1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
25 "Project-Id-Version: empathy master\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
27 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
28 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:57+0800\n"
30 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
52 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
56 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
57 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
61 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
62 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
72 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
79 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
80 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
83 msgid "Empathy should auto-away when idle"
84 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
88 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
114 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Show protocols"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
122 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Show Balance in contact list"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Compact contact list"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
138 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Hide main window"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Hide the main window."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Default directory to select an avatar image from"
150 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
154 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Open new chats in separate windows"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Display incoming events in the status area"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "The position for the chat window side pane"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Show contact groups"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Contact list sort criterion"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
200 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取值"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
204 msgid "Use notification sounds"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
208 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Disable sounds when away"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
232 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
236 msgid "Play a sound for new conversations"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
240 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
249 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
257 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
258 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
261 msgid "Play a sound when we log in"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
266 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
269 msgid "Play a sound when we log out"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
273 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
274 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
277 msgid "Enable popup notifications for new messages"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
282 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "Disable popup notifications when away"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
290 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
294 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
298 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
299 "the chat is already opened, but not focused."
300 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Use graphical smileys"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
327 msgid "Show contact list in rooms"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
331 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
332 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
335 msgid "Chat window theme"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Chat window theme variant"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
357 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
361 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Inform other users when you are typing to them"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
375 "affect the 'gone' state."
377 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid "Use theme for chat rooms"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
389 msgid "Spell checking languages"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
395 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Enable spell checker"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
404 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Nick completed character"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
414 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Camera device"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Camera position"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Echo cancellation support"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Show hint about closing the main window"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
468 msgid "Empathy can publish the user's location"
469 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
472 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
476 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
477 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
480 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
481 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
484 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
485 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
506 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "No reason was specified"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "The change in state was requested"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "You canceled the file transfer"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
533 msgid "Unknown reason"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
537 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
538 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
541 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
545 msgid "The selected file is not a regular file"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
549 msgid "The selected file is empty"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
554 msgid "Missed call from %s"
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
595 msgid "No reason specified"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
599 msgid "Status is set to offline"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
605 msgid "Network error"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
609 msgid "Authentication failed"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
613 msgid "Encryption error"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
621 msgid "Certificate not provided"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
625 msgid "Certificate untrusted"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
629 msgid "Certificate expired"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
633 msgid "Certificate not activated"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
637 msgid "Certificate hostname mismatch"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
641 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
645 msgid "Certificate self-signed"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
649 msgid "Certificate error"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
653 msgid "Encryption is not available"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
657 msgid "Certificate is invalid"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
661 msgid "Connection has been refused"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
665 msgid "Connection can't be established"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
669 msgid "Connection has been lost"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
673 msgid "This account is already connected to the server"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
678 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
679 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
682 msgid "The account already exists on the server"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
686 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
687 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
690 msgid "Certificate has been revoked"
693 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
694 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
702 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
703 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
707 msgid "Your software is too old"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
711 msgid "Internal error"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
715 msgid "People Nearby"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
727 msgid "Facebook Chat"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
732 msgid "%d second ago"
733 msgid_plural "%d seconds ago"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
745 msgid_plural "%d hours ago"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
751 msgid_plural "%d days ago"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
757 msgid_plural "%d weeks ago"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
763 msgid_plural "%d months ago"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
767 msgid "in the future"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
775 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
813 msgid "This account already exists on the server"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
817 msgid "Create a new account on the server"
820 #. To translators: The first parameter is the login id and the
821 #. * second one is the network. The resulting string will be something
822 #. * like: "MyUserName on freenode".
823 #. * You should reverse the order of these arguments if the
824 #. * server should come before the login id in your locale.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
828 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
830 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
831 #. * string will be something like: "Jabber Account"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
852 msgid "Screen _Name:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
856 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
857 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
859 #. remember password ticky box
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
868 msgid "Remember password"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 msgid "What is your AIM screen name?"
