]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
23 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
24 # Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: empathy master\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 08:28+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:21+0800\n"
33 "Last-Translator: Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
35 "Language: zh_CN\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
42 msgid "Empathy"
43 msgstr "Empathy"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "即时通讯客户端"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
50 msgid "Empathy Internet Messaging"
51 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
52
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
55 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "应该使用连接管理器"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
62 msgid ""
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "reconnect."
65 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
91
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
103 "手工更改这个值。"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "显示离线联系人"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "在联系人列表中显示余额"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "隐藏主窗口"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "隐藏主窗口。"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "显示联系人分组"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "使用通知声音"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "是否需要事件提示音。"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "离开时禁用声音"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "收到消息时播放声音"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "发出消息时播放声音"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "新对话时播放声音"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210 msgstr "是否需要新会话提示音。"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "联系人登录时播放声音"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "联系人注销时播放声音"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 msgid ""
226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "登录时播放声音"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "注销时播放声音"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "启用新消息弹出提示"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "离开时禁用弹出提示"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
273 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
281 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "使用表情图标"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
297 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
305 msgstr "聊天窗口主题"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
313 msgstr "聊天窗口主题衍生"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
321 msgid "Path of the Adium theme to use"
322 msgstr "Adium 主题的路径"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
325 msgid ""
326 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
327 "Deprecated."
328 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
340 msgid "Inform other users when you are typing to them"
341 msgstr "告诉他人您正在输入"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
344 msgid ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
347 msgstr ""
348 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
349 "开”(gone)状态"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
353 msgstr "为聊天室使用主题"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
357 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
361 msgstr "拼写检查器语言"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
364 msgid ""
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "启用拼写检查器"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
378 msgid "Nick completed character"
379 msgstr "昵称补全字符"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
382 msgid ""
383 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
384 "chat."
385 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
389 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
392 msgid ""
393 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "相机设备"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "相机位置"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "回声抑制支持"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
433 msgid ""
434 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
435 "'x' button in the title bar."
436 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
439 msgid "Empathy can publish the user's location"
440 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
443 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
444 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
447 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
448 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
451 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
452 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
455 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
456 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
459 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
460 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
463 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
464 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
467 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
468 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
475 msgid ""
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "未指定原因"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "需要状态改变信息"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "您取消了文件传输"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "未知原因"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "文件传输不支持远程连接"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "所选文件是非正常的文件"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "所选文件是空的"
522
523 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
524 msgid "Password not found"
525 msgstr "未找到密码"
526
527 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
528 #, c-format
529 msgid "IM account password for %s (%s)"
530 msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
531
532 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
533 #, c-format
534 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
535 msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
536
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
538 #, c-format
539 msgid "Missed call from %s"
540 msgstr "未接来电:%s"
541
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
544 #, c-format
545 msgid "Called %s"
546 msgstr "与 %s 通话"
547
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
549 #, c-format
550 msgid "Call from %s"
551 msgstr "来电:%s"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "%d 秒钟前"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
560 #, c-format
561 msgid "%d minute ago"
562 msgid_plural "%d minutes ago"
563 msgstr[0] "%d 分钟前"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d 小时前"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
572 #, c-format
573 msgid "%d day ago"
574 msgid_plural "%d days ago"
575 msgstr[0] "%d 天前"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
578 #, c-format
579 msgid "%d week ago"
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d 星期前"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
584 #, c-format
585 msgid "%d month ago"
586 msgid_plural "%d months ago"
587 msgstr[0] "%d 月前"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 msgid "in the future"
591 msgstr "将来"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
594 msgid "Available"
595 msgstr "在线"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
598 msgid "Busy"
599 msgstr "忙碌"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
602 msgid "Away"
603 msgstr "离开"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
606 msgid "Invisible"
607 msgstr "隐身"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
610 msgid "Offline"
611 msgstr "离线"
612
613 #. translators: presence type is unknown
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
615 msgctxt "presence"
616 msgid "Unknown"
617 msgstr "未知"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "未指定原因"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
624 msgid "Status is set to offline"
625 msgstr "状态已设置为离线"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
630 msgid "Network error"
631 msgstr "网络错误"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
634 msgid "Authentication failed"
635 msgstr "验证失败"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
638 msgid "Encryption error"
639 msgstr "加密错误"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
642 msgid "Name in use"
643 msgstr "用户名已被占用"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
646 msgid "Certificate not provided"
647 msgstr "未提供证书"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Certificate untrusted"
651 msgstr "证书不被信任"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Certificate expired"
655 msgstr "证书已过期"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
658 msgid "Certificate not activated"
659 msgstr "证书尚未激活"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
662 msgid "Certificate hostname mismatch"
663 msgstr "证书主机名不匹配"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
666 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
667 msgstr "证书指纹不匹配"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
670 msgid "Certificate self-signed"
671 msgstr "证书是自签属的"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
674 msgid "Certificate error"
675 msgstr "证书错误"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
678 msgid "Encryption is not available"
679 msgstr "加密不可用"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
682 msgid "Certificate is invalid"
683 msgstr "证书无效"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
686 msgid "Connection has been refused"
687 msgstr "连接被拒绝"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "Connection can't be established"
691 msgstr "无法建立连接"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
694 msgid "Connection has been lost"
695 msgstr "连接已丢失"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
698 msgid "This account is already connected to the server"
699 msgstr "该帐号已连接到服务器"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
702 msgid ""
703 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
704 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
707 msgid "The account already exists on the server"
708 msgstr "服务器上已存在该帐号"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
711 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
712 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 msgid "Certificate has been revoked"
716 msgstr "证书已被吊销"
717
718 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
719 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
721 msgid ""
722 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
726 msgid ""
727 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
728 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
729 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 msgid "Your software is too old"
733 msgstr "你的软件版本太旧了"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
736 msgid "Internal error"
737 msgstr "内部错误"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
740 msgid "People Nearby"
741 msgstr "附近的人"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
744 msgid "Yahoo! Japan"
745 msgstr "Yahoo! 日本"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
748 msgid "Google Talk"
749 msgstr "Google Talk"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
752 msgid "Facebook Chat"
753 msgstr "Facebook 聊天"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "全部帐号"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
765 msgid "Pass_word"
766 msgstr "密码(_W)"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
769 msgid "Screen _Name"
770 msgstr "用户名(_N)"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
774 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
775
776 #. remember password ticky box
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
785 msgid "Remember password"
786 msgstr "记住密码"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
793 msgid "_Port"
794 msgstr "端口(_P)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
801 msgid "_Server"
802 msgstr "服务器(_S)"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "高级"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
822 msgid "What is your AIM password?"
