]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:57+0800\n"
30 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: zh_CN\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Empathy"
40 msgstr "Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "即时通讯客户端"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
52 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
53
54 #. Tweak the dialog
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
56 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
57 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
58 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
59
60 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
61 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
62 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "应该使用连接管理器"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
69 msgid ""
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
71 "reconnect."
72 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
79 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
80 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
83 msgid "Empathy should auto-away when idle"
84 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 msgid ""
88 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "显示离线联系人"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "显示头像"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid ""
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
114 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Show protocols"
118 msgstr "显示协议"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
122 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "在联系人列表中显示余额"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Compact contact list"
134 msgstr "紧凑显示联系人列表"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
138 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "隐藏主窗口"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "隐藏主窗口。"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Display incoming events in the status area"
166 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid ""
170 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
171 "user immediately."
172 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "显示联系人分组"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Contact list sort criterion"
192 msgstr "联系人列表排序条件"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid ""
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
199 msgstr ""
200 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取值"
201 "为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
204 msgid "Use notification sounds"
205 msgstr "使用通知声音"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
208 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
209 msgstr "是否需要事件提示音。"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Disable sounds when away"
213 msgstr "离开时禁用声音"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "收到消息时播放声音"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "发出消息时播放声音"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
232 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
236 msgid "Play a sound for new conversations"
237 msgstr "新对话时播放声音"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
240 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
241 msgstr "是否需要新会话提示音。"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgid "Play a sound when a contact logs in"
245 msgstr "联系人登录时播放声音"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
249 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Play a sound when a contact logs out"
253 msgstr "联系人注销时播放声音"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid ""
257 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
258 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
261 msgid "Play a sound when we log in"
262 msgstr "登录时播放声音"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
266 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 msgid "Play a sound when we log out"
270 msgstr "注销时播放声音"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
277 msgid "Enable popup notifications for new messages"
278 msgstr "启用新消息弹出提示"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
282 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "Disable popup notifications when away"
286 msgstr "离开时禁用弹出提示"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
290 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
294 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid ""
298 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
299 "the chat is already opened, but not focused."
300 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
304 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Use graphical smileys"
320 msgstr "使用表情图标"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Show contact list in rooms"
328 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
332 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Chat window theme"
336 msgstr "聊天窗口主题"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Chat window theme variant"
344 msgstr "聊天窗口主题衍生"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid ""
348 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Adium 主题的路径"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
357 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid ""
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Inform other users when you are typing to them"
370 msgstr "告诉他人您正在输入"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid ""
374 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
375 "affect the 'gone' state."
376 msgstr ""
377 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
378 "开”(gone)状态"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid "Use theme for chat rooms"
382 msgstr "为聊天室使用主题"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "拼写检查器语言"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid ""
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Enable spell checker"
399 msgstr "启用拼写检查器"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid ""
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
408 msgstr "昵称补全字符"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid ""
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
413 "chat."
414 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "相机设备"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "相机位置"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "回声抑制支持"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
468 msgid "Empathy can publish the user's location"
469 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
472 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
476 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
477 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
480 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
481 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
484 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
485 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
504 msgid ""
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "未指定原因"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "需要状态改变信息"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "您取消了文件传输"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "未知原因"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
537 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
538 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
541 msgid "File transfer not supported by remote contact"
542 msgstr "文件传输不支持远程连接"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
545 msgid "The selected file is not a regular file"
546 msgstr "所选文件是非正常的文件"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
549 msgid "The selected file is empty"
550 msgstr "所选文件是空的"
551
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "未接来电:%s"
556
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "与 %s 通话"
562
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "来电:%s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
569 msgid "Available"
570 msgstr "在线"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
573 msgid "Busy"
574 msgstr "忙碌"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
577 msgid "Away"
578 msgstr "离开"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
581 msgid "Invisible"
582 msgstr "隐身"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
585 msgid "Offline"
586 msgstr "离线"
587
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
590 msgctxt "presence"
591 msgid "Unknown"
592 msgstr "未知"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
595 msgid "No reason specified"
596 msgstr "未指定原因"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
599 msgid "Status is set to offline"
600 msgstr "状态已设置为离线"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
605 msgid "Network error"
606 msgstr "网络错误"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
609 msgid "Authentication failed"
610 msgstr "验证失败"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "加密错误"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
617 msgid "Name in use"
618 msgstr "用户名已被占用"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
621 msgid "Certificate not provided"
622 msgstr "未提供证书"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
625 msgid "Certificate untrusted"
626 msgstr "证书不被信任"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
629 msgid "Certificate expired"
630 msgstr "证书已过期"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
633 msgid "Certificate not activated"
634 msgstr "证书尚未激活"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
637 msgid "Certificate hostname mismatch"
638 msgstr "证书主机名不匹配"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
641 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
642 msgstr "证书指纹不匹配"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
645 msgid "Certificate self-signed"
646 msgstr "证书是自签属的"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
649 msgid "Certificate error"
650 msgstr "证书错误"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
653 msgid "Encryption is not available"
654 msgstr "加密不可用"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
657 msgid "Certificate is invalid"
658 msgstr "证书无效"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
661 msgid "Connection has been refused"
662 msgstr "连接被拒绝"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
665 msgid "Connection can't be established"
666 msgstr "无法建立连接"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
669 msgid "Connection has been lost"
670 msgstr "连接已丢失"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
673 msgid "This account is already connected to the server"
674 msgstr "该帐号已连接到服务器"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
677 msgid ""
678 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
679 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
682 msgid "The account already exists on the server"
683 msgstr "服务器上已存在该帐号"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
686 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
687 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
690 msgid "Certificate has been revoked"
691 msgstr "证书已被吊销"
692
693 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
694 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
696 msgid ""
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
701 msgid ""
702 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
703 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "你的软件版本太旧了"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "内部错误"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "附近的人"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "Yahoo! 日本"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "Google Talk"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "Facebook 聊天"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
731 #, c-format
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
734 msgstr[0] "%d 秒钟前"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
737 #, c-format
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
740 msgstr[0] "%d 分钟前"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
743 #, c-format
744 msgid "%d hour ago"
745 msgid_plural "%d hours ago"
746 msgstr[0] "%d 小时前"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
749 #, c-format
750 msgid "%d day ago"
751 msgid_plural "%d days ago"
752 msgstr[0] "%d 天前"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
755 #, c-format
756 msgid "%d week ago"
757 msgid_plural "%d weeks ago"
758 msgstr[0] "%d 星期前"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
761 #, c-format
762 msgid "%d month ago"
763 msgid_plural "%d months ago"
764 msgstr[0] "%d 月前"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
767 msgid "in the future"
768 msgstr "将来"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
771 msgid "All accounts"
772 msgstr "全部帐号"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
776 msgid "Account"
777 msgstr "帐号"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
780 msgid "Password"
781 msgstr "密码"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 msgid "Server"
786 msgstr "服务器"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 msgid "Port"
791 msgstr "端口"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
795 #, c-format
796 msgid "%s:"
797 msgstr "%s:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
801 msgid "Username:"
802 msgstr "用户名:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
805 msgid "A_pply"
806 msgstr "应用(_P)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
809 msgid "L_og in"
810 msgstr "登录(_O)"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
813 msgid "This account already exists on the server"
814 msgstr "服务器上已存在该帐号"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
817 msgid "Create a new account on the server"
818 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
819
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
826 #, c-format
827 msgid "%1$s on %2$s"
828 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
829
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
833 #, c-format
834 msgid "%s Account"
835 msgstr "%s 帐号"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
838 msgid "New account"
839 msgstr "新建帐号"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
848 msgid "Pass_word:"
849 msgstr "密码(_W):"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "用户名(_N):"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
857 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
858
859 #. remember password ticky box
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
868 msgid "Remember password"
869 msgstr "记住密码"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
877 msgid "_Port:"
878 msgstr "端口(_P):"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
886 msgid "_Server:"
887 msgstr "服务器(_S):"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "Advanced"
900 msgstr "高级"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
916 msgid "Remember Password"
917 msgstr "记住密码"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
922 msgid "Login I_D:"
923 msgstr "登录 I_D:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> username"
928 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
939 msgid "ICQ _UIN:"
940 msgstr "ICQ _UIN:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
948 msgid "Ch_aracter set:"
949 msgstr "字符集(_A):"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
961 msgid "Auto"
962 msgstr "自动"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
965 msgid "UDP"
966 msgstr "UDP"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
969 msgid "TCP"
970 msgstr "TCP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
973 msgid "TLS"
974 msgstr "TLS"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
979 msgid "Register"
980 msgstr "注册"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
985 msgid "Options"
986 msgstr "选项"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
989 msgid "None"
990 msgstr "无"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Network"
994 msgstr "网络"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Network:"
998 msgstr "网络:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 msgid "Character set:"
1002 msgstr "字符集:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "服务器"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1009 msgid ""
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "password."
1012 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1015 msgid "Nickname:"
1016 msgstr "昵称:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1019 msgid "Password:"
1020 msgstr "密码:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 msgid "Quit message:"
1024 msgstr "退出消息:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 msgid "Real name:"
1028 msgstr "真名:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1041
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 msgid ""
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1049 msgstr ""
1050 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1051 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1052 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1053 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1080 msgid "Priori_ty:"
1081 msgstr "优先级(_T):"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1084 msgid "Reso_urce:"
1085 msgstr "资源(_U):"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1092 msgid "Use old SS_L"
1093 msgstr "使用旧的 SS_L"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "Override server settings"
1097 msgstr "覆盖服务器设置"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your Jabber ID?"