904 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
916 msgid "Remember Password"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "<b>Example:</b> username"
928 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise User ID?"
932 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
935 msgid "What is your GroupWise password?"
936 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
948 msgid "Ch_aracter set:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ UIN?"
953 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
956 msgid "What is your ICQ password?"
957 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 msgid "Character set:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 msgid "Quit message:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1031 msgid "Which IRC network?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1050 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1051 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1052 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1053 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1060 msgid "What is your Google ID?"
1061 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1088 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1089 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1092 msgid "Use old SS_L"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1096 msgid "Override server settings"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your Jabber ID?"
1101 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1105 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1108 msgid "What is your Jabber password?"
1109 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1112 msgid "What is your desired Jabber password?"
1113 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1116 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1117 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1120 msgid "What is your Windows Live ID?"
1121 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1124 msgid "What is your Windows Live password?"
1125 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1136 msgid "_First Name:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_Published Name:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgstr "_Jabber ID:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgid "E-_mail address:"
1149 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1157 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1160 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1161 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1164 msgid "NAT Traversal Options"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1168 msgid "Proxy Options"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 msgid "STUN Server:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Discover the STUN server automatically"
1181 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "Discover Binding"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "Keep-Alive 选项"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Interval (seconds)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1205 msgid "Authentication username:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1213 msgid "Loose Routing"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1217 msgid "Ignore TLS Errors"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1237 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1238 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1245 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1246 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1249 msgid "What is your Yahoo! password?"
1250 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1254 msgid "Couldn't convert image"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1258 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1259 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1262 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1266 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1270 msgid "Take a picture..."
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1286 msgid "Click to enlarge"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1291 msgid "There was an error starting the call"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1295 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1296 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1299 msgid "The specified contact is offline"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1303 msgid "The specified contact is not valid"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1307 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1308 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1311 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1312 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1315 msgid "Failed to open private chat"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1319 msgid "Topic not supported on this conversation"
1320 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1323 msgid "You are not allowed to change the topic"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1328 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1329 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1332 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1333 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1336 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1337 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1340 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1341 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1344 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1349 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1351 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1354 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1355 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1358 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1359 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1362 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1363 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1366 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1367 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1371 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1372 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1373 "join a new chat room\""
1375 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1376 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1379 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1380 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1384 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1387 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1395 msgid "Unknown command"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1399 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1400 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1403 msgid "insufficient balance to send message"
1404 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1415 msgid "Error sending message: %s"
1418 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1419 #. * account to send the message.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1422 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1423 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1434 msgid "invalid contact"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1438 msgid "permission denied"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1442 msgid "too long message"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1446 msgid "not implemented"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1459 msgid "Topic set to: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1464 msgid "Topic set by %s to: %s"
1465 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1467 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1469 msgid "No topic defined"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1473 msgid "(No Suggestions)"
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1490 msgid "Insert Smiley"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1510 msgid "%s has disconnected"
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1523 msgid "%s was kicked"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1536 msgid "%s was banned"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1541 msgid "%s has left the room"
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1556 msgid "%s has joined the room"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1561 msgid "%s is now known as %s"
1564 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1565 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1566 #. * we get the new handler.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1571 msgid "Disconnected"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1576 msgid "Would you like to store this password?"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1610 msgid "Conversation"
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1633 msgid "Permission Denied"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1637 msgid "Could not block contact"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1655 msgid "Blocked Contacts"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1665 #. Copy Link Address menu item
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1668 msgid "_Copy Link Address"
1671 #. Open Link menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1677 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1678 #. * chat windows (strftime format string)
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1681 msgstr "%A %B %d %Y"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1697 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1698 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1707 msgid "_Report this contact as abusive"
1708 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1712 msgid "Subscription Request"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1720 msgid "Decide _Later"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1725 msgid "Search contacts"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1733 msgid "_Add Contact"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1737 msgid "No contacts found"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1741 msgid "Your message introducing yourself:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1745 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1746 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1755 msgid "Country ISO Code:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1780 msgid "Postal Code:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1810 msgid "Description:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1820 msgid "Accuracy Level:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1850 msgid "Climb Speed:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Last Updated on:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1900 msgid "Unable to save avatar"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1904 msgid "Personal Details"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1910 msgid "Contact Details"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1918 msgid "Phone number"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1922 msgid "E-mail address"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1933 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1934 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1935 #. * with their IM client.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1941 msgid "Connected from:"
1944 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1945 #. * and should bin this.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1947 msgid "Away message:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1978 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1979 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1992 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1993 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1997 msgid "Information requested…"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2001 msgid "Client Information"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2022 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2023 "select more than one group or no groups."