823 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
831 msgid "Remember Password"
832 msgstr "记住密码"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
836 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
837 msgid "Account"
838 msgstr "帐号"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
842 msgid "Password"
843 msgstr "密码"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
848 msgid "Server"
849 msgstr "服务器"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
854 msgid "Port"
855 msgstr "端口"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
858 #, c-format
859 msgid "%s"
860 msgstr "%s"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
863 #, c-format
864 msgid "%s:"
865 msgstr "%s:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
868 msgid "Username:"
869 msgstr "用户名:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
872 msgid "A_pply"
873 msgstr "应用(_P)"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
876 msgid "L_og in"
877 msgstr "登录(_O)"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
880 msgid "This account already exists on the server"
881 msgstr "服务器上已存在该帐号"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
884 msgid "Create a new account on the server"
885 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
886
887 #. To translators: The first parameter is the login id and the
888 #. * second one is the network. The resulting string will be something
889 #. * like: "MyUserName on freenode".
890 #. * You should reverse the order of these arguments if the
891 #. * server should come before the login id in your locale.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
893 #, c-format
894 msgid "%1$s on %2$s"
895 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
896
897 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
898 #. * string will be something like: "Jabber Account"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
900 #, c-format
901 msgid "%s Account"
902 msgstr "%s 帐号"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
905 msgid "New account"
906 msgstr "新建帐号"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 msgid "Login I_D"
912 msgstr "登录 I_D"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> username"
917 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
928 msgid "ICQ _UIN"
929 msgstr "ICQ _UIN"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
936 msgid "Ch_aracter set"
937 msgstr "字符集(_A)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
948 msgid "Network"
949 msgstr "网络"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
952 msgid "Character set"
953 msgstr "字符集"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
957 msgid "Add…"
958 msgstr "添加..."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
965 msgid "Remove"
966 msgstr "删除"
967
968 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
970 msgid "Up"
971 msgstr "在线"
972
973 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
975 msgid "Down"
976 msgstr "离线"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
979 msgid "Servers"
980 msgstr "服务器"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
983 msgid ""
984 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
985 "password."
986 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
989 msgid "Nickname"
990 msgstr "昵称"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Quit message"
994 msgstr "退出消息"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
997 msgid "Real name"
998 msgstr "真名"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1001 msgid "Username"
1002 msgstr "用户名"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1005 msgid "Which IRC network?"
1006 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "What is your Facebook username?"
1014 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1015
1016 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1018 msgid ""
1019 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1020 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1021 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1022 "Facebook username if you don't have one."
1023 msgstr ""
1024 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1025 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1026 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1027 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1039 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1042 msgid "What is your Google password?"
1043 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1050 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1051 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1054 msgid "Priori_ty"
1055 msgstr "优先级(_T)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "Reso_urce"
1059 msgstr "资源(_U)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "Override server settings"
1067 msgstr "覆盖服务器设置"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "使用旧的 SS_L"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your Jabber ID?"
1075 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1078 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1079 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1082 msgid "What is your Jabber password?"
1083 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1086 msgid "What is your desired Jabber password?"
1087 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1090 msgid "Nic_kname"
1091 msgstr "昵称(_K)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1094 msgid "_Last Name"
1095 msgstr "姓(_L)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1098 msgid "_First Name"
1099 msgstr "名(_F)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1102 msgid "_Published Name"
1103 msgstr "公开的名字(_P)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1106 msgid "_Jabber ID"
1107 msgstr "_Jabber ID"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1110 msgid "E-_mail address"
1111 msgstr "电子邮件地址(_M)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1127 msgid "Auto"
1128 msgstr "自动"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1131 msgid "UDP"
1132 msgstr "UDP"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1135 msgid "TCP"
1136 msgstr "TCP"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1139 msgid "TLS"
1140 msgstr "TLS"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1143 msgid "Register"
1144 msgstr "注册"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1147 msgid "Options"
1148 msgstr "选项"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1151 msgid "None"
1152 msgstr "无"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1155 msgid "_Username"
1156 msgstr "用户名(_U)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1163 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1164 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "NAT 选项"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "代理选项"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1176 msgstr "杂项"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1179 msgid "STUN Server"
1180 msgstr "STUN 服务器"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "发现绑定"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "Keep-Alive 选项"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1195 msgid "Mechanism"
1196 msgstr "机制"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "间隔(秒)"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1203 msgid "Authentication username"
1204 msgstr "验证用户名"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1207 msgid "Transport"
1208 msgstr "传输"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1211 msgid "Loose Routing"
1212 msgstr "宽松路由"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1216 msgstr "忽略 TLS 错误"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1219 msgid "Local IP Address"
1220 msgstr "本地 IP 地址"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1223 msgid "What is your SIP login ID?"
1224 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 msgid "What is your SIP account password?"
1228 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1231 msgid "Pass_word:"
1232 msgstr "密码(_W):"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1235 msgid "Yahoo! I_D:"
1236 msgstr "Yahoo I_D:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1247 msgid "Ch_aracter set:"
1248 msgstr "字符集(_A):"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1251 msgid "_Port:"
1252 msgstr "端口(_P):"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1255 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1256 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1259 msgid "What is your Yahoo! password?"
1260 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1264 msgid "Couldn't convert image"
1265 msgstr "无法转换图像"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1268 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1269 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1272 msgid "Couldn't save picture to file"
1273 msgstr "无法将图片保存为文件"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "选择您的头像图片"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1280 msgid "Take a picture..."
1281 msgstr "照相..."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1284 msgid "No Image"
1285 msgstr "无图像"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1288 msgid "Images"
1289 msgstr "图像"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1292 msgid "All Files"
1293 msgstr "所有文件"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1297 msgstr "单击以放大"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1300 #, c-format
1301 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1302 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1306 msgid "Retry"
1307 msgstr "重试"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Enter your password for account\n"
1314 "<b>%s</b>"
1315 msgstr ""
1316 "输入您的帐号密码\n"
1317 "<b>%s</b>"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1320 msgid "Select..."
