Enter your account details"
2170 msgstr "输入您的帐户详情"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2173 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2174 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2177 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2178 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2181 msgid "Enter the details for the new account"
2182 msgstr "输入新账户的详细资料"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2185 msgid ""
2186 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2187 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2188 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2189 "calls."
2190 msgstr ""
2191 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2192 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2193 "和视频通话。"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2196 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2197 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2200 msgid "Yes, import my account details from "
2201 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2204 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2205 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2208 msgid "No, I want a new account"
2209 msgstr "不,我想要一个新的账户"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2212 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2213 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2216 msgid "Select the accounts you want to import:"
2217 msgstr "选择您要导入的账户:"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2222 msgid "Yes"
2223 msgstr "是"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2226 msgid "No, that's all for now"
2227 msgstr "没有,就这样吧"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2230 msgid ""
2231 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2232 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2233 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2234 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2235 msgstr ""
2236 "Empathy 可以自动发现像您一样连接到同样的网络中的人们,并且可以和他们聊天。如"
2237 "果您想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框"
2238 "轻松的修改这些信息或关闭这个功能。"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2242 msgid "Edit->Accounts"
2243 msgstr "编辑->账户"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2246 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2247 msgstr "暂不启用此特性"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2250 msgid ""
2251 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2252 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2253 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2254 "the Accounts dialog"
2255 msgstr ""
2256 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2257 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2258 "Nearby) 账户。"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2261 msgid "telepathy-salut not installed"
2262 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2265 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2266 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2269 msgid "Welcome to Empathy"
2270 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2273 msgid "Import your existing accounts"
2274 msgstr "导入现有帐户"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2277 msgid "Please enter personal details"
2278 msgstr "请输入个人信息"
2279
2280 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2281 #. * unsaved changes
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2283 #, c-format
2284 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2285 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2286
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * an unsaved new account
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2290 msgid "Your new account has not been saved yet."
2291 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2294 msgid "Connecting…"
2295 msgstr "正在连接..."
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2298 #, c-format
2299 msgid "Offline — %s"
2300 msgstr "离线 - %s"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2303 #, c-format
2304 msgid "Disconnected — %s"
2305 msgstr "已断开 - %s"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2308 msgid "Offline — No Network Connection"
2309 msgstr "离线 - 无可用网络"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2312 msgid "Unknown Status"
2313 msgstr "未知状态"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2316 msgid "Offline — Account Disabled"
2317 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2320 msgid ""
2321 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2326 #, c-format
2327 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2328 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2331 msgid "This will not remove your account on the server."
2332 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2335 msgid ""
2336 "You are about to select another account, which will discard\n"
2337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2338 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2341 msgid ""
2342 "You are about to close the window, which will discard\n"
2343 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2344 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2347 msgid "No protocol installed"
2348 msgstr "尚未安装协议"
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2351 msgid "Protocol:"
2352 msgstr "协议:"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2355 msgid ""
2356 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2357 "you want to use."
2358 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2361 msgid "_Add…"
2362 msgstr "添加(_A)..."
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2365 msgid "_Import…"
2366 msgstr "导入(_I)..."
2367
2368 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2369 msgid "People nearby"
2370 msgstr "附近的人"
2371
2372 #: ../src/empathy-av.c:133
2373 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2374 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
2375
2376 #: ../src/empathy-av.c:149
2377 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2378 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2381 msgid "Contrast"
2382 msgstr "对比度"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2385 msgid "Brightness"
2386 msgstr "亮度"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2389 msgid "Gamma"
2390 msgstr "伽马"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2393 msgid "Volume"
2394 msgstr "音量"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2397 msgid "_Sidebar"
2398 msgstr "侧边栏(_S)"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2401 msgid "Audio input"
2402 msgstr "音频输入"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2405 msgid "Video input"
2406 msgstr "视频输入"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2409 msgid "Dialpad"
2410 msgstr "电话键盘"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2413 msgid "Details"
2414 msgstr "详细信息"
2415
2416 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2417 #. * is used in the window title
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2419 #, c-format
2420 msgid "Call with %s"
2421 msgstr "与 %s 通话"
2422
2423 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2424 #. * title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2426 msgid "Call"
2427 msgstr "通话"
2428
2429 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2431 #, c-format
2432 msgid "Connected — %d:%02dm"
2433 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2436 msgid "Technical Details"
2437 msgstr "技术细节"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2443 "computer"
2444 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2450 "computer"
2451 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2457 "does not allow direct connections."