2024 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2031 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2036 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2041 msgid "The following identity will be blocked:"
2042 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2043 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2046 msgid "The following identity can not be blocked:"
2047 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2048 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2051 msgid "Edit Contact Information"
2054 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2055 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2056 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2063 msgid "Select account to use to place the call"
2064 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
2066 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2070 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2088 msgid "_Block Contact"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2116 msgid "_Previous Conversations"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2124 msgid "Share My Desktop"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2133 msgid "gnome-contacts not installed"
2134 msgstr "gnome-contacts 未安装"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2137 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2138 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2141 msgid "Infor_mation"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2145 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2150 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2151 msgid "Inviting you to this room"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2155 msgid "_Invite to Chat Room"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2160 msgid "_Add Contact…"
2161 msgstr "添加联系人(_A)..."
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2164 msgid "Delete and _Block"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2169 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2170 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2173 msgid "Removing group"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2184 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2185 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2190 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2191 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2193 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2196 msgid "Removing contact"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2201 msgid "Linked contact containing %u contact"
2202 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2203 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2206 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2207 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2210 msgid "Online from a phone or mobile device"
2211 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2218 msgid "Choose an IRC network"
2219 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2222 msgid "Reset _Networks List"
2223 msgstr "重置_Networks列表"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2226 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2257 msgid "Chat with %s"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2262 msgctxt "A date with the time"
2263 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2264 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2266 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2269 msgid "<i>* %s %s</i>"
2270 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2272 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2273 #. * The string in bold is the sender's name
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2276 msgid "<b>%s:</b> %s"
2277 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2282 msgid_plural "%s seconds"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2288 msgid_plural "%s minutes"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2293 msgid "Call took %s, ended at %s"
2294 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2304 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2341 msgid "Incoming calls"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2345 msgid "Outgoing calls"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2349 msgid "Missed calls"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2357 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2358 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2365 msgid "Delete from:"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2379 msgid "Delete All History..."
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2403 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2406 msgid "The contact is offline"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2410 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2411 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2414 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2415 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2418 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2419 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2422 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2423 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2426 msgid "You are banned from this channel"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2430 msgid "This channel is full"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2434 msgid "You must be invited to join this channel"
2435 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2438 msgid "Can't proceed while disconnected"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2442 msgid "Permission denied"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2446 msgid "There was an error starting the conversation"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2451 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2452 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2456 msgid "New Conversation"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2476 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2477 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2483 "Enter your password for account\n"
2490 #. COL_STATE_ICON_NAME
2492 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2493 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2497 msgid "Custom Message…"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2502 msgid "Edit Custom Messages…"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2506 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2507 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2510 msgid "Click to make this status a favorite"
2511 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2519 msgid "Custom messages…"
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2528 msgid "New %s account"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2597 msgid "Message edited at %s"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2621 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2622 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2625 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2626 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2629 msgid "The certificate has expired."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2633 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2637 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2641 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2642 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2645 msgid "The certificate is self-signed."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2650 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2651 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2654 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2658 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2659 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2662 msgid "The certificate is malformed."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2667 msgid "Expected hostname: %s"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2672 msgid "Certificate hostname: %s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2680 msgid "Untrusted connection"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2684 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2685 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2688 msgid "Remember this choice for future connections"
2689 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2692 msgid "Certificate Details"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2696 msgid "Unable to open URI"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2700 msgid "Select a file"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2704 msgid "Insufficient free space to save file"
2705 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2710 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2711 "Please choose another location."