1321 msgstr "选择..."
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1324 msgid "_Select"
1325 msgstr "选择(_S)"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1329 msgid "There was an error starting the call"
1330 msgstr "发起呼叫时出错"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1333 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1334 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1337 msgid "The specified contact is offline"
1338 msgstr "选择的联系人离线"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1341 msgid "The specified contact is not valid"
1342 msgstr "选择的联系人无效"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1345 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1346 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1349 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1350 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1353 msgid "Failed to open private chat"
1354 msgstr "建立私人对话失败"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1357 msgid "Topic not supported on this conversation"
1358 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1361 msgid "You are not allowed to change the topic"
1362 msgstr "您不能更改主题"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1365 msgid "Invalid contact ID"
1366 msgstr "无效的联系人 ID"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1369 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1370 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1373 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1374 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1377 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1381 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1382 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1385 msgid ""
1386 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1387 "current one"
1388 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1391 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1392 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1395 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1396 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1399 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1400 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1403 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1404 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1407 msgid ""
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1411 msgstr ""
1412 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1413 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1416 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1417 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1420 msgid ""
1421 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1422 "show its usage."
1423 msgstr ""
1424 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1427 #, c-format
1428 msgid "Usage: %s"
1429 msgstr "用法:%s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1432 msgid "Unknown command"
1433 msgstr "未知命令"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1436 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1437 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1440 msgid "insufficient balance to send message"
1441 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1445 #, c-format
1446 msgid "Error sending message '%s': %s"
1447 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1451 #, c-format
1452 msgid "Error sending message: %s"
1453 msgstr "发送消息出错:%s"
1454
1455 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1456 #. * account to send the message.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1458 #, c-format
1459 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1460 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1463 msgid "not capable"
1464 msgstr "做不到"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1467 msgid "offline"
1468 msgstr "离线"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1471 msgid "invalid contact"
1472 msgstr "无效联系人"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1475 msgid "permission denied"
1476 msgstr "权限不足"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1479 msgid "too long message"
1480 msgstr "消息太长"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1483 msgid "not implemented"
1484 msgstr "尚未实现"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1487 msgid "unknown"
1488 msgstr "未知"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1491 msgid "Topic:"
1492 msgstr "话题:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1495 #, c-format
1496 msgid "Topic set to: %s"
1497 msgstr "话题被设置为:%s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1500 #, c-format
1501 msgid "Topic set by %s to: %s"
1502 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1503
1504 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1506 msgid "No topic defined"
1507 msgstr "未设置话题"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1510 msgid "(No Suggestions)"
1511 msgstr "(没有建议)"
1512
1513 #. translators: %s is the selected word
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1515 #, c-format
1516 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1517 msgstr "添加“%s”到字典"
1518
1519 #. translators: first %s is the selected word,
1520 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1522 #, c-format
1523 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1524 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1527 msgid "Insert Smiley"
1528 msgstr "插入表情"
1529
1530 #. send button
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1533 msgid "_Send"
1534 msgstr "发送(_S)"
1535
1536 #. Spelling suggestions
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1538 msgid "_Spelling Suggestions"
1539 msgstr "拼写建议(_S)"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1542 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1543 msgstr "获取最近日志失败"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has disconnected"
1548 msgstr "%s 已断开连接"
1549
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1556 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1559 #, c-format
1560 msgid "%s was kicked"
1561 msgstr "%s 被踢出"
1562
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1567 #, c-format
1568 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1569 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1572 #, c-format
1573 msgid "%s was banned"
1574 msgstr "%s 被禁止"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1577 #, c-format
1578 msgid "%s has left the room"
1579 msgstr "%s 离开了聊天室"
1580
1581 #. Note to translators: this string is appended to
1582 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1583 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1584 #. * please let us know. :-)
1585 #.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1587 #, c-format
1588 msgid " (%s)"
1589 msgstr " (%s)"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1592 #, c-format
1593 msgid "%s has joined the room"
1594 msgstr "%s 加入了聊天室"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1597 #, c-format
1598 msgid "%s is now known as %s"
1599 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1600
1601 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1602 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1603 #. * we get the new handler.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1605 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1607 msgid "Disconnected"
1608 msgstr "已断开连接"
1609
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "是否保存密码?"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1616 msgid "Remember"
1617 msgstr "记录"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1620 msgid "Not now"
1621 msgstr "不是现在"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1624 msgid "Wrong password; please try again:"
1625 msgstr "密码错误,请重试:"
1626
1627 #. Add message
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1629 msgid "This room is protected by a password:"
1630 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1634 msgid "Join"
1635 msgstr "加入"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1638 msgid "Connected"
1639 msgstr "已连接"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1642 msgid "Conversation"
1643 msgstr "对话"
1644
1645 #. Translators: this string is a something like
1646 #. * "Escher Cat (SMS)"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1648 #, c-format
1649 msgid "%s (SMS)"
1650 msgstr "%s (短信)"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1653 msgid "Unknown or invalid identifier"
1654 msgstr "未知或无效的标识符"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1658 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking unavailable"
1662 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Permission Denied"
1666 msgstr "权限不足"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1669 msgid "Could not block contact"
1670 msgstr "无法屏蔽联系人"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1673 msgid "Edit Blocked Contacts"
1674 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1675
1676 #. Account and Identifier
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1682 msgid "Account:"
1683 msgstr "帐号:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Blocked Contacts"
1687 msgstr "已屏蔽的联系人"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1690 msgid "Full name"
1691 msgstr "全名"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1694 msgid "Phone number"
1695 msgstr "电话号码"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1698 msgid "E-mail address"
1699 msgstr "电子邮件地址"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1702 msgid "Website"
1703 msgstr "网站"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1706 msgid "Birthday"
1707 msgstr "生日"
1708
1709 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1710 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1711 #. * with their IM client.
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1713 msgid "Last seen:"
1714 msgstr "最近上线:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1717 msgid "Server:"
1718 msgstr "服务器:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1721 msgid "Connected from:"
1722 msgstr "连接来源:"
1723
1724 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1725 #. * and should bin this.