1101 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1108 msgid "What is your Jabber password?"
1109 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1112 msgid "What is your desired Jabber password?"
1113 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1116 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1117 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1120 msgid "What is your Windows Live ID?"
1121 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1124 msgid "What is your Windows Live password?"
1125 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1128 msgid "Nic_kname:"
1129 msgstr "昵称(_K):"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1132 msgid "_Last Name:"
1133 msgstr "姓(_L):"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1136 msgid "_First Name:"
1137 msgstr "名(_F)"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "公开的名字(_P):"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1144 msgid "_Jabber ID:"
1145 msgstr "_Jabber ID:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgid "E-_mail address:"
1149 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1152 msgid "_Username:"
1153 msgstr "用户名(_U):"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1157 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1161 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "NAT Traversal Options"
1165 msgstr "NAT 选项"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Proxy Options"
1169 msgstr "代理选项"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "杂项"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 msgid "STUN Server:"
1177 msgstr "STUN 服务器:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Discover the STUN server automatically"
1181 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "Discover Binding"
1185 msgstr "发现绑定"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1189 msgid "Server:"
1190 msgstr "服务器:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "Keep-Alive 选项"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1197 msgid "Mechanism:"
1198 msgstr "机制:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Interval (seconds)"
1202 msgstr "间隔(秒)"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1205 msgid "Authentication username:"
1206 msgstr "验证用户名:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1209 msgid "Transport:"
1210 msgstr "传输:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1213 msgid "Loose Routing"
1214 msgstr "宽松路由"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1217 msgid "Ignore TLS Errors"
1218 msgstr "忽略 TLS 错误"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1221 msgid "Port:"
1222 msgstr "端口:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1233 msgid "Yahoo! I_D:"
1234 msgstr "Yahoo I_D:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1237 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1238 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1245 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1246 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1249 msgid "What is your Yahoo! password?"
1250 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1254 msgid "Couldn't convert image"
1255 msgstr "无法转换图像"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1258 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1259 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1262 msgid "Couldn't save picture to file"
1263 msgstr "无法将图片保存为文件"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1266 msgid "Select Your Avatar Image"
1267 msgstr "选择您的头像图片"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1270 msgid "Take a picture..."
1271 msgstr "照相..."
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1274 msgid "No Image"
1275 msgstr "无图像"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1278 msgid "Images"
1279 msgstr "图像"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1282 msgid "All Files"
1283 msgstr "所有文件"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1286 msgid "Click to enlarge"
1287 msgstr "单击以放大"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1291 msgid "There was an error starting the call"
1292 msgstr "发起呼叫时出错"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1295 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1296 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1299 msgid "The specified contact is offline"
1300 msgstr "选择的联系人离线"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1303 msgid "The specified contact is not valid"
1304 msgstr "选择的联系人无效"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1307 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1308 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1311 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1312 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1315 msgid "Failed to open private chat"
1316 msgstr "建立私人对话失败"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1319 msgid "Topic not supported on this conversation"
1320 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1323 msgid "You are not allowed to change the topic"
1324 msgstr "您不能更改主题"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1327 #, c-format
1328 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1329 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1332 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1333 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1336 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1337 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1340 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1341 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1344 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1348 msgid ""
1349 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1350 "current one"
1351 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1354 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1355 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1358 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1359 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1362 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1363 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1366 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1367 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1370 msgid ""
1371 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1372 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1373 "join a new chat room\""
1374 msgstr ""
1375 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1376 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1383 msgid ""
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1385 "show its usage."
1386 msgstr ""
1387 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1390 #, c-format
1391 msgid "Usage: %s"
1392 msgstr "用法:%s"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1395 msgid "Unknown command"
1396 msgstr "未知命令"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1399 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1400 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1403 msgid "insufficient balance to send message"
1404 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1408 #, c-format
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "发送消息出错:%s"
1417
1418 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1419 #. * account to send the message.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1421 #, c-format
1422 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1423 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1426 msgid "not capable"
1427 msgstr "做不到"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1430 msgid "offline"
1431 msgstr "离线"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1434 msgid "invalid contact"
1435 msgstr "无效联系人"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1438 msgid "permission denied"
1439 msgstr "权限不足"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1442 msgid "too long message"
1443 msgstr "消息太长"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1446 msgid "not implemented"
1447 msgstr "尚未实现"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1450 msgid "unknown"
1451 msgstr "未知"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1454 msgid "Topic:"
1455 msgstr "话题:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1458 #, c-format
1459 msgid "Topic set to: %s"
1460 msgstr "话题被设置为:%s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1463 #, c-format
1464 msgid "Topic set by %s to: %s"
1465 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1466
1467 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "未设置话题"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(没有建议)"
1475
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "添加“%s”到字典"
1481
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1485 #, c-format
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "插入表情"
1492
1493 #. send button
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1496 msgid "_Send"
1497 msgstr "发送(_S)"
1498
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "拼写建议(_S)"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "获取最近日志失败"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has disconnected"
1511 msgstr "%s 已断开连接"
1512
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1515 #.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1517 #, c-format
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1522 #, c-format
1523 msgid "%s was kicked"
1524 msgstr "%s 被踢出"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was banned"
1537 msgstr "%s 被禁止"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "%s 离开了聊天室"
1543
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1548 #.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1550 #, c-format
1551 msgid " (%s)"
1552 msgstr " (%s)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "%s 加入了聊天室"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1563
1564 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1565 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1566 #. * we get the new handler.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1571 msgid "Disconnected"
1572 msgstr "已断开连接"
1573
1574 #. Add message
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1576 msgid "Would you like to store this password?"
1577 msgstr "是否保存密码?"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1580 msgid "Remember"
1581 msgstr "记录"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1584 msgid "Not now"
1585 msgstr "不是现在"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1589 msgid "Retry"
1590 msgstr "重试"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "密码错误,请重试:"
1595
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1602 msgid "Join"
1603 msgstr "加入"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1606 msgid "Connected"
1607 msgstr "已连接"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "对话"
1612
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (SMS)"
1618 msgstr "%s (短信)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "未知或无效的识别符"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "权限不足"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "无法屏蔽联系人"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1643
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1651 msgid "Account:"
1652 msgstr "帐号:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1655 msgid "Blocked Contacts"
1656 msgstr "已屏蔽的联系人"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "删除"
1664
1665 #. Copy Link Address menu item
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1668 msgid "_Copy Link Address"
1669 msgstr "复制链接地址(_C)"
1670
1671 #. Open Link menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1674 msgid "_Open Link"
1675 msgstr "打开链接(_O)"
1676
1677 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1678 #. * chat windows (strftime format string)
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1680 msgid "%A %B %d %Y"
1681 msgstr "%A %B %d %Y"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1685 msgid "New Contact"
1686 msgstr "新建联系人"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1690 #, c-format
1691 msgid "Block %s?"
1692 msgstr "屏蔽 %s?"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1696 #, c-format
1697 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1698 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1702 msgid "_Block"
1703 msgstr "屏蔽(_B)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1707 msgid "_Report this contact as abusive"
1708 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1709 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1712 msgid "Subscription Request"
1713 msgstr "订阅请求"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1716 msgid "_Block User"
1717 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1720 msgid "Decide _Later"
1721 msgstr "以后再决定(_L)"
1722
1723 #. Title
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1725 msgid "Search contacts"
1726 msgstr "搜索联系人"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1729 msgid "Search: "
1730 msgstr "搜索"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1733 msgid "_Add Contact"
1734 msgstr "添加联系人(_A)"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1737 msgid "No contacts found"
1738 msgstr "未找到联系人"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1741 msgid "Your message introducing yourself:"
1742 msgstr "您的自我介绍信息:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1745 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1746 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1750 msgid "Channels:"
1751 msgstr "频道:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1755 msgid "Country ISO Code:"
1756 msgstr "包括 ISO 编码:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1760 msgid "Country:"
1761 msgstr "国家:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1765 msgid "State:"
1766 msgstr "省:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1770 msgid "City:"
1771 msgstr "城市:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1775 msgid "Area:"
1776 msgstr "地区:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1780 msgid "Postal Code:"
1781 msgstr "邮政编码:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1785 msgid "Street:"
1786 msgstr "街道:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1790 msgid "Building:"
1791 msgstr "建筑物:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1795 msgid "Floor:"
1796 msgstr "楼层:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1800 msgid "Room:"
1801 msgstr "房间:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1805 msgid "Text:"
1806 msgstr "文本:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1810 msgid "Description:"
1811 msgstr "描述:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1815 msgid "URI:"
1816 msgstr "URI:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1820 msgid "Accuracy Level:"
1821 msgstr "准确程度:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1825 msgid "Error:"
1826 msgstr "错误:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1831 msgstr "垂直误差(米):"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1836 msgstr "水平误差(米):"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1840 msgid "Speed:"
1841 msgstr "速度:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1845 msgid "Bearing:"
1846 msgstr "方位朝向:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1850 msgid "Climb Speed:"
1851 msgstr "爬升速度:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Last Updated on:"
1856 msgstr "最近更新于:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1860 msgid "Longitude:"
1861 msgstr "经度:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1865 msgid "Latitude:"
1866 msgstr "纬度:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1870 msgid "Altitude:"
1871 msgstr "海拔:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1878 msgid "Location"
1879 msgstr "位置"
1880
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1884 #, c-format
1885 msgid "%s, %s"
1886 msgstr "%s, %s"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1895 msgid "Save Avatar"
1896 msgstr "保存头像"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1900 msgid "Unable to save avatar"
1901 msgstr "无法保存头像"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1904 msgid "Personal Details"
1905 msgstr "个人详情"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1910 msgid "Contact Details"
1911 msgstr "联系人详情"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1914 msgid "Full name"
1915 msgstr "全名"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1918 msgid "Phone number"
1919 msgstr "电话号码"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1922 msgid "E-mail address"
1923 msgstr "电子邮件地址"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1926 msgid "Website"
1927 msgstr "网站"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1930 msgid "Birthday"
1931 msgstr "生日"
1932
1933 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1934 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1935 #. * with their IM client.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1937 msgid "Last seen:"
1938 msgstr "最近上线:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1941 msgid "Connected from:"
1942 msgstr "连接来源:"
1943
1944 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1945 #. * and should bin this.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1947 msgid "Away message:"
1948 msgstr "离开消息:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1951 msgid "work"
1952 msgstr "办公"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1955 msgid "home"
1956 msgstr "主页"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1959 msgid "mobile"
1960 msgstr "手机"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1963 msgid "voice"
1964 msgstr "音频"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1967 msgid "preferred"
1968 msgstr "首选"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1971 msgid "postal"
1972 msgstr "邮政"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1975 msgid "parcel"
1976 msgstr "邮件"
1977
1978 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1982 msgid "Identifier:"
1983 msgstr "标识符:"
1984
1985 #. Alias
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1988 msgid "Alias:"
1989 msgstr "别名:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1992 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1993 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1997 msgid "Information requested…"
1998 msgstr "已发送信息请求..."