2712 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2716 msgid "Incoming file from %s"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2720 msgid "Current Locale"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2748 msgid "Central European"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2755 msgid "Chinese Simplified"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2761 msgid "Chinese Traditional"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2778 msgid "Cyrillic/Russian"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2783 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2812 msgid "Hebrew Visual"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2850 msgid "South European"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2887 msgid "No error message"
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "即时消息(Empathy)"
2894 #: ../src/empathy.c:435
2895 msgid "Don't connect on startup"
2898 #: ../src/empathy.c:439
2899 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2900 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2902 #: ../src/empathy.c:454
2903 msgid "- Empathy IM Client"
2904 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2906 #: ../src/empathy.c:641
2907 msgid "Error contacting the Account Manager"
2910 #: ../src/empathy.c:643
2913 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2918 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2924 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2925 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2926 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2929 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2930 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2934 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2935 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2936 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2939 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2940 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2944 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2945 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2946 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2948 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2949 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2953 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2954 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2957 msgid "translator-credits"
2959 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2960 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2961 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2962 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2963 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2965 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2966 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2967 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2968 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2969 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2970 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
2972 "Launchpad Contributions:\n"
2973 " =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2974 " AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2975 " HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2976 " Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2977 " Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2978 " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2979 " yuane https://launchpad.net/~yuane"
2981 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2982 #. * unsaved changes
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2985 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2986 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
2988 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2989 #. * an unsaved new account
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2991 msgid "Your new account has not been saved yet."
2992 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2996 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3002 msgid "Offline — %s"
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3007 msgid "Disconnected — %s"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3011 msgid "Offline — No Network Connection"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3015 msgid "Unknown Status"
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3020 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3021 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3024 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3025 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3028 msgid "Offline — Account Disabled"
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3032 msgid "Edit Connection Parameters"
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3036 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3037 msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3040 msgid "Go online to edit your personal information."
3041 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3044 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3045 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3049 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3050 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3053 msgid "This will not remove your account on the server."
3054 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3058 "You are about to select another account, which will discard\n"
3059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3060 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3062 #. Menu items: to enabled/disable the account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3081 "You are about to close the window, which will discard\n"
3082 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3083 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3094 msgid "Loading account information"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3099 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3101 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3104 msgid "No protocol backends installed"
3107 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3108 msgid " - Empathy authentication client"
3109 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3111 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3112 msgid "Empathy authentication client"
3113 msgstr "Empathy 认证客户端"
3115 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3116 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3117 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3119 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3120 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3121 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3159 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3160 #. * is used in the window title
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3164 msgid "Call with %s"
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3169 msgid "The IP address as seen by the machine"
3170 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3179 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3180 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3184 msgid "The IP address of a relay server"
3185 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3189 msgid "The IP address of the multicast group"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3200 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3203 msgid "Connected — %d:%02dm"
3204 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3208 msgid "Technical Details"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3215 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3217 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3223 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3225 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3231 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3232 "does not allow direct connections."
3233 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3237 msgid "There was a failure on the network"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3243 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3249 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3250 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3256 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3257 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3260 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3265 msgid "There was a failure in the call engine"
3266 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3270 msgid "The end of the stream was reached"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3275 msgid "Can't establish audio stream"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3280 msgid "Can't establish video stream"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3301 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3334 msgid "Disable camera"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3344 msgid "Hang up current call"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3352 msgid "Start a video call"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3356 msgid "Start an audio call"
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3360 msgid "Show dialpad"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3364 msgid "Display the dialpad"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3372 msgid "Toggle video transmission"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3382 msgid "Toggle audio transmission"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3387 msgid "Encoding Codec:"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3399 msgid "Decoding Codec:"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3404 msgid "Remote Candidate:"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3409 msgid "Local Candidate:"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3418 msgid "Close this window?"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3424 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3425 "until you rejoin it."