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1727 msgid "Away message:"
1728 msgstr "离开消息:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1731 msgid "work"
1732 msgstr "办公"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1735 msgid "home"
1736 msgstr "主页"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1739 msgid "mobile"
1740 msgstr "手机"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1743 msgid "voice"
1744 msgstr "音频"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1747 msgid "preferred"
1748 msgstr "首选"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1751 msgid "postal"
1752 msgstr "邮政"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1755 msgid "parcel"
1756 msgstr "邮件"
1757
1758 #. Title
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1760 msgid "Search contacts"
1761 msgstr "搜索联系人"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1764 msgid "Search: "
1765 msgstr "搜索"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1768 msgid "_Add Contact"
1769 msgstr "添加联系人(_A)"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1772 msgid "No contacts found"
1773 msgstr "未找到联系人"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1776 msgid "Your message introducing yourself:"
1777 msgstr "您的自我介绍信息:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1780 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1781 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1785 msgid "Save Avatar"
1786 msgstr "保存头像"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1790 msgid "Unable to save avatar"
1791 msgstr "无法保存头像"
1792
1793 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1794 #. Setup id label
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "标识符"
1799
1800 #. Setup nickname entry
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1803 msgid "Alias"
1804 msgstr "别名"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1808 msgid "Contact Details"
1809 msgstr "联系人详情"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1813 msgid "Information requested…"
1814 msgstr "已发送信息请求..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1818 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1821 msgid "Client Information"
1822 msgstr "客户端信息"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1825 msgid "OS"
1826 msgstr "操作系统"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1829 msgid "Version"
1830 msgstr "版本"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1833 msgid "Client"
1834 msgstr "客户端"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1837 msgid "Groups"
1838 msgstr "组"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1841 msgid ""
1842 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1843 "select more than one group or no groups."
1844 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1847 msgid "_Add Group"
1848 msgstr "添加群组(_A)"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1851 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1852 msgid "Select"
1853 msgstr "选择"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1856 msgid "Group"
1857 msgstr "群组"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1860 msgid "New Contact"
1861 msgstr "新建联系人"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1865 #, c-format
1866 msgid "Block %s?"
1867 msgstr "屏蔽 %s?"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1871 #, c-format
1872 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1873 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1876 msgid "The following identity will be blocked:"
1877 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1878 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1881 msgid "The following identity can not be blocked:"
1882 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1883 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1888 msgid "_Block"
1889 msgstr "屏蔽(_B)"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1893 msgid "_Report this contact as abusive"
1894 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1895 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1898 msgid "Edit Contact Information"
1899 msgstr "编辑联系人信息"
1900
1901 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1903 msgid "Linked Contacts"
1904 msgstr "已绑定的联系人"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1907 msgid "gnome-contacts not installed"
1908 msgstr "gnome-contacts 未安装"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1911 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1912 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
1913
1914 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1915 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1916 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1918 #, c-format
1919 msgid "%s (%s)"
1920 msgstr "%s (%s)"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1923 msgid "Select account to use to place the call"
1924 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1929 msgid "Call"
1930 msgstr "通话"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1933 msgid "Mobile"
1934 msgstr "手机"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1937 msgid "Work"
1938 msgstr "办公"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1941 msgid "HOME"
1942 msgstr "家庭"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1945 msgid "_Block Contact"
1946 msgstr "屏蔽联系人"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1949 msgid "Delete and _Block"
1950 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1953 #, c-format
1954 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1955 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1961 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1962 msgstr ""
1963 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1966 msgid "Removing contact"
1967 msgstr "删除联系人"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1971 msgid "_Remove"
1972 msgstr "删除(_R)"
1973
1974 #. add chat button
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1977 msgid "_Chat"
1978 msgstr "聊天(_C)"
1979
1980 #. add SMS button
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1983 msgid "_SMS"
1984 msgstr "短信(_S)"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1987 msgctxt "menu item"
1988 msgid "_Audio Call"
1989 msgstr "音频呼叫(_A)"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1992 msgctxt "menu item"
1993 msgid "_Video Call"
1994 msgstr "视频呼叫(_V)"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1998 msgid "_Previous Conversations"
1999 msgstr "最近会话(_P)"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2002 msgid "Send File"
2003 msgstr "发送文件"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2006 msgid "Share My Desktop"
2007 msgstr "共享我的桌面"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2011 msgid "Favorite"
2012 msgstr "收藏"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2015 msgid "Infor_mation"
2016 msgstr "信息(_M)"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2020 msgid "_Edit"
2021 msgstr "编辑(_E)"
2022
2023 #. send invitation
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2025 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2026 msgid "Inviting you to this room"
2027 msgstr "邀请到此聊天室"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2030 msgid "_Invite to Chat Room"
2031 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2034 msgid "_Add Contact…"
2035 msgstr "添加联系人(_A)..."
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2038 #, c-format
2039 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2040 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2043 msgid "Removing group"
2044 msgstr "删除群组"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2047 msgid "Re_name"
2048 msgstr "重命名"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2051 msgid "Channels:"
2052 msgstr "频道:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2055 msgid "Country ISO Code:"
2056 msgstr "包括 ISO 编码:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2059 msgid "Country:"
2060 msgstr "国家:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2063 msgid "State:"
2064 msgstr "省:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2067 msgid "City:"
2068 msgstr "城市:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2071 msgid "Area:"
2072 msgstr "地区:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2075 msgid "Postal Code:"
2076 msgstr "邮政编码:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2079 msgid "Street:"
2080 msgstr "街道:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2083 msgid "Building:"
2084 msgstr "建筑物:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2087 msgid "Floor:"
2088 msgstr "楼层:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2091 msgid "Room:"
2092 msgstr "房间:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2095 msgid "Text:"
2096 msgstr "文本:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2099 msgid "Description:"
2100 msgstr "描述:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2103 msgid "URI:"
2104 msgstr "URI:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2107 msgid "Accuracy Level:"
2108 msgstr "准确程度:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2111 msgid "Error:"
2112 msgstr "错误:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2115 msgid "Vertical Error (meters):"
2116 msgstr "垂直误差(米):"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2119 msgid "Horizontal Error (meters):"
2120 msgstr "水平误差(米):"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2123 msgid "Speed:"
2124 msgstr "速度:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2127 msgid "Bearing:"
2128 msgstr "方位朝向:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2131 msgid "Climb Speed:"
2132 msgstr "爬升速度:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2135 msgid "Last Updated on:"
2136 msgstr "最近更新于:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2139 msgid "Longitude:"
2140 msgstr "经度:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2143 msgid "Latitude:"
2144 msgstr "纬度:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2147 msgid "Altitude:"
2148 msgstr "海拔:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2153 msgid "Location"
2154 msgstr "位置"
2155
2156 #. translators: format is "Location, $date"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2158 #, c-format
2159 msgid "%s, %s"
2160 msgstr "%s, %s"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2165
2166 #. Alias
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2168 msgid "Alias:"
2169 msgstr "别名:"
2170
2171 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2173 msgid "Identifier:"
2174 msgstr "标识符:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2177 #, c-format
2178 msgid "Linked contact containing %u contact"
2179 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2180 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2183 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2184 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2187 msgid "Online from a phone or mobile device"
2188 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2191 msgid "New Network"
2192 msgstr "新建网络"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2195 msgid "Choose an IRC network"
2196 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2199 msgid "Reset _Networks List"
2200 msgstr "重置_Networks列表"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2203 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2204 msgid "Select"
2205 msgstr "选择"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2208 msgid "new server"
2209 msgstr "新建服务器"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2212 msgid "SSL"
2213 msgstr "SSL"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct."