2458 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2461 msgid "There was a failure on the network"
2462 msgstr "网络出现一个错误"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2465 msgid ""
2466 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2470 msgid ""
2471 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2472 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2478 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2479 "the Help menu."
2480 msgstr ""
2481 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2482 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2485 msgid "There was a failure in the call engine"
2486 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2489 msgid "Can't establish audio stream"
2490 msgstr "不能建立音频流"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2493 msgid "Can't establish video stream"
2494 msgstr "不能建立视频流"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2497 msgid "Audio"
2498 msgstr "音频"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2501 msgid "Call the contact again"
2502 msgstr "再次呼叫联系人"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2505 msgid "Camera Off"
2506 msgstr "相机关闭"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2509 msgid "Camera On"
2510 msgstr "相机开启"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2513 msgid "Decoding Codec:"
2514 msgstr "解码器:"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2517 msgid "Disable camera and stop sending video"
2518 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2521 msgid "Enable camera and send video"
2522 msgstr "启用相机,并发送视频"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2525 msgid "Enable camera but don't send video"
2526 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2529 msgid "Encoding Codec:"
2530 msgstr "编码器:"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2533 msgid "Hang up"
2534 msgstr "挂起"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2537 msgid "Hang up current call"
2538 msgstr "挂起当前呼叫"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2541 msgid "Preview"
2542 msgstr "预览"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2545 msgid "Redial"
2546 msgstr "重拨"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2549 msgid "Send Audio"
2550 msgstr "发送音频"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2553 msgid "Toggle audio transmission"
2554 msgstr "切换音频传输"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2557 msgid "V_ideo"
2558 msgstr "视频(_I)"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2561 msgid "Video"
2562 msgstr "视频"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2565 msgid "Video Off"
2566 msgstr "视频关闭"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2569 msgid "Video On"
2570 msgstr "视频开启"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2573 msgid "Video Preview"
2574 msgstr "视频预览"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2577 msgid "_View"
2578 msgstr "查看(_V)"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (%d unread)"
2583 msgid_plural "%s (%d unread)"
2584 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2587 #, c-format
2588 msgid "%s (and %u other)"
2589 msgid_plural "%s (and %u others)"
2590 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2593 #, c-format
2594 msgid "%s (%d unread from others)"
2595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2596 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2599 #, c-format
2600 msgid "%s (%d unread from all)"
2601 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2602 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2605 msgid "Typing a message."
2606 msgstr "输入消息。"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2609 msgid "C_lear"
2610 msgstr "清除(_L)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2613 msgid "C_ontact"
2614 msgstr "联系人(_O)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2617 msgid "Chat"
2618 msgstr "聊天"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2621 msgid "Insert _Smiley"
2622 msgstr "插入表情(_S)"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2625 msgid "Invite _Participant…"
2626 msgstr "邀请参与人(_P)..."