3426 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3431 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3432 "messages until you rejoin it."
3434 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3435 "further messages until you rejoin them."
3437 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3444 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3446 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3448 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3451 msgid "Close window"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3460 msgid "%s (%d unread)"
3461 msgid_plural "%s (%d unread)"
3462 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3466 msgid "%s (and %u other)"
3467 msgid_plural "%s (and %u others)"
3468 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3472 msgid "%s (%d unread from others)"
3473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3474 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3478 msgid "%s (%d unread from all)"
3479 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3480 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3488 msgid "Sending %d message"
3489 msgid_plural "Sending %d messages"
3490 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3493 msgid "Typing a message."
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3497 msgid "_Conversation"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3505 msgid "Insert _Smiley"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3509 msgid "_Favorite Chat Room"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3513 msgid "Notify for All Messages"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3517 msgid "_Show Contact List"
3518 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3521 msgid "Invite _Participant…"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3533 msgid "_Previous Tab"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3541 msgid "_Undo Close Tab"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3545 msgid "Move Tab _Left"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3549 msgid "Move Tab _Right"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3565 msgid "Auto-Connect"
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3569 msgid "Manage Favorite Rooms"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3573 msgid "Incoming video call"
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3577 msgid "Incoming call"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3582 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3583 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3587 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3588 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3593 msgid "Incoming call from %s"
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3605 msgid "_Answer with video"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3611 msgid "Incoming video call from %s"
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3615 msgid "Room invitation"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3620 msgid "Invitation to join %s"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3625 msgid "%s is inviting you to join %s"
3626 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3639 msgid "%s invited you to join %s"
3640 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3644 msgid "You have been invited to join %s"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3649 msgid "Incoming file transfer from %s"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3653 msgid "Password required"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3659 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3673 msgid "%u:%02u.%02u"
3674 msgstr "%u:%02u.%02u"
3676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3683 msgctxt "file transfer percent"
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3689 msgid "%s of %s at %s/s"
3690 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3695 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3701 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3709 #. translators: first %s is filename, second %s
3710 #. * is the contact name
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3714 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3717 msgid "Error receiving a file"
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3726 msgid "Error sending a file"
3729 #. translators: first %s is filename, second %s
3730 #. * is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3733 msgid "\"%s\" received from %s"
3734 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3740 msgid "\"%s\" sent to %s"
3741 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3744 msgid "File transfer completed"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3748 msgid "Waiting for the other participant's response"
3749 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3753 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3754 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3758 msgid "Hashing \"%s\""
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3774 msgid "File Transfers"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3778 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3779 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3787 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3788 "importing accounts from Pidgin."
3789 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3791 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3792 msgid "Import Accounts"
3795 #. Translators: this is the header of a treeview column
3796 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3800 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3804 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3808 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3809 msgid "Provide Password"
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3817 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3818 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3821 msgid "No match found"
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3826 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3827 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
3829 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3830 msgid "Update software..."
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3842 msgid "Edit Account"
3845 #. Translators: this string will be something like:
3846 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3847 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3849 msgid "Top up %s (%s)..."
3850 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3852 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3853 msgid "Top up account credit"
3857 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3861 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3866 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3867 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
3869 #. translators: argument is an account name
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3872 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3873 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
3875 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3876 msgid "Contact List"
3879 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3880 msgid "Account settings"
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3884 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3885 msgid "_New Conversation…"
3886 msgstr "新建对话(_N)..."
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3891 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3894 msgid "_Search for Contacts…"
3895 msgstr "搜索联系人(_S)..."