2220 msgstr ""
2221 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2222 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2225 msgid "People nearby"
2226 msgstr "附近的人"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2229 msgid ""
2230 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2231 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2232 msgstr ""
2233 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
2234 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2237 msgid "History"
2238 msgstr "历史"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2241 msgid "Show"
2242 msgstr "显示"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2245 msgid "Search"
2246 msgstr "搜索"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2249 #, c-format
2250 msgid "Chat in %s"
2251 msgstr "在 %s 聊天"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2254 #, c-format
2255 msgid "Chat with %s"
2256 msgstr "与 %s 聊天"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2260 msgctxt "A date with the time"
2261 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2262 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2263
2264 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2266 #, c-format
2267 msgid "<i>* %s %s</i>"
2268 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2269
2270 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2271 #. * The string in bold is the sender's name
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2273 #, c-format
2274 msgid "<b>%s:</b> %s"
2275 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2278 #, c-format
2279 msgid "%s second"
2280 msgid_plural "%s seconds"
2281 msgstr[0] "%s 秒"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2284 #, c-format
2285 msgid "%s minute"
2286 msgid_plural "%s minutes"
2287 msgstr[0] "%s 分"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2290 #, c-format
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2295 msgid "Today"
2296 msgstr "今天"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2299 msgid "Yesterday"
2300 msgstr "昨天"
2301
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2304 msgid "%e %B %Y"
2305 msgstr "%Y年%m月%d日"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2309 msgid "Anytime"
2310 msgstr "随时"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2314 msgid "Anyone"
2315 msgstr "任何人"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2318 msgid "Who"
2319 msgstr "谁"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2322 msgid "When"
2323 msgstr "何时"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2326 msgid "Anything"
2327 msgstr "任何事"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2330 msgid "Text chats"
2331 msgstr "文本聊天"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2335 msgid "Calls"
2336 msgstr "通话"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2339 msgid "Incoming calls"
2340 msgstr "来电"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2343 msgid "Outgoing calls"
2344 msgstr "呼出的语音通话"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2347 msgid "Missed calls"
2348 msgstr "未接来电"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2351 msgid "What"
2352 msgstr "什么事"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2359 msgid "Clear All"
2360 msgstr "全部清除"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2363 msgid "Delete from:"
2364 msgstr "从以下位置删除:"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2367 msgid "_File"
2368 msgstr "文件(_F)"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2372 msgid "_Edit"
2373 msgstr "编辑(_E)"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2376 msgid "Delete All History..."
2377 msgstr "清空全部历史..."
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2380 msgid "Profile"
2381 msgstr "个人信息"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2385 msgid "Chat"
2386 msgstr "聊天"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2390 msgid "Video"
2391 msgstr "视频"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2394 msgid "page 2"
2395 msgstr "第 2 页"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2398 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2399 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2402 msgid "What kind of chat account do you have?"
2403 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2406 msgid "Adding new account"
2407 msgstr "添加新帐号"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2412 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2413
2414 #. add video button
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2416 msgid "_Video Call"
2417 msgstr "视频呼叫(_V)"
2418
2419 #. add audio button
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2421 msgid "_Audio Call"
2422 msgstr "音频呼叫(_A)"
2423
2424 #. Tweak the dialog
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2426 msgid "New Call"
2427 msgstr "新建通话"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2430 msgid "The contact is offline"
2431 msgstr "联系人为离线"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2450 msgid "You are banned from this channel"
2451 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2454 msgid "This channel is full"
2455 msgstr "频道已满"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2463 msgstr "断开时无法进行"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2466 msgid "Permission denied"
2467 msgstr "拒绝访问"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2471 msgstr "发起对话时出错"
2472
2473 #. Tweak the dialog
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2475 msgid "New Conversation"
2476 msgstr "新建对话"
2477
2478 #. COL_STATUS_TEXT
2479 #. COL_STATE_ICON_NAME
2480 #. COL_STATE
2481 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2482 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2483 #. COL_TYPE
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2486 msgid "Custom Message…"
2487 msgstr "自定义消息..."
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2491 msgid "Edit Custom Messages…"
2492 msgstr "编辑自定义消息"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2495 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2496 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2499 msgid "Click to make this status a favorite"
2500 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2501
2502 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "<b>Current message: %s</b>\n"
2507 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2508 msgstr ""
2509 "<b>当前信息: %s</b>\n"
2510 "<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2513 msgid "Set status"
2514 msgstr "设置状态"
2515
2516 #. Custom messages
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "自定义消息..."
2520
2521 #. Create account
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #. * "Yahoo!"
2524 #.