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2629 msgid "Move Tab _Left"
2630 msgstr "左移标签(_L)"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2633 msgid "Move Tab _Right"
2634 msgstr "右移标签(_R)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2637 msgid "Notify for All Messages"
2638 msgstr "提示所有消息"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2641 msgid "_Contents"
2642 msgstr "内容(_C)"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2645 msgid "_Conversation"
2646 msgstr "对话(_C)"
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2649 msgid "_Detach Tab"
2650 msgstr "漂移标签(_D)"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2653 msgid "_Edit"
2654 msgstr "编辑(_E)"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2657 msgid "_Favorite Chat Room"
2658 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2661 msgid "_Help"
2662 msgstr "帮助(_H)"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2665 msgid "_Next Tab"
2666 msgstr "下一标签(_N)"
2667
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2669 msgid "_Previous Tab"
2670 msgstr "上一标签(_P)"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2673 msgid "_Show Contact List"
2674 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2677 msgid "_Tabs"
2678 msgstr "标签(_T)"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2681 msgid "_Undo Close Tab"
2682 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
2683
2684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2685 msgid "Name"
2686 msgstr "名称"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2689 msgid "Room"
2690 msgstr "聊天室"
2691
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2693 msgid "Auto-Connect"
2694 msgstr "自动连接"
2695
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2697 msgid "Manage Favorite Rooms"
2698 msgstr "管理聊天室收藏"
2699
2700 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2701 msgid "Incoming video call"
2702 msgstr "呼入的视频通话"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2705 msgid "Incoming call"
2706 msgstr "来电"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "%s 有一个视频呼叫给您。您想要接听吗?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2714 #, c-format
2715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2716 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2719 #, c-format
2720 msgid "Incoming call from %s"
2721 msgstr "%s 的来电"
2722
2723 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2724 msgid "_Reject"
2725 msgstr "拒绝(_R)"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2728 msgid "_Answer"
2729 msgstr "接听(_A)"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2732 #, c-format
2733 msgid "Incoming video call from %s"
2734 msgstr "%s 的视频呼叫"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2737 msgid "Room invitation"
2738 msgstr "聊天室邀请"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2741 #, c-format
2742 msgid "Invitation to join %s"
2743 msgstr "邀请您加入 %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2746 #, c-format
2747 msgid "%s is inviting you to join %s"
2748 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2751 msgid "_Decline"
2752 msgstr "拒绝(_D)"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2756 msgid "_Join"
2757 msgstr "加入(_J)"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2760 #, c-format
2761 msgid "%s invited you to join %s"
2762 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2765 #, c-format
2766 msgid "Incoming file transfer from %s"
2767 msgstr "接收 %s 文件传输"
2768
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2770 #, c-format
2771 msgid "Subscription requested by %s"
2772 msgstr "%s 的订阅请求"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "Message: %s"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "消息:%s"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2784 #, c-format
2785 msgid "%s is now offline."
2786 msgstr "%s 当前离线。"
2787
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2789 #, c-format
2790 msgid "%s is now online."
2791 msgstr "%s 当前在线。"
2792
2793 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2795 #, c-format
2796 msgid "%u:%02u.%02u"
2797 msgstr "%u:%02u.%02u"
2798
2799 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2801 #, c-format
2802 msgid "%02u.%02u"
2803 msgstr "%02u.%02u"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2806 msgctxt "file transfer percent"
2807 msgid "Unknown"
2808 msgstr "未知"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2811 #, c-format
2812 msgid "%s of %s at %s/s"
2813 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2816 #, c-format
2817 msgid "%s of %s"
2818 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2819
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2822 #, c-format
2823 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2824 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2828 #, c-format
2829 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2830 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2835 #, c-format
2836 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2837 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2840 msgid "Error receiving a file"
2841 msgstr "接收文件出错"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2844 #, c-format
2845 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2846 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2849 msgid "Error sending a file"
2850 msgstr "发送文件出错"
2851
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2855 #, c-format
2856 msgid "\"%s\" received from %s"
2857 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2858
2859 #. translators: first %s is filename, second %s
2860 #. * is the contact name
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2862 #, c-format
2863 msgid "\"%s\" sent to %s"
2864 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2867 msgid "File transfer completed"
2868 msgstr "文件传送完成"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2871 msgid "Waiting for the other participant's response"
2872 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2875 #, c-format
2876 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2877 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2880 #, c-format
2881 msgid "Hashing \"%s\""
2882 msgstr "校验中 \"%s\""
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2885 msgid "%"
2886 msgstr "%"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2889 msgid "File"
2890 msgstr "文件"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2893 msgid "Remaining"
2894 msgstr "剩余"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2897 msgid "File Transfers"
2898 msgstr "文件传输"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2901 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2902 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2903
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2905 msgid ""
2906 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2907 "importing accounts from Pidgin."