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2001 msgid "Client Information"
2002 msgstr "客户端信息"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2005 msgid "OS:"
2006 msgstr "操作系统:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2009 msgid "Version:"
2010 msgstr "版本:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2013 msgid "Client:"
2014 msgstr "客户端:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2017 msgid "Groups"
2018 msgstr "组"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2021 msgid ""
2022 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2023 "select more than one group or no groups."
2024 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2027 msgid "_Add Group"
2028 msgstr "添加群组(_A)"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2031 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2032 msgid "Select"
2033 msgstr "选择"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2036 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2037 msgid "Group"
2038 msgstr "群组"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2041 msgid "The following identity will be blocked:"
2042 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2043 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2046 msgid "The following identity can not be blocked:"
2047 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2048 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2051 msgid "Edit Contact Information"
2052 msgstr "编辑联系人信息"
2053
2054 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2055 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2056 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2058 #, c-format
2059 msgid "%s (%s)"
2060 msgstr "%s (%s)"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2063 msgid "Select account to use to place the call"
2064 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
2065
2066 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2067 #. * title
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2072 msgid "Call"
2073 msgstr "通话"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2076 msgid "Mobile"
2077 msgstr "手机"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2080 msgid "Work"
2081 msgstr "办公"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2084 msgid "HOME"
2085 msgstr "家庭"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2088 msgid "_Block Contact"
2089 msgstr "屏蔽联系人"
2090
2091 #. add chat button
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2095 msgid "_Chat"
2096 msgstr "聊天(_C)"
2097
2098 #. add SMS button
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2101 msgid "_SMS"
2102 msgstr "短信(_S)"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2105 msgctxt "menu item"
2106 msgid "_Audio Call"
2107 msgstr "音频呼叫(_A)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2110 msgctxt "menu item"
2111 msgid "_Video Call"
2112 msgstr "视频呼叫(_V)"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2116 msgid "_Previous Conversations"
2117 msgstr "最近会话(_P)"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2120 msgid "Send File"
2121 msgstr "发送文件"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2124 msgid "Share My Desktop"
2125 msgstr "共享我的桌面"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2129 msgid "Favorite"
2130 msgstr "收藏"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2133 msgid "gnome-contacts not installed"
2134 msgstr "gnome-contacts 未安装"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2137 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2138 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2141 msgid "Infor_mation"
2142 msgstr "信息(_M)"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2145 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2146 msgid "_Edit"
2147 msgstr "编辑(_E)"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2150 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2151 msgid "Inviting you to this room"
2152 msgstr "邀请到此聊天室"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2155 msgid "_Invite to Chat Room"
2156 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2160 msgid "_Add Contact…"
2161 msgstr "添加联系人(_A)..."
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2164 msgid "Delete and _Block"
2165 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2168 #, c-format
2169 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2170 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2173 msgid "Removing group"
2174 msgstr "删除群组"
2175
2176 #. Remove
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2179 msgid "_Remove"
2180 msgstr "删除(_R)"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2183 #, c-format
2184 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2185 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2191 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2192 msgstr ""
2193 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2196 msgid "Removing contact"
2197 msgstr "删除联系人"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2200 #, c-format
2201 msgid "Linked contact containing %u contact"
2202 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2203 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2206 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2207 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2210 msgid "Online from a phone or mobile device"
2211 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2214 msgid "New Network"
2215 msgstr "新建网络"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2218 msgid "Choose an IRC network"
2219 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2222 msgid "Reset _Networks List"
2223 msgstr "重置_Networks列表"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2226 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2227 msgid "Select"
2228 msgstr "选择"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2231 msgid "new server"
2232 msgstr "新建服务器"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2235 msgid "SSL"
2236 msgstr "SSL"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2239 msgid "History"
2240 msgstr "历史"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2243 msgid "Show"
2244 msgstr "显示"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2247 msgid "Search"
2248 msgstr "搜索"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2251 #, c-format
2252 msgid "Chat in %s"
2253 msgstr "在 %s 聊天"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2256 #, c-format
2257 msgid "Chat with %s"
2258 msgstr "与 %s 聊天"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2262 msgctxt "A date with the time"
2263 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2264 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2265
2266 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2268 #, c-format
2269 msgid "<i>* %s %s</i>"
2270 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2271
2272 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2273 #. * The string in bold is the sender's name
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2275 #, c-format
2276 msgid "<b>%s:</b> %s"
2277 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2280 #, c-format
2281 msgid "%s second"
2282 msgid_plural "%s seconds"
2283 msgstr[0] "%s 秒"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2286 #, c-format
2287 msgid "%s minute"
2288 msgid_plural "%s minutes"
2289 msgstr[0] "%s 分"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2292 #, c-format
2293 msgid "Call took %s, ended at %s"
2294 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2297 msgid "Today"
2298 msgstr "今天"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2301 msgid "Yesterday"
2302 msgstr "昨天"
2303
2304 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2306 msgid "%e %B %Y"
2307 msgstr "%Y年%m月%d日"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2311 msgid "Anytime"
2312 msgstr "随时"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2316 msgid "Anyone"
2317 msgstr "任何人"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2320 msgid "Who"
2321 msgstr "谁"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2324 msgid "When"
2325 msgstr "何时"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2328 msgid "Anything"
2329 msgstr "任何事"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2332 msgid "Text chats"
2333 msgstr "文本聊天"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2337 msgid "Calls"
2338 msgstr "通话"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2341 msgid "Incoming calls"
2342 msgstr "来电"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2345 msgid "Outgoing calls"
2346 msgstr "呼出的语音通话"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2349 msgid "Missed calls"
2350 msgstr "未接来电"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2353 msgid "What"
2354 msgstr "什么事"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2357 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2358 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2361 msgid "Clear All"
2362 msgstr "全部清除"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2365 msgid "Delete from:"
2366 msgstr "从以下位置删除:"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2369 msgid "_File"
2370 msgstr "文件(_F)"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2375 msgid "_Edit"
2376 msgstr "编辑(_E)"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2379 msgid "Delete All History..."
2380 msgstr "清空全部历史..."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Profile"
2384 msgstr "个人信息"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2388 msgid "Chat"
2389 msgstr "聊天"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2394 msgid "Video"
2395 msgstr "视频"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2398 msgid "page 2"
2399 msgstr "第 2 页"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2406 msgid "The contact is offline"
2407 msgstr "联系人为离线"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2410 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2411 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2414 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2415 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2418 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2419 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2422 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2423 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2426 msgid "You are banned from this channel"
2427 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2430 msgid "This channel is full"
2431 msgstr "频道已满"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2434 msgid "You must be invited to join this channel"
2435 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2438 msgid "Can't proceed while disconnected"
2439 msgstr "断开时无法进行"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2442 msgid "Permission denied"
2443 msgstr "拒绝访问"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2446 msgid "There was an error starting the conversation"
2447 msgstr "发起对话时出错"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2451 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2452 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2453
2454 #. Tweak the dialog
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2456 msgid "New Conversation"
2457 msgstr "新建对话"
2458
2459 #. add video button
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2461 msgid "_Video Call"
2462 msgstr "视频呼叫(_V)"
2463
2464 #. add audio button
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2466 msgid "_Audio Call"
2467 msgstr "音频呼叫(_A)"
2468
2469 #. Tweak the dialog
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2471 msgid "New Call"
2472 msgstr "新建通话"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2475 #, c-format
2476 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2477 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Enter your password for account\n"
2484 "<b>%s</b>"
2485 msgstr ""
2486 "输入您的帐号密码\n"
2487 "<b>%s</b>"
2488
2489 #. COL_STATUS_TEXT
2490 #. COL_STATE_ICON_NAME
2491 #. COL_STATE
2492 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2493 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2494 #. COL_TYPE
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2497 msgid "Custom Message…"
2498 msgstr "自定义消息..."