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2526 #, c-format
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "新建 %s 帐号"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2531 msgid "_Match case"
2532 msgstr "区分大小写(_M)"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2535 msgid "Find:"
2536 msgstr "查找:"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2539 msgid "_Previous"
2540 msgstr "上一页(_P)"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2543 msgid "_Next"
2544 msgstr "下一页(_N)"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2547 msgid "Mat_ch case"
2548 msgstr "区分大小写(_C)"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2551 msgid "Phrase not found"
2552 msgstr "未找到短语"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2555 msgid "Received an instant message"
2556 msgstr "收到了即时消息"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2559 msgid "Sent an instant message"
2560 msgstr "发送即时消息"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2563 msgid "Incoming chat request"
2564 msgstr "收到的聊天请求"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2567 msgid "Contact connected"
2568 msgstr "联系人已连接"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2571 msgid "Contact disconnected"
2572 msgstr "联系人已断开"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2575 msgid "Connected to server"
2576 msgstr "已连接到服务器"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2579 msgid "Disconnected from server"
2580 msgstr "已从服务器断开连接"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2583 msgid "Incoming voice call"
2584 msgstr "呼入的语音通话"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2587 msgid "Outgoing voice call"
2588 msgstr "呼出的语音通话"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2591 msgid "Voice call ended"
2592 msgstr "语音通话结束"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2595 msgid "Edit Custom Messages"
2596 msgstr "编辑自定义消息"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2599 msgid "Subscription Request"
2600 msgstr "订阅请求"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2604 #, c-format
2605 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2606 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2610 msgid "_Decline"
2611 msgstr "拒绝(_D)"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2614 msgid "_Accept"
2615 msgstr "接受(_A)"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2618 #, c-format
2619 msgid "Message edited at %s"
2620 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2623 msgid "Normal"
2624 msgstr "普通"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2631 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2632 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2635 msgid "The certificate has expired."
2636 msgstr "证书已过期。"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2639 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2640 msgstr "证书尚未被激活。"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2643 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2644 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2651 msgid "The certificate is self-signed."
2652 msgstr "证书是自签署的。"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2655 msgid ""
2656 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2661 msgstr "证书是弱加密的。"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2669 msgstr "证书损坏。"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2672 #, c-format
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2674 msgstr "预期主机名: %s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2677 #, c-format
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2679 msgstr "证书主机名: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2682 msgid "C_ontinue"
2683 msgstr "继续(_O)"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "Untrusted connection"
2687 msgstr "不受信任的连接"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2690 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2691 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2698 msgid "Certificate Details"
2699 msgstr "证书详情"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2702 msgid "Unable to open URI"
2703 msgstr "无法打开 URI"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2706 msgid "Select a file"
2707 msgstr "选择文件"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2718 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2721 #, c-format
2722 msgid "Incoming file from %s"
2723 msgstr "从 %s 传来的文件"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2726 msgid "Go online to edit your personal information."
2727 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2730 msgid "<b>Personal Details</b>"
2731 msgstr "<b>个人详情</b>"
2732
2733 #. Copy Link Address menu item
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2735 msgid "_Copy Link Address"
2736 msgstr "复制链接地址(_C)"
2737
2738 #. Open Link menu item
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2740 msgid "_Open Link"
2741 msgstr "打开链接(_O)"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2744 msgid "Current Locale"
2745 msgstr "当前语言环境"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2751 msgid "Arabic"
2752 msgstr "阿拉伯语"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2755 msgid "Armenian"
2756 msgstr "亚美尼亚语"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2761 msgid "Baltic"
2762 msgstr "波罗的语"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2765 msgid "Celtic"
2766 msgstr "凯尔特语"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2772 msgid "Central European"
2773 msgstr "中欧"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2779 msgid "Chinese Simplified"
2780 msgstr "简体中文"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2785 msgid "Chinese Traditional"
2786 msgstr "繁体中文"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2789 msgid "Croatian"
2790 msgstr "克罗地亚语"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2798 msgid "Cyrillic"
2799 msgstr "斯拉夫语"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2802 msgid "Cyrillic/Russian"
2803 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2807 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2808 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 msgid "Georgian"
2812 msgstr "格鲁吉亚语"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2817 msgid "Greek"
2818 msgstr "希腊语"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2821 msgid "Gujarati"
2822 msgstr "古吉拉特语"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2825 msgid "Gurmukhi"
2826 msgstr "旁遮普语"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2832 msgid "Hebrew"
2833 msgstr "希伯来语"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2836 msgid "Hebrew Visual"
2837 msgstr "希伯来语"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2840 msgid "Hindi"
2841 msgstr "北印度语"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 msgid "Icelandic"
2845 msgstr "冰岛语"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2850 msgid "Japanese"
2851 msgstr "日本语"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2857 msgid "Korean"
2858 msgstr "韩语"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2861 msgid "Nordic"
2862 msgstr "北欧语系"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2865 msgid "Persian"
2866 msgstr "波斯语"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2870 msgid "Romanian"
2871 msgstr "罗马尼亚语"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2874 msgid "South European"
2875 msgstr "南欧语系"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2878 msgid "Thai"
2879 msgstr "泰国语"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2885 msgid "Turkish"
2886 msgstr "土耳其语"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2893 msgid "Unicode"
2894 msgstr "Unicode"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2901 msgid "Western"
2902 msgstr "西方语言"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2907 msgid "Vietnamese"
2908 msgstr "越南语"
2909
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2911 msgid "No error message"
2912 msgstr "无错误信息"
2913
2914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2915 msgid "Instant Message (Empathy)"
2916 msgstr "即时消息(Empathy)"
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2919 msgid ""
2920 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2921 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2922 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2923 "version."
2924 msgstr ""
2925 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2926 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2927
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2929 msgid ""
2930 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2933 "details."
2934 msgstr ""
2935 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2936 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2937
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2939 msgid ""
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2942 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2943 msgstr ""
2944 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2945 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2946 "02110-130159 USA"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2953 msgid "translator-credits"
2954 msgstr ""
2955 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2956 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2957 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2958 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2959 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2960 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2961 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2962 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2963 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2965 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2966 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
2967 "Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
2968 "\n"
2969 "Launchpad Contributions:\n"
2970 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2971 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2972 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2973 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2974 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2975 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2976 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2979 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2980 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2983 msgid ""
2984 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2985 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
2986
2987 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
2988 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2989 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2990 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2991
2992 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2993 msgid "<account-id>"
2994 msgstr "<帐号 ID>"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2997 msgid "- Empathy Accounts"
2998 msgstr "- Empathy 帐号"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3001 msgid "Empathy Accounts"
3002 msgstr "Empathy 帐号"
3003
3004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3005 #. * unsaved changes
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3007 #, c-format
3008 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3009 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3010
3011 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3012 #. * an unsaved new account
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3014 msgid "Your new account has not been saved yet."
3015 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3018 msgid "Connecting…"
3019 msgstr "正在连接..."