2908 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2909
2910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2911 msgid "Import Accounts"
2912 msgstr "导入账户"
2913
2914 #. Translators: this is the header of a treeview column
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2916 msgid "Import"
2917 msgstr "导入"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2920 msgid "Protocol"
2921 msgstr "协议"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2924 msgid "Source"
2925 msgstr "源"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.c:476
2928 msgid "Reconnect"
2929 msgstr "重新连接"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.c:482
2932 msgid "Edit Account"
2933 msgstr "编辑账户"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.c:488
2936 msgid "Close"
2937 msgstr "关闭"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
2940 msgid "Contact"
2941 msgstr "联系人"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
2944 msgid "Contact List"
2945 msgstr "联系人列表"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
2948 msgid "Show and edit accounts"
2949 msgstr "显示和编辑账户"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2952 msgid "Contacts on a _Map"
2953 msgstr "联系人地图(_M)"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2956 msgid "Context"
2957 msgstr "上下文"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2960 msgid "Join _Favorites"
2961 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2964 msgid "Manage Favorites"
2965 msgstr "管理收藏夹"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2968 msgid "N_ormal Size"
2969 msgstr "常规视图(_O)"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2972 msgid "New _Call…"
2973 msgstr "新建呼叫(_C)..."
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2976 msgid "Normal Size With _Avatars"
2977 msgstr "扩展视图(_A)"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2980 msgid "P_references"
2981 msgstr "首选项(_R)"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2984 msgid "Show P_rotocols"
2985 msgstr "显示协议(_R)"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2988 msgid "Sort by _Name"
2989 msgstr "按姓名排序(_N)"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2992 msgid "Sort by _Status"
2993 msgstr "按状态排序(_S)"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2996 msgid "_Accounts"
2997 msgstr "账户(_A)"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3000 msgid "_Compact Size"
3001 msgstr "紧凑视图(_C)"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3004 msgid "_Debug"
3005 msgstr "调试(_D)"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3008 msgid "_File Transfers"
3009 msgstr "文件传输(_F)"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3012 msgid "_Join…"
3013 msgstr "加入(_J)..."
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3016 msgid "_New Conversation…"
3017 msgstr "新建对话(_N)..."
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3020 msgid "_Offline Contacts"
3021 msgstr "离线联系人(_O)"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3024 msgid "_Personal Information"
3025 msgstr "个人信息(_P)"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3028 msgid "_Room"
3029 msgstr "聊天室(_R)"
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3032 msgid "Chat Room"
3033 msgstr "聊天室"
3034
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3036 msgid "Members"
3037 msgstr "成员"
3038
3039 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3040 #. yes/no, yes/no and a number.
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "<b>%s</b>\n"
3045 "Invite required: %s\n"
3046 "Password required: %s\n"
3047 "Members: %s"
3048 msgstr ""
3049 "<b>%s</b>\n"
3050 "需要邀请:%s\n"
3051 "需要密码:%s\n"
3052 "成员:%s"
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3056 msgid "No"
3057 msgstr "否"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3060 msgid "Could not start room listing"
3061 msgstr "无法开始聊天室列表"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3064 msgid "Could not stop room listing"
3065 msgstr "无法停止聊天室列表"
3066
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3068 msgid "Couldn't load room list"
3069 msgstr "无法载入聊天室列表"
3070
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3072 msgid ""
3073 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3074 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3077 msgid ""
3078 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3079 "the current account's server"
3080 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3083 msgid "Join Room"
3084 msgstr "加入聊天室"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3087 msgid "Room List"
3088 msgstr "聊天室列表"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3091 msgid "_Room:"
3092 msgstr "聊天室(_R):"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3095 msgid "Message received"
3096 msgstr "收到了消息"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3099 msgid "Message sent"
3100 msgstr "发出了消息"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3103 msgid "New conversation"
3104 msgstr "新对话"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3107 msgid "Contact goes online"
3108 msgstr "离线人上线"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3111 msgid "Contact goes offline"
3112 msgstr "联系人离线"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3115 msgid "Account connected"
3116 msgstr "账户已连接"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3119 msgid "Account disconnected"
3120 msgstr "账户已断开"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3123 msgid "Language"
3124 msgstr "语言"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3127 msgid "Preferences"
3128 msgstr "首选项"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3131 msgid "Appearance"
3132 msgstr "外观"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3135 msgid "Behavior"
3136 msgstr "行为"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3139 msgid "Chat Th_eme:"
3140 msgstr "聊天主题(_E):"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3143 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3144 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3147 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3148 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3151 msgid "Display incoming events in the notification area"
3152 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3155 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3156 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3159 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3160 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3163 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3164 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3167 msgid "Enable spell checking for languages:"
3168 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3171 msgid "General"
3172 msgstr "常规"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3175 msgid "Location sources:"
3176 msgstr "位置来源:"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3179 msgid "Notifications"
3180 msgstr "提示"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3183 msgid "Play sound for events"
3184 msgstr "播放事件声音"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3187 msgid "Privacy"
3188 msgstr "隐私"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3191 msgid ""
3192 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3193 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3194 "decimal place."