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2502 msgid "Edit Custom Messages…"
2503 msgstr "编辑自定义消息"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2506 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2507 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2510 msgid "Click to make this status a favorite"
2511 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2514 msgid "Set status"
2515 msgstr "设置状态"
2516
2517 #. Custom messages
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2519 msgid "Custom messages…"
2520 msgstr "自定义消息..."
2521
2522 #. Create account
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2524 #. * "Yahoo!"
2525 #.
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2527 #, c-format
2528 msgid "New %s account"
2529 msgstr "新建 %s 帐号"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 msgid "Find:"
2533 msgstr "查找:"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2536 msgid "_Previous"
2537 msgstr "上一页(_P)"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2540 msgid "_Next"
2541 msgstr "下一页(_N)"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgid "Mat_ch case"
2545 msgstr "区分大小写(_C)"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2549 msgstr "未找到短语"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2553 msgstr "收到了即时消息"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2557 msgstr "发送即时消息"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2561 msgstr "收到的聊天请求"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2565 msgstr "联系人已连接"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2569 msgstr "联系人已断开"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2573 msgstr "已连接到服务器"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2577 msgstr "已从服务器断开连接"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2581 msgstr "呼入的语音通话"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2585 msgstr "呼出的语音通话"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2589 msgstr "语音通话结束"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2593 msgstr "编辑自定义消息"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2596 #, c-format
2597 msgid "Message edited at %s"
2598 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2601 msgid "Normal"
2602 msgstr "普通"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2605 msgid "Classic"
2606 msgstr "经典"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2609 msgid "Simple"
2610 msgstr "简洁"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2613 msgid "Clean"
2614 msgstr "清爽"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2617 msgid "Blue"
2618 msgstr "蓝色"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2621 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2622 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2625 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2626 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2629 msgid "The certificate has expired."
2630 msgstr "证书已过期。"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2633 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2634 msgstr "证书尚未被激活。"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2637 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2638 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2641 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2642 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2645 msgid "The certificate is self-signed."
2646 msgstr "证书是自签署的。"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2649 msgid ""
2650 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2651 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2655 msgstr "证书是弱加密的。"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2658 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2659 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2662 msgid "The certificate is malformed."
2663 msgstr "证书损坏。"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2666 #, c-format
2667 msgid "Expected hostname: %s"
2668 msgstr "预期主机名: %s"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2671 #, c-format
2672 msgid "Certificate hostname: %s"
2673 msgstr "证书主机名: %s"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2676 msgid "C_ontinue"
2677 msgstr "继续(_O)"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2680 msgid "Untrusted connection"
2681 msgstr "不受信任的连接"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2684 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2685 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2688 msgid "Remember this choice for future connections"
2689 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2692 msgid "Certificate Details"
2693 msgstr "证书详情"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2696 msgid "Unable to open URI"
2697 msgstr "无法打开 URI"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2700 msgid "Select a file"
2701 msgstr "选择文件"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2704 msgid "Insufficient free space to save file"
2705 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2711 "Please choose another location."
2712 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming file from %s"
2717 msgstr "从 %s 传来的文件"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2720 msgid "Current Locale"
2721 msgstr "当前语言环境"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2727 msgid "Arabic"
2728 msgstr "阿拉伯语"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2731 msgid "Armenian"
2732 msgstr "亚美尼亚语"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2737 msgid "Baltic"
2738 msgstr "波罗的语"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2741 msgid "Celtic"
2742 msgstr "凯尔特语"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2748 msgid "Central European"
2749 msgstr "中欧"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2755 msgid "Chinese Simplified"
2756 msgstr "简体中文"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2761 msgid "Chinese Traditional"
2762 msgstr "繁体中文"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2765 msgid "Croatian"
2766 msgstr "克罗地亚语"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2774 msgid "Cyrillic"
2775 msgstr "斯拉夫语"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2778 msgid "Cyrillic/Russian"
2779 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2783 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2784 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2787 msgid "Georgian"
2788 msgstr "格鲁吉亚语"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2793 msgid "Greek"
2794 msgstr "希腊语"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2797 msgid "Gujarati"
2798 msgstr "古吉拉特语"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2801 msgid "Gurmukhi"
2802 msgstr "旁遮普语"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2808 msgid "Hebrew"
2809 msgstr "希伯来语"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2812 msgid "Hebrew Visual"
2813 msgstr "希伯来语"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2816 msgid "Hindi"
2817 msgstr "北印度语"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2820 msgid "Icelandic"
2821 msgstr "冰岛语"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2826 msgid "Japanese"
2827 msgstr "日本语"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2833 msgid "Korean"
2834 msgstr "韩语"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2837 msgid "Nordic"
2838 msgstr "北欧语系"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2841 msgid "Persian"
2842 msgstr "波斯语"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2846 msgid "Romanian"
2847 msgstr "罗马尼亚语"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2850 msgid "South European"
2851 msgstr "南欧语系"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2854 msgid "Thai"
2855 msgstr "泰国语"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2861 msgid "Turkish"
2862 msgstr "土耳其语"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2869 msgid "Unicode"
2870 msgstr "Unicode"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2877 msgid "Western"
2878 msgstr "西方语言"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2883 msgid "Vietnamese"
2884 msgstr "越南语"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2887 msgid "No error message"
2888 msgstr "无错误信息"
2889
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "即时消息(Empathy)"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:435
2895 msgid "Don't connect on startup"
2896 msgstr "启动时不自动连接"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:439
2899 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2900 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:454
2903 msgid "- Empathy IM Client"
2904 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:641
2907 msgid "Error contacting the Account Manager"
2908 msgstr "联系帐号管理器出错"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:643
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2914 "The error was:\n"
2915 "\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2918 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2919 "\n"
2920 "%s"
2921
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2923 msgid ""
2924 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2925 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2926 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2927 "version."
2928 msgstr ""
2929 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2930 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2931
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 msgid ""
2934 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2935 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2936 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2937 "details."
2938 msgstr ""
2939 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2940 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2941
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2943 msgid ""
2944 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2945 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2947 msgstr ""
2948 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2949 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2950 "02110-130159 USA"
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2953 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2954 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2957 msgid "translator-credits"
2958 msgstr ""
2959 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2960 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2961 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2962 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2963 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2965 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2966 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2967 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2968 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2969 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2970 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
2971 "\n"
2972 "Launchpad Contributions:\n"
2973 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2974 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2975 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2976 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2977 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2978 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2979 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2980
2981 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2982 #. * unsaved changes
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2984 #, c-format
2985 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2986 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
2987
2988 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2989 #. * an unsaved new account
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2991 msgid "Your new account has not been saved yet."
2992 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2996 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2997 msgid "Connecting…"
2998 msgstr "正在连接..."
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3001 #, c-format
3002 msgid "Offline — %s"
3003 msgstr "离线 - %s"
3004
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3006 #, c-format
3007 msgid "Disconnected — %s"
3008 msgstr "已断开 - %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3011 msgid "Offline — No Network Connection"
3012 msgstr "离线 - 无可用网络"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3015 msgid "Unknown Status"
3016 msgstr "未知状态"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3019 msgid ""
3020 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3021 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3022 "the account."
3023 msgstr ""
3024 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3025 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3028 msgid "Offline — Account Disabled"
3029 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3032 msgid "Edit Connection Parameters"
3033 msgstr "编辑连接参数"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3036 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3037 msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3040 msgid "Go online to edit your personal information."
3041 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3044 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3045 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3048 #, c-format
3049 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3050 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3053 msgid "This will not remove your account on the server."
3054 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3057 msgid ""
3058 "You are about to select another account, which will discard\n"
3059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3060 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3061
3062 #. Menu items: to enabled/disable the account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3064 msgid "_Enable"
3065 msgstr "启用(_E)"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3068 msgid "_Disable"
3069 msgstr "禁用(_D)"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3072 msgid "_Skip"
3073 msgstr "跳过(_S)"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3076 msgid "_Connect"
3077 msgstr "连接(_C)"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3080 msgid ""
3081 "You are about to close the window, which will discard\n"
3082 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3083 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3086 msgid "Add…"
3087 msgstr "添加..."
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3090 msgid "_Import…"
3091 msgstr "导入(_I)..."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3094 msgid "Loading account information"
3095 msgstr "正在加载帐号信息"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3098 msgid ""
3099 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3100 "you want to use."
3101 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3104 msgid "No protocol backends installed"
3105 msgstr "未安装协议后端"
3106
3107 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3108 msgid " - Empathy authentication client"
3109 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3110
3111 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3112 msgid "Empathy authentication client"
3113 msgstr "Empathy 认证客户端"
3114
3115 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3116 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3117 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3118
3119 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3120 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3121 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3124 msgid "Contrast"
3125 msgstr "对比度"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3128 msgid "Brightness"
3129 msgstr "亮度"
3130
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3132 msgid "Gamma"
3133 msgstr "伽马"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3136 msgid "Volume"
3137 msgstr "音量"
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3140 msgid "_Sidebar"
3141 msgstr "侧边栏(_S)"
3142
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3144 msgid "Audio input"
3145 msgstr "音频输入"
3146
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3148 msgid "Video input"
3149 msgstr "视频输入"
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3152 msgid "Dialpad"
3153 msgstr "电话键盘"
3154
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3156 msgid "Details"
3157 msgstr "详细信息"
3158
3159 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3160 #. * is used in the window title
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3163 #, c-format
3164 msgid "Call with %s"
3165 msgstr "与 %s 通话"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3169 msgid "The IP address as seen by the machine"
3170 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3179 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3180 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3184 msgid "The IP address of a relay server"
3185 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3189 msgid "The IP address of the multicast group"
3190 msgstr "多播组的 IP 地址"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3196 msgctxt "codec"
3197 msgid "Unknown"
3198 msgstr "未知"
3199
3200 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3202 #, c-format
3203 msgid "Connected — %d:%02dm"
3204 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3208 msgid "Technical Details"
3209 msgstr "技术细节"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3216 "computer"
3217 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3224 "computer"
3225 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3232 "does not allow direct connections."