3020
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3022 #, c-format
3023 msgid "Offline — %s"
3024 msgstr "离线 - %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3027 #, c-format
3028 msgid "Disconnected — %s"
3029 msgstr "已断开 - %s"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3032 msgid "Offline — No Network Connection"
3033 msgstr "离线 - 无可用网络"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3036 msgid "Unknown Status"
3037 msgstr "未知状态"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3040 msgid ""
3041 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3042 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3043 "the account."
3044 msgstr ""
3045 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3046 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3049 msgid "Offline — Account Disabled"
3050 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3053 msgid "Edit Connection Parameters"
3054 msgstr "编辑连接参数"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3057 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3058 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3061 #, c-format
3062 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3063 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3066 msgid "This will not remove your account on the server."
3067 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3070 msgid ""
3071 "You are about to select another account, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3073 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3074
3075 #. Menu item: to enabled/disable the account
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3077 msgid "_Enabled"
3078 msgstr "已启用(_E)"
3079
3080 #. Menu item: Rename
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3082 msgid "Rename"
3083 msgstr "重命名"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3086 msgid "_Skip"
3087 msgstr "跳过(_S)"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3090 msgid "_Connect"
3091 msgstr "连接(_C)"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3094 msgid ""
3095 "You are about to close the window, which will discard\n"
3096 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3097 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3098
3099 #. Tweak the dialog
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3101 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3102 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3105 msgid "_Import…"
3106 msgstr "导入(_I)..."
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3109 msgid "Loading account information"
3110 msgstr "正在加载帐号信息"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3113 msgid ""
3114 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3115 "you want to use."
3116 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3119 msgid "No protocol backends installed"
3120 msgstr "未安装协议后端"
3121
3122 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3123 msgid " - Empathy authentication client"
3124 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3125
3126 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3127 msgid "Empathy authentication client"
3128 msgstr "Empathy 认证客户端"
3129
3130 #: ../src/empathy.c:427
3131 msgid "Don't connect on startup"
3132 msgstr "启动时不自动连接"
3133
3134 #: ../src/empathy.c:431
3135 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3136 msgstr "启动时不显示联系人列表"
3137
3138 #: ../src/empathy.c:447
3139 msgid "- Empathy IM Client"
3140 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
3141
3142 #: ../src/empathy.c:623
3143 msgid "Error contacting the Account Manager"
3144 msgstr "联系帐号管理器出错"
3145
3146 #: ../src/empathy.c:625
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3150 "The error was:\n"
3151 "\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
3155 "\n"
3156 "%s"
3157
3158 #: ../src/empathy-call.c:193
3159 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3160 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3161
3162 #: ../src/empathy-call.c:217
3163 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3164 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3167 #, c-format
3168 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3169 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
3170
3171 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3172 #. * as possible.
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3174 msgid "i"
3175 msgstr "i"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3178 msgid "Incoming call"
3179 msgstr "来电"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3182 #, c-format
3183 msgid "Incoming video call from %s"
3184 msgstr "%s 的视频呼叫"
3185
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3188 #, c-format
3189 msgid "Incoming call from %s"
3190 msgstr "%s 的来电"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3194 msgid "Reject"
3195 msgstr "拒绝"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3200 msgid "Answer"
3201 msgstr "接听"
3202
3203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3204 #. * is used in the window title
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3206 #, c-format
3207 msgid "Call with %s"
3208 msgstr "与 %s 通话"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3211 msgid "The IP address as seen by the machine"
3212 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3215 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3216 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3219 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3220 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3223 msgid "The IP address of a relay server"
3224 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3227 msgid "The IP address of the multicast group"
3228 msgstr "多播组的 IP 地址"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3233 msgid "Unknown"
3234 msgstr "未知"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3237 msgid "On hold"
3238 msgstr "挂起"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3241 msgid "Mute"
3242 msgstr "静音"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3245 msgid "Duration"
3246 msgstr "时长"
3247
3248 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3250 #, c-format
3251 msgid "%s — %d:%02dm"
3252 msgstr "%s — %d:%02dm"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2977
3255 msgid "Technical Details"
3256 msgstr "技术细节"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3262 "computer"
3263 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3269 "computer"
3270 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3276 "does not allow direct connections."
3277 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3280 msgid "There was a failure on the network"
3281 msgstr "网络出现一个错误"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3284 msgid ""
3285 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3289 msgid ""
3290 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3291 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3297 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3298 "the Help menu."
3299 msgstr ""
3300 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3301 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3061
3304 msgid "There was a failure in the call engine"
3305 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3308 msgid "The end of the stream was reached"
3309 msgstr "已到达流的末尾"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3312 msgid "Can't establish audio stream"
3313 msgstr "不能建立音频流"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3316 msgid "Can't establish video stream"
3317 msgstr "不能建立视频流"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3320 #, c-format
3321 msgid "Your current balance is %s."
3322 msgstr "您当前的余额为 %s。"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3325 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3326 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3329 msgid "Top Up"
3330 msgstr "充值"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3333 msgid "_Call"
3334 msgstr "通话(_C)"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3337 msgid "_Microphone"
3338 msgstr "话筒(_M)"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3341 msgid "_Camera"
3342 msgstr "相机(_C)"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3345 msgid "_Settings"
3346 msgstr "设置(_S)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3349 msgid "_View"
3350 msgstr "查看(_V)"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "帮助(_H)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3357 msgid "_Contents"
3358 msgstr "内容(_C)"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3361 msgid "_Debug"
3362 msgstr "调试(_D)"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3365 msgid "Swap camera"
3366 msgstr "交换相机"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3369 msgid "Minimise me"
3370 msgstr "最小化我"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3373 msgid "Maximise me"
3374 msgstr "最大化我"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3377 msgid "Disable camera"
3378 msgstr "禁用相机"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3381 msgid "Hang up"
3382 msgstr "挂断"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3385 msgid "Hang up current call"
3386 msgstr "挂断当前呼叫"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3389 msgid "Video call"
3390 msgstr "视频呼叫"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3393 msgid "Start a video call"
3394 msgstr "开始视频通话"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3397 msgid "Start an audio call"
3398 msgstr "开始音频通话"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3401 msgid "Show dialpad"
3402 msgstr "显示拨号盘"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3405 msgid "Display the dialpad"
3406 msgstr "显示拨号盘"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3409 msgid "Toggle video transmission"
3410 msgstr "切换视频传输"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3413 msgid "Toggle audio transmission"
3414 msgstr "切换音频传输"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3417 msgid "Encoding Codec:"
3418 msgstr "编码器:"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3421 msgid "Decoding Codec:"
3422 msgstr "解码器:"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3425 msgid "Remote Candidate:"
3426 msgstr "远程候选:"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3429 msgid "Local Candidate:"
3430 msgstr "本地候选:"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3433 msgid "Audio"
3434 msgstr "音频"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat.c:104
3437 msgid "- Empathy Chat Client"
3438 msgstr " - Empathy IM 客户端"
3439
3440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3441 msgid "Name"
3442 msgstr "名称"
3443
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3445 msgid "Room"
3446 msgstr "聊天室"
3447
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3449 msgid "Auto-Connect"
3450 msgstr "自动连接"
3451
3452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3453 msgid "Manage Favorite Rooms"
3454 msgstr "管理聊天室收藏"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3457 msgid "Close this window?"