3195 msgstr ""
3196 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3197 "将精确到一位小数。 "
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3200 msgid "Show _smileys as images"
3201 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3204 msgid "Show contact _list in rooms"
3205 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3208 msgid "Sounds"
3209 msgstr "声音"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3212 msgid "Spell Checking"
3213 msgstr "拼写检查"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3216 msgid ""
3217 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3218 "dictionary installed."
3219 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3222 msgid "Themes"
3223 msgstr "主题"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3226 msgid "_Automatically connect on startup"
3227 msgstr "启动时自动连接(_A) "
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3230 msgid "_Cellphone"
3231 msgstr "手机(_C)"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "启用声音通知(_E)"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3242 msgid "_GPS"
3243 msgstr "_GPS"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3258 msgid "_Reduce location accuracy"
3259 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3260
3261 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3262 msgid "Respond"
3263 msgstr "响应"
3264
3265 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3266 msgid "Reject"
3267 msgstr "拒绝"
3268
3269 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3270 msgid "Answer"
3271 msgstr "接听"
3272
3273 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3274 msgid "Decline"
3275 msgstr "拒绝"
3276
3277 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3278 msgid "Accept"
3279 msgstr "接受"
3280
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3282 msgid "Status"
3283 msgstr "状态"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3286 msgid "_Quit"
3287 msgstr "退出(_Q)"
3288
3289 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3290 msgid "Contact Map View"
3291 msgstr "联系地图视图"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3294 msgid "Save"
3295 msgstr "保存"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3298 msgid "Debug Window"
3299 msgstr "调试窗口"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3302 msgid "Pause"
3303 msgstr "暂停"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3306 msgid "Level "
3307 msgstr "级别 "
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3310 msgid "Debug"
3311 msgstr "调试"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3314 msgid "Info"
3315 msgstr "信息"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3318 msgid "Message"
3319 msgstr "消息"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3322 msgid "Warning"
3323 msgstr "警告"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3326 msgid "Critical"
3327 msgstr "危急"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3330 msgid "Error"
3331 msgstr "错误"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3334 msgid "Time"
3335 msgstr "时间"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3338 msgid "Domain"
3339 msgstr "域"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3342 msgid "Category"
3343 msgstr "类别"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3346 msgid "Level"
3347 msgstr "级别"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3350 msgid ""
3351 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3352 "extension."
3353 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3354
3355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3357 msgid "Invite Participant"
3358 msgstr "邀请参与人"
3359
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3361 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3362 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3363
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3365 msgid "Invite"
3366 msgstr "邀请"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3369 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3370 msgstr "不显示任何对话框;执行任务(如,导入)然后退出"
3371
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3373 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3374 msgstr "如果有任何 non-salut 账户的话,不显示任何对话框"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3377 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 msgstr "首先选择给定账户 (如,gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3379
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3381 msgid "<account-id>"
3382 msgstr "<账户 ID>"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3385 msgid "- Empathy Accounts"
3386 msgstr "- Empathy 账户"
3387
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3389 msgid "Empathy Accounts"
3390 msgstr "Empathy 账户"
3391
3392 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3393 msgid "Empathy Debugger"
3394 msgstr "Empathy 调试器"
3395
3396 #~ msgid "Send and receive messages"
3397 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3398
3399 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3400 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3401
3402 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3403 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3404
3405 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3406 #~ msgstr "出站代理端口"
3407
3408 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3409 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3410
3411 #~ msgid "Failed to join chat room"
3412 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3413
3414 #~ msgid "Select a destination"
3415 #~ msgstr "选择目的地"
3416
3417 #~ msgid "%s account"
3418 #~ msgstr "%s 账户"
3419
3420 #~ msgid "Salut account is created"
3421 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3425 #~ "run."