3233 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3237 msgid "There was a failure on the network"
3238 msgstr "网络出现一个错误"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3242 msgid ""
3243 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3248 msgid ""
3249 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3250 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3257 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3258 "the Help menu."
3259 msgstr ""
3260 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3261 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3265 msgid "There was a failure in the call engine"
3266 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3270 msgid "The end of the stream was reached"
3271 msgstr "已到达流的末尾"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3275 msgid "Can't establish audio stream"
3276 msgstr "不能建立音频流"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3280 msgid "Can't establish video stream"
3281 msgstr "不能建立视频流"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3285 msgid "_Call"
3286 msgstr "通话(_C)"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3289 msgid "_Microphone"
3290 msgstr "话筒(_M)"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3293 msgid "_Camera"
3294 msgstr "相机(_C)"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3297 msgid "_Settings"
3298 msgstr "设置(_S)"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3301 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3303 msgid "_View"
3304 msgstr "查看(_V)"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3308 msgid "_Help"
3309 msgstr "帮助(_H)"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3313 msgid "_Contents"
3314 msgstr "内容(_C)"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3318 msgid "_Debug"
3319 msgstr "调试(_D)"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3322 msgid "Swap camera"
3323 msgstr "交换相机"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3326 msgid "Minimise me"
3327 msgstr "最小化我"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3330 msgid "Maximise me"
3331 msgstr "最大化我"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3334 msgid "Disable camera"
3335 msgstr "禁用相机"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3339 msgid "Hang up"
3340 msgstr "挂断"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3344 msgid "Hang up current call"
3345 msgstr "挂断当前呼叫"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3348 msgid "Video call"
3349 msgstr "视频呼叫"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3352 msgid "Start a video call"
3353 msgstr "开始视频通话"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3356 msgid "Start an audio call"
3357 msgstr "开始音频通话"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3360 msgid "Show dialpad"
3361 msgstr "显示拨号盘"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3364 msgid "Display the dialpad"
3365 msgstr "显示拨号盘"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3368 msgid "Send Video"
3369 msgstr "发送视频"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3372 msgid "Toggle video transmission"
3373 msgstr "切换视频传输"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3377 msgid "Send Audio"
3378 msgstr "发送音频"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3382 msgid "Toggle audio transmission"
3383 msgstr "切换音频传输"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3387 msgid "Encoding Codec:"
3388 msgstr "编码器:"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3394 msgid "Unknown"
3395 msgstr "未知"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3399 msgid "Decoding Codec:"
3400 msgstr "解码器:"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3404 msgid "Remote Candidate:"
3405 msgstr "远程候选:"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3409 msgid "Local Candidate:"
3410 msgstr "本地候选:"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3414 msgid "Audio"
3415 msgstr "音频"
3416
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3418 msgid "Close this window?"
3419 msgstr "关闭此窗口?"
3420
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3425 "until you rejoin it."
3426 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3432 "messages until you rejoin it."
3433 msgid_plural ""
3434 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3435 "further messages until you rejoin them."
3436 msgstr[0] ""
3437 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3440 #, c-format
3441 msgid "Leave %s?"
3442 msgstr "级别 %s?"
3443
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3445 msgid ""
3446 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3447 "rejoin it."
3448 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3451 msgid "Close window"
3452 msgstr "关闭窗口"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3455 msgid "Leave room"
3456 msgstr "离开聊天室"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (%d unread)"
3461 msgid_plural "%s (%d unread)"
3462 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3465 #, c-format
3466 msgid "%s (and %u other)"
3467 msgid_plural "%s (and %u others)"
3468 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3471 #, c-format
3472 msgid "%s (%d unread from others)"
3473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3474 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3477 #, c-format
3478 msgid "%s (%d unread from all)"
3479 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3480 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3483 msgid "SMS:"
3484 msgstr "短信:"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3487 #, c-format
3488 msgid "Sending %d message"
3489 msgid_plural "Sending %d messages"
3490 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3493 msgid "Typing a message."
3494 msgstr "输入消息。"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3497 msgid "_Conversation"
3498 msgstr "对话(_C)"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3501 msgid "C_lear"
3502 msgstr "清除(_L)"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3505 msgid "Insert _Smiley"
3506 msgstr "插入表情(_S)"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3509 msgid "_Favorite Chat Room"
3510 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3513 msgid "Notify for All Messages"
3514 msgstr "提示所有消息"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3517 msgid "_Show Contact List"
3518 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3521 msgid "Invite _Participant…"
3522 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3525 msgid "C_ontact"
3526 msgstr "联系人(_O)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3529 msgid "_Tabs"
3530 msgstr "标签(_T)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3533 msgid "_Previous Tab"
3534 msgstr "上一标签(_P)"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3537 msgid "_Next Tab"
3538 msgstr "下一标签(_N)"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3541 msgid "_Undo Close Tab"
3542 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3545 msgid "Move Tab _Left"
3546 msgstr "左移标签(_L)"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3549 msgid "Move Tab _Right"
3550 msgstr "右移标签(_R)"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3553 msgid "_Detach Tab"
3554 msgstr "漂移标签(_D)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3557 msgid "Name"
3558 msgstr "名称"
3559
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3561 msgid "Room"
3562 msgstr "聊天室"
3563
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3565 msgid "Auto-Connect"
3566 msgstr "自动连接"
3567
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3569 msgid "Manage Favorite Rooms"
3570 msgstr "管理聊天室收藏"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3573 msgid "Incoming video call"
3574 msgstr "呼入的视频通话"
3575
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3577 msgid "Incoming call"
3578 msgstr "来电"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3581 #, c-format
3582 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3583 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3588 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3589
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3592 #, c-format
3593 msgid "Incoming call from %s"
3594 msgstr "%s 的来电"
3595
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3597 msgid "_Reject"
3598 msgstr "拒绝(_R)"
3599
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3601 msgid "_Answer"
3602 msgstr "接听(_A)"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3605 msgid "_Answer with video"
3606 msgstr "使用视频接听(_A)"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3610 #, c-format
3611 msgid "Incoming video call from %s"
3612 msgstr "%s 的视频呼叫"
3613
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3615 msgid "Room invitation"
3616 msgstr "聊天室邀请"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3619 #, c-format
3620 msgid "Invitation to join %s"
3621 msgstr "邀请您加入 %s"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3624 #, c-format
3625 msgid "%s is inviting you to join %s"
3626 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3629 msgid "_Decline"
3630 msgstr "拒绝(_D)"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3634 msgid "_Join"
3635 msgstr "加入(_J)"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3638 #, c-format
3639 msgid "%s invited you to join %s"
3640 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3643 #, c-format
3644 msgid "You have been invited to join %s"
3645 msgstr "您被邀请加入 %s"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3648 #, c-format
3649 msgid "Incoming file transfer from %s"
3650 msgstr "接收 %s 文件传输"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3653 msgid "Password required"
3654 msgstr "需要密码"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3657 #, c-format
3658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3659 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Message: %s"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "消息:%s"
3669
3670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3672 #, c-format
3673 msgid "%u:%02u.%02u"
3674 msgstr "%u:%02u.%02u"
3675
3676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3678 #, c-format
3679 msgid "%02u.%02u"
3680 msgstr "%02u.%02u"
3681
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3683 msgctxt "file transfer percent"
3684 msgid "Unknown"
3685 msgstr "未知"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3688 #, c-format
3689 msgid "%s of %s at %s/s"
3690 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3691
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3693 #, c-format
3694 msgid "%s of %s"
3695 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3696
3697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3699 #, c-format
3700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3701 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3702
3703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3705 #, c-format
3706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3708
3709 #. translators: first %s is filename, second %s
3710 #. * is the contact name
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3712 #, c-format
3713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3714 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3717 msgid "Error receiving a file"
3718 msgstr "接收文件出错"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3721 #, c-format
3722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3724
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3726 msgid "Error sending a file"
3727 msgstr "发送文件出错"
3728
3729 #. translators: first %s is filename, second %s
3730 #. * is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" received from %s"
3734 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3735
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" sent to %s"
3741 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3744 msgid "File transfer completed"
3745 msgstr "文件传送完成"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3748 msgid "Waiting for the other participant's response"
3749 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3752 #, c-format
3753 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3754 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3755
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3757 #, c-format
3758 msgid "Hashing \"%s\""
3759 msgstr "校验中 \"%s\""
3760
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3762 msgid "%"
3763 msgstr "%"
3764
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3766 msgid "File"
3767 msgstr "文件"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3770 msgid "Remaining"
3771 msgstr "剩余"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3774 msgid "File Transfers"
3775 msgstr "文件传输"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3778 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3779 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3780
3781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3782 msgid "_Import"
3783 msgstr "导入(_I)"
3784
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3786 msgid ""
3787 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3788 "importing accounts from Pidgin."