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3898 msgid "_File Transfers"
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3902 msgid "_Offline Contacts"
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3906 msgid "Show P_rotocols"
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3910 msgid "Credit Balance"
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3914 msgid "Contacts on a _Map"
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3922 msgid "_Blocked Contacts"
3923 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3926 msgid "P_references"
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3930 msgid "Find in Contact _List"
3931 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3934 msgid "Sort by _Name"
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3938 msgid "Sort by _Status"
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3942 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3946 msgid "N_ormal Size"
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3950 msgid "_Compact Size"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3962 msgid "Join _Favorites"
3963 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3966 msgid "Manage Favorites"
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3977 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3978 #. yes/no, yes/no and a number.
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3983 "Invite required: %s\n"
3984 "Password required: %s\n"
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4003 msgid "Could not start room listing"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4007 msgid "Could not stop room listing"
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4016 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4017 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4026 "the current account's server"
4027 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4030 msgid "Couldn't load room list"
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4038 msgid "Message received"
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4042 msgid "Message sent"
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4046 msgid "New conversation"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4050 msgid "Contact comes online"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4054 msgid "Contact goes offline"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4058 msgid "Account connected"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4062 msgid "Account disconnected"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4069 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4074 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4079 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4081 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4082 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4084 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4086 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4087 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4089 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4091 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4092 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4096 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4097 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4101 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4102 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4106 msgid "Juliet has disconnected"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4114 msgid "Show _smileys as images"
4115 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4118 msgid "Show contact _list in rooms"
4119 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4126 msgid "Start chats in:"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4134 msgid "new _windows"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4138 msgid "Display incoming events in the notification area"
4139 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4142 msgid "_Automatically connect on startup"
4143 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4146 msgid "Log conversations"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "_Enable bubble notifications"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4162 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4163 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4166 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4178 msgid "Notifications"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "_Enable sound notifications"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4187 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Play sound for events"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4199 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4203 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4204 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4205 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4206 "off and restarting the call."
4208 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4209 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4212 msgid "_Publish location to my contacts"
4213 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4218 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4221 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4224 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4226 msgid "_Reduce location accuracy"
4227 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4242 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4243 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4246 msgid "Location sources:"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4251 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4252 "dictionary installed."
4253 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4256 msgid "Enable spell checking for languages:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4260 msgid "Spell Checking"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4264 msgid "Chat Th_eme:"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4296 msgid "Video Preview"
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4304 msgid "Call the contact again"
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4312 msgid "Disable camera and stop sending video"
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4320 msgid "Enable camera but don't send video"
4321 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4328 msgid "Enable camera and send video"
4331 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4332 msgid "Contact Map View"
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4340 msgid "Pastebin link"
4341 msgstr "Pastebin 链接"
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4344 msgid "Pastebin response"
4345 msgstr "Pastebin 响应"
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4353 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4357 msgid "Debug Window"
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4361 msgid "Send to pastebin"
4362 msgstr "发送到 pastebin"
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4414 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4416 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4419 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4420 msgid "Invite Participant"
4423 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4424 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4425 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4427 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4431 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4432 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4433 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4435 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4437 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4438 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4440 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4442 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4443 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4445 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4446 msgid "<account-id>"
4449 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4450 msgid "- Empathy Accounts"
4451 msgstr "- Empathy 帐号"
4453 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4454 msgid "Empathy Accounts"
4457 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4458 msgid "Show a particular service"
4461 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4462 msgid "- Empathy Debugger"
4463 msgstr "- Empathy 调试器"
4465 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4466 msgid "Empathy Debugger"
4467 msgstr "Empathy 调试器"
4469 #: ../src/empathy-chat.c:109
4470 msgid "- Empathy Chat Client"
4471 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4477 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4482 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4489 msgid "Answer with video"
4492 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4497 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4502 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4503 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4504 #. * brings the password popup.