3426 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3427
3428 #~ msgid "Hidden"
3429 #~ msgstr "隐身"
3430
3431 #~ msgid "<b>Location</b>"
3432 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3433
3434 #~ msgid "Email:"
3435 #~ msgstr "电子邮件:"
3436
3437 #~ msgid "C_all"
3438 #~ msgstr "通话(_A)"
3439
3440 #~ msgid "Custom Message..."
3441 #~ msgstr "自定义状态..."
3442
3443 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3444 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3445
3446 #~ msgid "Custom messages..."
3447 #~ msgstr "自定义状态..."
3448
3449 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3450 #~ msgstr "显示账户对话框"
3451
3452 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3453 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3454
3455 #~ msgid "_Next"
3456 #~ msgstr "下一页(_N)"
3457
3458 #~ msgid "Accounts"
3459 #~ msgstr "账户"
3460
3461 #~ msgid "Add new"
3462 #~ msgstr "添加"
3463
3464 #~ msgid "Cr_eate"
3465 #~ msgstr "创建(_E)"
3466
3467 #~ msgid "_Add..."
3468 #~ msgstr "添加(_A)..."
3469
3470 #~ msgid "_Import..."
3471 #~ msgstr "导入(_I)..."
3472
3473 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3474 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3475
3476 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3477 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3478
3479 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3480 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3481
3482 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3483 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3484
3485 #~ msgid "No error specified"
3486 #~ msgstr "没有说明错误"
3487
3488 #~ msgid "Unknown error"
3489 #~ msgstr "未知的错误"
3490
3491 #~ msgid "_Join..."
3492 #~ msgstr "加入(_J)..."
3493
3494 #~ msgid "_New Conversation..."
3495 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3496
3497 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3498 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3502 #~ "application to handle it"
3503 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3504
3505 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3506 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3507
3508 #~ msgid "Unsupported command"
3509 #~ msgstr "不支持的命令"
3510
3511 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3512 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3516 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3517
3518 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3519 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3520
3521 #~ msgid "Megaphone"
3522 #~ msgstr "话筒"
3523
3524 #~ msgid "Talk!"
3525 #~ msgstr "说吧!"
3526
3527 #~ msgid "_Information"
3528 #~ msgstr "信息(_I)"
3529
3530 #~ msgid "_Preferences"
3531 #~ msgstr "首选项(_P)"
3532
3533 #~ msgid "Please configure a contact."
3534 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3535
3536 #~ msgid "Select contact..."
3537 #~ msgstr "选择联系人..."
3538
3539 #~ msgid "Presence"
3540 #~ msgstr "状态"
3541
3542 #~ msgid "Set your own presence"
3543 #~ msgstr "设置您的状态"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3547 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3550 #~ "您确定要继续吗?"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3554 #~ "decide to proceed.\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3557 #~ "still be available."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3562
3563 #~ msgid "Conversations (%d)"
3564 #~ msgstr "对话 (%d)"
3565
3566 #~ msgid "_Contact"
3567 #~ msgstr "联系人(_C)"
3568
3569 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3570 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3571
3572 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3573 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3574
3575 #~ msgid "Allow _network usage"
3576 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3577
3578 #~ msgid "Geoclue Settings"
3579 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3580
3581 #~ msgid "gtk-add"
3582 #~ msgstr "gtk-add"
3583
3584 #~ msgid "gtk-remove"
3585 #~ msgstr "gtk-remove"
3586
3587 #~ msgid "Add Account"
3588 #~ msgstr "添加帐户"
3589
3590 #~ msgid "Gmail"
3591 #~ msgstr "Gmail"
3592
3593 #~ msgid "Import Accounts..."
3594 #~ msgstr "导入账户..."