3789 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3790
3791 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3792 msgid "Import Accounts"
3793 msgstr "导入帐号"
3794
3795 #. Translators: this is the header of a treeview column
3796 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3797 msgid "Import"
3798 msgstr "导入"
3799
3800 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3801 msgid "Protocol"
3802 msgstr "协议"
3803
3804 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3805 msgid "Source"
3806 msgstr "源"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3809 msgid "Provide Password"
3810 msgstr "提供密码"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3813 msgid "Disconnect"
3814 msgstr "已断开连接"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3817 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3818 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3821 msgid "No match found"
3822 msgstr "没有找到匹配项"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3825 #, c-format
3826 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3827 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3828
3829 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3830 msgid "Update software..."
3831 msgstr "升级软件"
3832
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3834 msgid "Close"
3835 msgstr "关闭"
3836
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3838 msgid "Reconnect"
3839 msgstr "重新连接"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3842 msgid "Edit Account"
3843 msgstr "编辑帐号"
3844
3845 #. Translators: this string will be something like:
3846 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3847 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3848 #, c-format
3849 msgid "Top up %s (%s)..."
3850 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3851
3852 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3853 msgid "Top up account credit"
3854 msgstr "帐号充值"
3855
3856 #. top up button
3857 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3858 msgid "Top Up..."
3859 msgstr "充值..."
3860
3861 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3862 msgid "Contact"
3863 msgstr "联系人"
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3866 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3867 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
3868
3869 #. translators: argument is an account name
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3871 #, c-format
3872 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3873 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
3874
3875 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3876 msgid "Contact List"
3877 msgstr "联系人列表"
3878
3879 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3880 msgid "Account settings"
3881 msgstr "帐号设置"
3882
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3884 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3885 msgid "_New Conversation…"
3886 msgstr "新建对话(_N)..."
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3890 msgid "New _Call…"
3891 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3892
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3894 msgid "_Search for Contacts…"
3895 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3898 msgid "_File Transfers"
3899 msgstr "文件传输(_F)"
3900
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3902 msgid "_Offline Contacts"
3903 msgstr "离线联系人(_O)"
3904
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3906 msgid "Show P_rotocols"
3907 msgstr "显示协议(_R)"
3908
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3910 msgid "Credit Balance"
3911 msgstr "帐号余额"
3912
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3914 msgid "Contacts on a _Map"
3915 msgstr "联系人地图(_M)"
3916
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3918 msgid "_Accounts"
3919 msgstr "帐号(_A)"
3920
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3922 msgid "_Blocked Contacts"
3923 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3924
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3926 msgid "P_references"
3927 msgstr "首选项(_R)"
3928
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3932
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3934 msgid "Sort by _Name"
3935 msgstr "按姓名排序(_N)"
3936
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3938 msgid "Sort by _Status"
3939 msgstr "按状态排序(_S)"
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3942 msgid "Normal Size With _Avatars"
3943 msgstr "扩展视图(_A)"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3946 msgid "N_ormal Size"
3947 msgstr "常规视图(_O)"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3950 msgid "_Compact Size"
3951 msgstr "紧凑视图(_C)"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3954 msgid "_Room"
3955 msgstr "聊天室(_R)"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3958 msgid "_Join…"
3959 msgstr "加入(_J)..."
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3962 msgid "Join _Favorites"
3963 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3966 msgid "Manage Favorites"
3967 msgstr "管理收藏夹"
3968
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3970 msgid "Chat Room"
3971 msgstr "聊天室"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3974 msgid "Members"
3975 msgstr "成员"
3976
3977 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3978 #. yes/no, yes/no and a number.
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "%s\n"
3983 "Invite required: %s\n"
3984 "Password required: %s\n"
3985 "Members: %s"
3986 msgstr ""
3987 "%s\n"
3988 "需要邀请: %s\n"
3989 "需要密码: %s\n"
3990 "成员: %s"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3994 msgid "Yes"
3995 msgstr "是"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3999 msgid "No"
4000 msgstr "否"
4001
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4003 msgid "Could not start room listing"
4004 msgstr "无法开始聊天室列表"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4007 msgid "Could not stop room listing"
4008 msgstr "无法停止聊天室列表"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4011 msgid "Join Room"
4012 msgstr "加入聊天室"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4015 msgid ""
4016 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4017 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4020 msgid "_Room:"
4021 msgstr "聊天室(_R):"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4024 msgid ""
4025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4026 "the current account's server"
4027 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4030 msgid "Couldn't load room list"
4031 msgstr "无法载入聊天室列表"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4034 msgid "Room List"
4035 msgstr "聊天室列表"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4038 msgid "Message received"
4039 msgstr "收到了消息"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4042 msgid "Message sent"
4043 msgstr "发出了消息"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4046 msgid "New conversation"
4047 msgstr "新对话"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4050 msgid "Contact comes online"
4051 msgstr "联系人上线了"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4054 msgid "Contact goes offline"
4055 msgstr "联系人离线了"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4058 msgid "Account connected"
4059 msgstr "帐号已连接"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4062 msgid "Account disconnected"
4063 msgstr "帐号已断开"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4066 msgid "Language"
4067 msgstr "语言"
4068
4069 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4071 msgid "Juliet"
4072 msgstr "朱立叶"
4073
4074 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4076 msgid "Romeo"
4077 msgstr "罗密欧"
4078
4079 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4081 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4082 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4083
4084 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4086 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4087 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4088
4089 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4091 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4092 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4093
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4096 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4097 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4098
4099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4101 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4102 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4103
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4106 msgid "Juliet has disconnected"
4107 msgstr "朱立叶已断开连接"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4110 msgid "Preferences"
4111 msgstr "首选项"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4114 msgid "Show _smileys as images"
4115 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4118 msgid "Show contact _list in rooms"
4119 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4122 msgid "Appearance"
4123 msgstr "外观"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4126 msgid "Start chats in:"
4127 msgstr "聊天开始于:"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4130 msgid "new ta_bs"
4131 msgstr "新标签(_B)"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4134 msgid "new _windows"
4135 msgstr "新窗口(_W)"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4138 msgid "Display incoming events in the notification area"
4139 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4142 msgid "_Automatically connect on startup"
4143 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4146 msgid "Log conversations"
4147 msgstr "记录对话"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4150 msgid "Behavior"
4151 msgstr "行为"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4154 msgid "General"
4155 msgstr "常规"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "_Enable bubble notifications"
4159 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4166 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4167 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4178 msgid "Notifications"
4179 msgstr "提示"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "_Enable sound notifications"
4183 msgstr "启用声音通知(_E)"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4187 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Play sound for events"
4191 msgstr "播放事件声音"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Sounds"
4195 msgstr "声音"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4199 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid ""
4203 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4204 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4205 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4206 "off and restarting the call."
4207 msgstr ""
4208 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4209 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4212 msgid "_Publish location to my contacts"
4213 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4216 msgid ""
4217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4218 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4219 "decimal place."
4220 msgstr ""
4221 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4222 "将精确到一位小数。 "
4223
4224 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4226 msgid "_Reduce location accuracy"
4227 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4230 msgid "Privacy"
4231 msgstr "隐私"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 msgid "_GPS"
4235 msgstr "_GPS"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4238 msgid "_Cellphone"
4239 msgstr "手机(_C)"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4242 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4243 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4246 msgid "Location sources:"
4247 msgstr "位置来源:"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4250 msgid ""
4251 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4252 "dictionary installed."
4253 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4256 msgid "Enable spell checking for languages:"
4257 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4260 msgid "Spell Checking"
4261 msgstr "拼写检查"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4264 msgid "Chat Th_eme:"
4265 msgstr "聊天主题(_E):"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4268 msgid "Variant:"
4269 msgstr "版本:"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4272 msgid "Themes"
4273 msgstr "主题"
4274
4275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4276 msgid "Status"
4277 msgstr "状态"
4278
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4280 msgid "_Quit"
4281 msgstr "退出(_Q)"
4282
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4284 msgid "Redial"
4285 msgstr "重拨"
4286
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4288 msgid "V_ideo"
4289 msgstr "视频(_I)"
4290
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4292 msgid "Video Off"
4293 msgstr "视频关闭"
4294
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4296 msgid "Video Preview"
4297 msgstr "视频预览"
4298
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4300 msgid "Video On"
4301 msgstr "视频开启"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4304 msgid "Call the contact again"
4305 msgstr "再次呼叫联系人"
4306
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4308 msgid "Camera Off"
4309 msgstr "相机关闭"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4312 msgid "Disable camera and stop sending video"
4313 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4316 msgid "Preview"
4317 msgstr "预览"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4320 msgid "Enable camera but don't send video"
4321 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4324 msgid "Camera On"
4325 msgstr "相机开启"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4328 msgid "Enable camera and send video"
4329 msgstr "启用相机,并发送视频"
4330
4331 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4332 msgid "Contact Map View"
4333 msgstr "联系地图视图"
4334
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4336 msgid "Save"
4337 msgstr "保存"
4338
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4340 msgid "Pastebin link"
4341 msgstr "Pastebin 链接"
4342
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4344 msgid "Pastebin response"
4345 msgstr "Pastebin 响应"
4346
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4348 #, c-format
4349 msgid "%s"
4350 msgstr "%s"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4353 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4357 msgid "Debug Window"
4358 msgstr "调试窗口"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4361 msgid "Send to pastebin"
4362 msgstr "发送到 pastebin"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "暂停"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4369 msgid "Level "
4370 msgstr "级别 "
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4373 msgid "Debug"
4374 msgstr "调试"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4377 msgid "Info"
4378 msgstr "信息"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4381 msgid "Message"
4382 msgstr "消息"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4385 msgid "Warning"
4386 msgstr "警告"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4389 msgid "Critical"
4390 msgstr "危急"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4393 msgid "Error"
4394 msgstr "错误"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4397 msgid "Time"
4398 msgstr "时间"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4401 msgid "Domain"
4402 msgstr "域"
4403
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4405 msgid "Category"
4406 msgstr "类别"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4409 msgid "Level"
4410 msgstr "级别"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4413 msgid ""
4414 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4415 "extension."