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4509 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4511 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4512 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4514 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4516 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4520 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4532 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4533 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4535 msgid "%s — %d:%02dm"
4536 msgstr "%s — %d:%02dm"
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4540 msgid "Your current balance is %s."
4541 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4544 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4545 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4556 msgid "What kind of chat account do you have?"
4557 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4560 msgid "Adding new account"
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4564 msgid "People nearby"
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4571 "details below are correct."
4573 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
4574 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
4576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4578 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4579 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4581 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
4582 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
4584 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4585 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4587 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4588 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4590 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4591 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4593 #~ msgid "There was an error."
4596 #~ msgid "The error message was: %s"
4597 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4600 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4601 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4603 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4606 #~ msgid "An error occurred"
4609 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4610 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4612 #~ msgid "Enter your account details"
4613 #~ msgstr "输入您的帐号详情"
4615 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4616 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4618 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4619 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4621 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4622 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4625 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4626 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4627 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4630 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4631 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4634 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4635 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4637 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4638 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4640 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4641 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4643 #~ msgid "No, I want a new account"
4644 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4646 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4647 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4649 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4650 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4652 #~ msgid "No, that's all for now"
4655 #~ msgid "Edit->Accounts"
4658 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4659 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4662 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4663 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4664 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4665 #~ "account from the Accounts dialog"
4667 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4668 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4669 #~ "(People Nearby)帐号"
4671 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4672 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4674 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4675 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4677 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4678 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4680 #~ msgid "Import your existing accounts"
4683 #~ msgid "Please enter personal details"
4686 #~ msgid "Protocol:"
4689 #~ msgid "Show account assistant"
4692 #~ msgid "Socket type not supported"
4693 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4695 #~ msgid "My Web Accounts"
4698 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4699 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4701 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4702 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4704 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4705 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4713 #~ msgid "Personal Information"
4716 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4720 #~ msgid "Linked Contacts"
4723 #~ msgid "Select contacts to link"
4724 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4726 #~ msgid "New contact preview"
4729 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4730 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4732 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4733 #~ msgid "_Link Contacts…"
4734 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4736 #~ msgid "Link Contacts"
4739 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4741 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4744 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4745 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4750 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4751 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4754 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4755 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4757 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4760 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4762 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4765 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4766 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4767 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4769 #~ msgid "_Personal Information"
4770 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4772 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4773 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4775 #~ msgid "Call volume"
4778 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4779 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4781 #~ msgid "Input level:"
4784 #~ msgid "Input volume:"
4787 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4788 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4790 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4791 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4793 #~ msgid "Ungrouped"
4796 #~ msgid "Favorite People"
4799 #~ msgid "Select a contact"
4802 #~ msgid "Contact ID:"
4808 #~ msgid "Send _Video"
4809 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4814 #~ msgid "Set your presence and current status"
4815 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4817 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4818 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4820 #~ msgid "The selected contact is offline."
4821 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4823 #~ msgctxt "encoding video codec"
4827 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4831 #~ msgctxt "decoding video codec"
4835 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4839 #~ msgid "Find Next"
4842 #~ msgid "Find Previous"
4845 #~ msgid "Show and edit accounts"
4849 #~ msgid "Call with %d participants"
4862 #~ msgid "Conversations"
4865 #~ msgid "Previous Conversations"
4871 #~ msgid "Enter Custom Message"
4874 #~ msgid "Save _New Status Message"
4875 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4877 #~ msgid "Saved Status Messages"
4883 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4884 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4886 #~ msgid "Add _New Preset"
4887 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4889 #~ msgid "Saved Presets"
4890 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4892 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4893 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4895 #~ msgid "%s is now offline."
4896 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4898 #~ msgid "%s is now online."