3595
3596 #~ msgid "Settings"
3597 #~ msgstr "设置"
3598
3599 #~ msgid "Type:"
3600 #~ msgstr "类型:"
3601
3602 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3603 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3604
3605 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3606 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3607
3608 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3609 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3610
3611 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3612 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3613
3614 #~ msgid "<b>Network</b>"
3615 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3616
3617 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3618 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3619
3620 #~ msgid "Create a new IRC network"
3621 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3622
3623 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3624 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3625
3626 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3627 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3628
3629 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3630 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3631
3632 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3633 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3634
3635 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3636 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3637
3638 #~ msgid "Group Chat"
3639 #~ msgstr "群聊"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Contact Information"
3643 #~ msgstr "联系人信息"
3644
3645 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3646 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3647
3648 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3649 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3650
3651 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3652 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3653
3654 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3655 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3656
3657 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3658 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3659
3660 #~ msgid "Contact information"
3661 #~ msgstr "联系人信息"
3662
3663 #~ msgid "Message:"
3664 #~ msgstr "消息:"
3665
3666 #~ msgid "Save message"
3667 #~ msgstr "保存消息"
3668
3669 #~ msgid "Status:"
3670 #~ msgstr "状态:"
3671
3672 #~ msgid "Word"
3673 #~ msgstr "单词"
3674
3675 #~ msgid "Suggestions for the word"
3676 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3677
3678 #~ msgid "Spell Checker"
3679 #~ msgstr "拼写检查器"
3680
3681 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3682 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3683
3684 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3685 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3686
3687 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3688 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3689
3690 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3691 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3692
3693 #~ msgid "Invitation _message:"
3694 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3695
3696 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3697 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3698
3699 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3700 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3701
3702 #~ msgid "Join room on start_up"
3703 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3704
3705 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3706 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3707
3708 #~ msgid "N_ame:"
3709 #~ msgstr "名称(_A):"
3710
3711 #~ msgid "S_erver:"
3712 #~ msgstr "服务器(_E):"
3713
3714 #~ msgctxt "file size"
3715 #~ msgid "Unknown"
3716 #~ msgstr "未知"
3717
3718 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3719 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3720
3721 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3722 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3723
3724 #~ msgctxt "remaining time"
3725 #~ msgid "Unknown"
3726 #~ msgstr "未知"
3727
3728 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3729 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3730
3731 #~ msgid "Save file as..."
3732 #~ msgstr "文件另存为..."
3733
3734 #~ msgid "unknown size"
3735 #~ msgstr "未知大小"
3736
3737 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3738 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3739
3740 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3741 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3742
3743 #~ msgid "File transfers"
3744 #~ msgstr "文件传送"
3745
3746 #~ msgid "Join _New..."
3747 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3748
3749 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3750 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3751
3752 #~ msgid "Chat Rooms"
3753 #~ msgstr "聊天室"
3754
3755 #~ msgid "Browse:"
3756 #~ msgstr "浏览:"
3757
3758 #~ msgid "Join New"
3759 #~ msgstr "加入新聊天室"
3760
3761 #~ msgid "Re_fresh"
3762 #~ msgstr "刷新(_F)"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3766 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3767
3768 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3769 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3770
3771 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3772 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3773
3774 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3775 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3776
3777 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3778 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3782 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3783 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3784
3785 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3786 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3787
3788 #~ msgid "Show _avatars"
3789 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3790
3791 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3792 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3793
3794 #~ msgid "Sort by _name"
3795 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3796
3797 #~ msgid "Sort by s_tate"
3798 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3799
3800 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3801 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3802
3803 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3804 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3805
3806 #~ msgid "End this call?"
3807 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3808
3809 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3810 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3811
3812 #~ msgid "_End Call"
3813 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3814
3815 #~ msgid "Readying"
3816 #~ msgstr "正在准备"
3817
3818 #~ msgid "Ringing"
3819 #~ msgstr "正在响铃"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3823 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3824
3825 #~ msgid "#"
3826 #~ msgstr "#"
3827
3828 #~ msgid "*"
3829 #~ msgstr "*"
3830
3831 #~ msgid "0"
3832 #~ msgstr "0"
3833
3834 #~ msgid "1"
3835 #~ msgstr "1"
3836
3837 #~ msgid "2"
3838 #~ msgstr "2"
3839
3840 #~ msgid "3"
3841 #~ msgstr "3"
3842
3843 #~ msgid "4"
3844 #~ msgstr "4"
3845
3846 #~ msgid "5"
3847 #~ msgstr "5"
3848
3849 #~ msgid "6"
3850 #~ msgstr "6"
3851
3852 #~ msgid "7"
3853 #~ msgstr "7"
3854
3855 #~ msgid "8"
3856 #~ msgstr "8"
3857
3858 #~ msgid "9"
3859 #~ msgstr "9"
3860
3861 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3862 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3863
3864 #~ msgid "Invitation Error"
3865 #~ msgstr "邀请出错"