4416 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4417
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4419 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4420 msgid "Invite Participant"
4421 msgstr "邀请参与者"
4422
4423 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4424 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4425 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4426
4427 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4428 msgid "Invite"
4429 msgstr "邀请"
4430
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4432 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4433 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4434
4435 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4436 msgid ""
4437 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4438 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4439
4440 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4442 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4443 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4444
4445 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4446 msgid "<account-id>"
4447 msgstr "<帐号 ID>"
4448
4449 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4450 msgid "- Empathy Accounts"
4451 msgstr "- Empathy 帐号"
4452
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4454 msgid "Empathy Accounts"
4455 msgstr "Empathy 帐号"
4456
4457 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4458 msgid "Show a particular service"
4459 msgstr "显示特定的服务"
4460
4461 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4462 msgid "- Empathy Debugger"
4463 msgstr "- Empathy 调试器"
4464
4465 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4466 msgid "Empathy Debugger"
4467 msgstr "Empathy 调试器"
4468
4469 #: ../src/empathy-chat.c:109
4470 msgid "- Empathy Chat Client"
4471 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4472
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4474 msgid "Respond"
4475 msgstr "响应"
4476
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4479 msgid "Reject"
4480 msgstr "拒绝"
4481
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4485 msgid "Answer"
4486 msgstr "接听"
4487
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4489 msgid "Answer with video"
4490 msgstr "以视频应答"
4491
4492 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4494 msgid "Decline"
4495 msgstr "拒绝"
4496
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4499 msgid "Accept"
4500 msgstr "接受"
4501
4502 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4503 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4504 #. * brings the password popup.
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4506 msgid "Provide"
4507 msgstr "提供"
4508
4509 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4510 #, c-format
4511 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4512 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4513
4514 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4515 #. * as possible.
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4517 msgid "i"
4518 msgstr "i"
4519
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4521 msgid "On hold"
4522 msgstr "挂起"
4523
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4525 msgid "Mute"
4526 msgstr "静音"
4527
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4529 msgid "Duration"
4530 msgstr "时长"
4531
4532 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4533 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4534 #, c-format
4535 msgid "%s — %d:%02dm"
4536 msgstr "%s — %d:%02dm"
4537
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4539 #, c-format
4540 msgid "Your current balance is %s."
4541 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4542
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4544 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4545 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4546
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4548 msgid "Top Up"
4549 msgstr "充值"
4550
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4552 msgid "_Match case"
4553 msgstr "区分大小写(_M)"
4554
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4556 msgid "What kind of chat account do you have?"
4557 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
4558
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4560 msgid "Adding new account"
4561 msgstr "添加新帐号"
4562
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4564 msgid "People nearby"
4565 msgstr "附近的人"
4566
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4568 msgid ""
4569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4571 "details below are correct."
4572 msgstr ""
4573 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
4574 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
4575
4576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4577 msgid ""
4578 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4579 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4580 msgstr ""
4581 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
4582 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
4583
4584 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4585 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4586
4587 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4588 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4589
4590 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4591 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4592
4593 #~ msgid "There was an error."
4594 #~ msgstr "发生错误。"
4595
4596 #~ msgid "The error message was: %s"
4597 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4601 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4604 #~ "号。"
4605
4606 #~ msgid "An error occurred"
4607 #~ msgstr "发生错误"
4608
4609 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4610 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4611
4612 #~ msgid "Enter your account details"
4613 #~ msgstr "输入您的帐号详情"
4614
4615 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4616 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4617
4618 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4619 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4620
4621 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4622 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4626 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4627 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4628 #~ "calls."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4631 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4632 #~ "可以开始音频和视频通话。"
4633
4634 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4635 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4636
4637 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4638 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4639
4640 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4641 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4642
4643 #~ msgid "No, I want a new account"
4644 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4645
4646 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4647 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4648
4649 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4650 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4651
4652 #~ msgid "No, that's all for now"
4653 #~ msgstr "没有,就这样吧"
4654
4655 #~ msgid "Edit->Accounts"
4656 #~ msgstr "编辑->帐号"
4657
4658 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4659 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4663 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4664 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4665 #~ "account from the Accounts dialog"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4668 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4669 #~ "(People Nearby)帐号"
4670
4671 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4672 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4673
4674 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4675 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4676
4677 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4678 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4679
4680 #~ msgid "Import your existing accounts"
4681 #~ msgstr "导入现有帐号"
4682
4683 #~ msgid "Please enter personal details"
4684 #~ msgstr "请输入个人信息"
4685
4686 #~ msgid "Protocol:"
4687 #~ msgstr "协议:"
4688
4689 #~ msgid "Show account assistant"
4690 #~ msgstr "显示帐号助手"
4691
4692 #~ msgid "Socket type not supported"
4693 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4694
4695 #~ msgid "My Web Accounts"
4696 #~ msgstr "我的网络帐号"
4697
4698 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4699 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4700
4701 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4702 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4703
4704 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4705 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4706
4707 #~ msgid "Edit %s"
4708 #~ msgstr "编辑 %s"
4709
4710 #~ msgid "Ca_ncel"
4711 #~ msgstr "取消(_N)"
4712
4713 #~ msgid "Personal Information"
4714 #~ msgstr "个人信息"
4715
4716 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4717 #~ msgid "_Edit"
4718 #~ msgstr "编辑(_E)"
4719
4720 #~ msgid "Linked Contacts"
4721 #~ msgstr "已绑定的联系人"
4722
4723 #~ msgid "Select contacts to link"
4724 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4725
4726 #~ msgid "New contact preview"
4727 #~ msgstr "新联系人预览"
4728
4729 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4730 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4731
4732 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4733 #~ msgid "_Link Contacts…"
4734 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4735
4736 #~ msgid "Link Contacts"
4737 #~ msgstr "绑定联系人"
4738
4739 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4740 #~ msgid "_Unlink…"
4741 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4745 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4746
4747 #~ msgid "_Link"
4748 #~ msgstr "绑定(_L)"
4749
4750 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4751 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4755 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4758 #~ "人。"
4759
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4761 #~ msgid "_Unlink"
4762 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4766 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4767 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4768
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4771
4772 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4773 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4774
4775 #~ msgid "Call volume"
4776 #~ msgstr "来电音量"
4777
4778 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4779 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4780
4781 #~ msgid "Input level:"
4782 #~ msgstr "输入级别:"
4783
4784 #~ msgid "Input volume:"
4785 #~ msgstr "输入音量:"
4786
4787 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4788 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4789
4790 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4791 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4792
4793 #~ msgid "Ungrouped"
4794 #~ msgstr "未分组"
4795
4796 #~ msgid "Favorite People"
4797 #~ msgstr "收藏夹"
4798
4799 #~ msgid "Select a contact"
4800 #~ msgstr "选择一个联系"
4801
4802 #~ msgid "Contact ID:"
4803 #~ msgstr "联系人 ID:"
4804
4805 #~ msgid "C_hat"
4806 #~ msgstr "聊天(_H)"
4807
4808 #~ msgid "Send _Video"
4809 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4810
4811 #~ msgid "C_all"
4812 #~ msgstr "通话(_A)"
4813
4814 #~ msgid "Set your presence and current status"
4815 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4816
4817 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4818 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4819
4820 #~ msgid "The selected contact is offline."
4821 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4822
4823 #~ msgctxt "encoding video codec"
4824 #~ msgid "Unknown"
4825 #~ msgstr "未知"
4826
4827 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4828 #~ msgid "Unknown"
4829 #~ msgstr "未知"
4830
4831 #~ msgctxt "decoding video codec"
4832 #~ msgid "Unknown"
4833 #~ msgstr "未知"
4834
4835 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4836 #~ msgid "Unknown"
4837 #~ msgstr "未知"
4838
4839 #~ msgid "Find Next"
4840 #~ msgstr "向下查找"
4841
4842 #~ msgid "Find Previous"
4843 #~ msgstr "向上查找"
4844
4845 #~ msgid "Show and edit accounts"
4846 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Call with %d participants"
4850 #~ msgstr "与 %s 通话"
4851
4852 #~| msgid "Dialpad"
4853 #~ msgid "_Dialpad"
4854 #~ msgstr "电话键盘"
4855
4856 #~ msgid "All"
4857 #~ msgstr "全部"
4858
4859 #~ msgid "Date"
4860 #~ msgstr "日期"
4861
4862 #~ msgid "Conversations"
4863 #~ msgstr "对话"
4864
4865 #~ msgid "Previous Conversations"
4866 #~ msgstr "以前的对话"
4867
4868 #~ msgid "_For:"
4869 #~ msgstr "包含(_F):"
4870
4871 #~ msgid "Enter Custom Message"
4872 #~ msgstr "输入自定义状态"
4873
4874 #~ msgid "Save _New Status Message"
4875 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4876
4877 #~ msgid "Saved Status Messages"
4878 #~ msgstr "保存状态信息"
4879
4880 #~ msgid "_Enabled"
4881 #~ msgstr "已启用(_E)"
4882
4883 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4884 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4885
4886 #~ msgid "Add _New Preset"
4887 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4888
4889 #~ msgid "Saved Presets"
4890 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4891
4892 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4893 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4894
4895 #~ msgid "%s is now offline."