4899 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4904 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4905 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4908 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4909 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4911 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4912 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4914 #~ msgid "_Character set:"
4915 #~ msgstr "字符集(_C):"
4917 #~ msgid "_E-mail address:"
4918 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4920 #~ msgid "_Nickname:"
4923 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4924 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4926 #~ msgid "Send and receive messages"
4927 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4929 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4930 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4932 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4933 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4935 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4938 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4939 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4941 #~ msgid "Failed to join chat room"
4944 #~ msgid "Select a destination"
4947 #~ msgid "%s account"
4951 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4953 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4958 #~ msgid "<b>Location</b>"
4959 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4964 #~ msgid "Custom Message..."
4965 #~ msgstr "自定义状态..."
4967 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4968 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4970 #~ msgid "Custom messages..."
4971 #~ msgstr "自定义状态..."
4973 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4974 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4983 #~ msgstr "添加(_A)..."
4985 #~ msgid "_Import..."
4986 #~ msgstr "导入(_I)..."
4988 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4989 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4991 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4992 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4994 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4995 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4997 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4998 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
5000 #~ msgid "No error specified"
5003 #~ msgid "Unknown error"
5007 #~ msgstr "加入(_J)..."
5009 #~ msgid "_New Conversation..."
5010 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
5012 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5013 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5016 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5017 #~ "application to handle it"
5018 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5020 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5021 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5023 #~ msgid "Unsupported command"
5026 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5027 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5030 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5031 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5033 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5034 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5039 #~ msgid "_Information"
5042 #~ msgid "_Preferences"
5045 #~ msgid "Please configure a contact."
5046 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5048 #~ msgid "Select contact..."
5049 #~ msgstr "选择联系人..."
5054 #~ msgid "Set your own presence"
5058 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5059 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5061 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5065 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5066 #~ "decide to proceed.\n"
5068 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5069 #~ "still be available."
5071 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5073 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5075 #~ msgid "Conversations (%d)"
5078 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5079 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5081 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5082 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5084 #~ msgid "Allow _network usage"
5085 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5087 #~ msgid "Geoclue Settings"
5088 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5093 #~ msgid "gtk-remove"
5094 #~ msgstr "gtk-remove"
5096 #~ msgid "Add Account"
5102 #~ msgid "Import Accounts..."
5108 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5109 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5111 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5112 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5114 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5115 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5117 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5118 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5120 #~ msgid "<b>Network</b>"
5121 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5123 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5124 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5126 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5127 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5129 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5130 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5132 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5133 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5135 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5136 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5138 #~ msgid "Group Chat"
5142 #~ msgid "Contact Information"
5145 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5146 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5148 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5149 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5151 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5152 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5154 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5155 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5157 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5158 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5166 #~ msgid "Suggestions for the word"
5169 #~ msgid "Spell Checker"
5172 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5173 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5175 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5176 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5178 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5179 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5181 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5182 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5184 #~ msgid "Invitation _message:"
5185 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5187 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5190 #~ msgid "Join room on start_up"
5191 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5193 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5194 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5200 #~ msgstr "服务器(_E):"
5202 #~ msgctxt "file size"
5206 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5207 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5209 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5210 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5212 #~ msgctxt "remaining time"
5216 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5217 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5219 #~ msgid "Save file as..."
5220 #~ msgstr "文件另存为..."
5222 #~ msgid "unknown size"
5225 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5226 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5228 #~ msgid "File transfers"
5231 #~ msgid "Join _New..."
5232 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5234 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5235 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5237 #~ msgid "Chat Rooms"
5250 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5251 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5253 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5254 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5256 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5257 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5259 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5260 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5262 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5263 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5266 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5267 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5268 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5270 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5271 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5273 #~ msgid "Show _avatars"
5274 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5276 #~ msgid "Sort by _name"
5277 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5279 #~ msgid "Sort by s_tate"
5280 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5282 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5283 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5285 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5286 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5288 #~ msgid "End this call?"
5289 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5291 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5292 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5294 #~ msgid "_End Call"
5295 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5304 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5305 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5343 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5344 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5346 #~ msgid "Invitation Error"