4896 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4897
4898 #~ msgid "%s is now online."
4899 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4900
4901 #~ msgid "Context"
4902 #~ msgstr "上下文"
4903
4904 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4905 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4909 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4910
4911 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4912 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4913
4914 #~ msgid "_Character set:"
4915 #~ msgstr "字符集(_C):"
4916
4917 #~ msgid "_E-mail address:"
4918 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4919
4920 #~ msgid "_Nickname:"
4921 #~ msgstr "昵称(_N):"
4922
4923 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4924 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4925
4926 #~ msgid "Send and receive messages"
4927 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4928
4929 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4930 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4931
4932 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4933 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4934
4935 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4936 #~ msgstr "出站代理端口"
4937
4938 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4939 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4940
4941 #~ msgid "Failed to join chat room"
4942 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4943
4944 #~ msgid "Select a destination"
4945 #~ msgstr "选择目的地"
4946
4947 #~ msgid "%s account"
4948 #~ msgstr "%s 帐号"
4949
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4952 #~ "run."
4953 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4954
4955 #~ msgid "Hidden"
4956 #~ msgstr "隐身"
4957
4958 #~ msgid "<b>Location</b>"
4959 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4960
4961 #~ msgid "Email:"
4962 #~ msgstr "电子邮件:"
4963
4964 #~ msgid "Custom Message..."
4965 #~ msgstr "自定义状态..."
4966
4967 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4968 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4969
4970 #~ msgid "Custom messages..."
4971 #~ msgstr "自定义状态..."
4972
4973 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4974 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4975
4976 #~ msgid "Add new"
4977 #~ msgstr "添加"
4978
4979 #~ msgid "Cr_eate"
4980 #~ msgstr "创建(_E)"
4981
4982 #~ msgid "_Add..."
4983 #~ msgstr "添加(_A)..."
4984
4985 #~ msgid "_Import..."
4986 #~ msgstr "导入(_I)..."
4987
4988 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4989 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4990
4991 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4992 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4993
4994 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4995 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4996
4997 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4998 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4999
5000 #~ msgid "No error specified"
5001 #~ msgstr "没有说明错误"
5002
5003 #~ msgid "Unknown error"
5004 #~ msgstr "未知的错误"
5005
5006 #~ msgid "_Join..."
5007 #~ msgstr "加入(_J)..."
5008
5009 #~ msgid "_New Conversation..."
5010 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
5011
5012 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5013 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5017 #~ "application to handle it"
5018 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5019
5020 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5021 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5022
5023 #~ msgid "Unsupported command"
5024 #~ msgstr "不支持的命令"
5025
5026 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5027 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5031 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5032
5033 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5034 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5035
5036 #~ msgid "Talk!"
5037 #~ msgstr "说吧!"
5038
5039 #~ msgid "_Information"
5040 #~ msgstr "信息(_I)"
5041
5042 #~ msgid "_Preferences"
5043 #~ msgstr "首选项(_P)"
5044
5045 #~ msgid "Please configure a contact."
5046 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5047
5048 #~ msgid "Select contact..."
5049 #~ msgstr "选择联系人..."
5050
5051 #~ msgid "Presence"
5052 #~ msgstr "状态"
5053
5054 #~ msgid "Set your own presence"
5055 #~ msgstr "设置您的状态"
5056
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5059 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5062 #~ "您确定要继续吗?"
5063
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5066 #~ "decide to proceed.\n"
5067 #~ "\n"
5068 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5069 #~ "still be available."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5072 #~ "\n"
5073 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5074
5075 #~ msgid "Conversations (%d)"
5076 #~ msgstr "对话 (%d)"
5077
5078 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5079 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5080
5081 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5082 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5083
5084 #~ msgid "Allow _network usage"
5085 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5086
5087 #~ msgid "Geoclue Settings"
5088 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5089
5090 #~ msgid "gtk-add"
5091 #~ msgstr "gtk-add"
5092
5093 #~ msgid "gtk-remove"
5094 #~ msgstr "gtk-remove"
5095
5096 #~ msgid "Add Account"
5097 #~ msgstr "添加帐号"
5098
5099 #~ msgid "Gmail"
5100 #~ msgstr "Gmail"
5101
5102 #~ msgid "Import Accounts..."
5103 #~ msgstr "导入帐号..."
5104
5105 #~ msgid "Type:"
5106 #~ msgstr "类型:"
5107
5108 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5109 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5110
5111 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5112 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5113
5114 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5115 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5116
5117 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5118 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5119
5120 #~ msgid "<b>Network</b>"
5121 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5122
5123 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5124 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5125
5126 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5127 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5128
5129 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5130 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5131
5132 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5133 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5134
5135 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5136 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5137
5138 #~ msgid "Group Chat"
5139 #~ msgstr "群聊"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Contact Information"
5143 #~ msgstr "联系人信息"
5144
5145 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5146 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5147
5148 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5149 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5150
5151 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5152 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5153
5154 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5155 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5156
5157 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5158 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5159
5160 #~ msgid "Message:"
5161 #~ msgstr "消息:"
5162
5163 #~ msgid "Status:"
5164 #~ msgstr "状态:"
5165
5166 #~ msgid "Suggestions for the word"
5167 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5168
5169 #~ msgid "Spell Checker"
5170 #~ msgstr "拼写检查器"
5171
5172 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5173 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5174
5175 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5176 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5177
5178 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5179 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5180
5181 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5182 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5183
5184 #~ msgid "Invitation _message:"
5185 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5186
5187 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5188 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5189
5190 #~ msgid "Join room on start_up"
5191 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5192
5193 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5194 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5195
5196 #~ msgid "N_ame:"
5197 #~ msgstr "名称(_A):"
5198
5199 #~ msgid "S_erver:"
5200 #~ msgstr "服务器(_E):"
5201
5202 #~ msgctxt "file size"
5203 #~ msgid "Unknown"
5204 #~ msgstr "未知"
5205
5206 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5207 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5208
5209 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5210 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5211
5212 #~ msgctxt "remaining time"
5213 #~ msgid "Unknown"
5214 #~ msgstr "未知"
5215
5216 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5217 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5218
5219 #~ msgid "Save file as..."
5220 #~ msgstr "文件另存为..."
5221
5222 #~ msgid "unknown size"
5223 #~ msgstr "未知大小"
5224
5225 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5226 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5227
5228 #~ msgid "File transfers"
5229 #~ msgstr "文件传送"
5230
5231 #~ msgid "Join _New..."
5232 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5233
5234 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5235 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5236
5237 #~ msgid "Chat Rooms"
5238 #~ msgstr "聊天室"
5239
5240 #~ msgid "Browse:"
5241 #~ msgstr "浏览:"
5242
5243 #~ msgid "Join New"
5244 #~ msgstr "加入新聊天室"
5245
5246 #~ msgid "Re_fresh"
5247 #~ msgstr "刷新(_F)"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5251 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5252
5253 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5254 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5255
5256 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5257 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5258
5259 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5260 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5261
5262 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5263 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5267 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5268 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5269
5270 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5271 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5272
5273 #~ msgid "Show _avatars"
5274 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5275
5276 #~ msgid "Sort by _name"
5277 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5278
5279 #~ msgid "Sort by s_tate"
5280 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5281
5282 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5283 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5284
5285 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5286 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5287
5288 #~ msgid "End this call?"
5289 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5290
5291 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5292 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5293
5294 #~ msgid "_End Call"
5295 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5296
5297 #~ msgid "Readying"
5298 #~ msgstr "正在准备"
5299
5300 #~ msgid "Ringing"
5301 #~ msgstr "正在响铃"
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5305 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5306
5307 #~ msgid "#"
5308 #~ msgstr "#"
5309
5310 #~ msgid "*"
5311 #~ msgstr "*"
5312
5313 #~ msgid "0"
5314 #~ msgstr "0"
5315
5316 #~ msgid "1"
5317 #~ msgstr "1"
5318
5319 #~ msgid "2"
5320 #~ msgstr "2"
5321
5322 #~ msgid "3"
5323 #~ msgstr "3"
5324
5325 #~ msgid "4"
5326 #~ msgstr "4"
5327
5328 #~ msgid "5"
5329 #~ msgstr "5"
5330
5331 #~ msgid "6"
5332 #~ msgstr "6"
5333
5334 #~ msgid "7"
5335 #~ msgstr "7"
5336
5337 #~ msgid "8"
5338 #~ msgstr "8"
5339
5340 #~ msgid "9"
5341 #~ msgstr "9"
5342
5343 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5344 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5345
5346 #~ msgid "Invitation Error"
5347 #~ msgstr "邀请出错"