3458 msgstr "关闭此窗口?"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3464 "until you rejoin it."
3465 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3471 "messages until you rejoin it."
3472 msgid_plural ""
3473 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3474 "further messages until you rejoin them."
3475 msgstr[0] ""
3476 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3479 #, c-format
3480 msgid "Leave %s?"
3481 msgstr "离开 %s?"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3484 msgid ""
3485 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3486 "rejoin it."
3487 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3490 msgid "Close window"
3491 msgstr "关闭窗口"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3494 msgid "Leave room"
3495 msgstr "离开聊天室"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3498 #, c-format
3499 msgid "%s (%d unread)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread)"
3501 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3504 #, c-format
3505 msgid "%s (and %u other)"
3506 msgid_plural "%s (and %u others)"
3507 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (%d unread from others)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3513 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3516 #, c-format
3517 msgid "%s (%d unread from all)"
3518 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3519 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3522 msgid "SMS:"
3523 msgstr "短信:"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "输入消息。"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3536 msgid "_Conversation"
3537 msgstr "对话(_C)"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3540 msgid "C_lear"
3541 msgstr "清除(_L)"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3544 msgid "Insert _Smiley"
3545 msgstr "插入表情(_S)"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3548 msgid "_Favorite Chat Room"
3549 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3552 msgid "Notify for All Messages"
3553 msgstr "提示所有消息"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3556 msgid "_Show Contact List"
3557 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3560 msgid "Invite _Participant…"
3561 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3564 msgid "C_ontact"
3565 msgstr "联系人(_O)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3568 msgid "_Tabs"
3569 msgstr "标签(_T)"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3572 msgid "_Previous Tab"
3573 msgstr "上一标签(_P)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3576 msgid "_Next Tab"
3577 msgstr "下一标签(_N)"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3580 msgid "_Undo Close Tab"
3581 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3584 msgid "Move Tab _Left"
3585 msgstr "左移标签(_L)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3588 msgid "Move Tab _Right"
3589 msgstr "右移标签(_R)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3592 msgid "_Detach Tab"
3593 msgstr "漂移标签(_D)"
3594
3595 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3596 msgid "Show a particular service"
3597 msgstr "显示特定的服务"
3598
3599 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3600 msgid "- Empathy Debugger"
3601 msgstr "- Empathy 调试器"
3602
3603 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3604 msgid "Empathy Debugger"
3605 msgstr "Empathy 调试器"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3608 msgid "Save"
3609 msgstr "保存"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3612 msgid "Pastebin link"
3613 msgstr "Pastebin 链接"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3616 msgid "Pastebin response"
3617 msgstr "Pastebin 响应"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3620 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3621 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
3622
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3624 msgid "Debug Window"
3625 msgstr "调试窗口"
3626
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3628 msgid "Send to pastebin"
3629 msgstr "发送到 pastebin"
3630
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3632 msgid "Pause"
3633 msgstr "暂停"
3634
3635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3636 msgid "Level "
3637 msgstr "级别 "
3638
3639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3640 msgid "Debug"
3641 msgstr "调试"
3642
3643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3644 msgid "Info"
3645 msgstr "信息"
3646
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3648 msgid "Message"
3649 msgstr "消息"
3650
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3652 msgid "Warning"
3653 msgstr "警告"
3654
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3656 msgid "Critical"
3657 msgstr "危急"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3660 msgid "Error"
3661 msgstr "错误"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3664 msgid "Time"
3665 msgstr "时间"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3668 msgid "Domain"
3669 msgstr "域"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3672 msgid "Category"
3673 msgstr "类别"
3674
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3676 msgid "Level"
3677 msgstr "级别"
3678
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3680 msgid ""
3681 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3682 "extension."
3683 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3686 msgid "Incoming video call"
3687 msgstr "呼入的视频通话"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3690 #, c-format
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3700 msgid "_Reject"
3701 msgstr "拒绝(_R)"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3704 msgid "_Answer"
3705 msgstr "接听(_A)"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3708 msgid "_Answer with video"
3709 msgstr "使用视频接听(_A)"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3712 msgid "Room invitation"
3713 msgstr "聊天室邀请"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3716 #, c-format
3717 msgid "Invitation to join %s"
3718 msgstr "邀请您加入 %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3721 #, c-format
3722 msgid "%s is inviting you to join %s"
3723 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3726 msgid "_Join"
3727 msgstr "加入(_J)"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3730 #, c-format
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3735 #, c-format
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3737 msgstr "您被邀请加入 %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3740 #, c-format
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3742 msgstr "接收 %s 文件传输"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3745 msgid "Password required"
3746 msgstr "需要密码"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "Message: %s"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "消息:%s"
3756
3757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3759 #, c-format
3760 msgid "%u:%02u.%02u"
3761 msgstr "%u:%02u.%02u"
3762
3763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3765 #, c-format
3766 msgid "%02u.%02u"
3767 msgstr "%02u.%02u"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3770 msgctxt "file transfer percent"
3771 msgid "Unknown"
3772 msgstr "未知"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3775 #, c-format
3776 msgid "%s of %s at %s/s"
3777 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3780 #, c-format
3781 msgid "%s of %s"
3782 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3783
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3786 #, c-format
3787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3789
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3792 #, c-format
3793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3794 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3799 #, c-format
3800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3801 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3804 msgid "Error receiving a file"
3805 msgstr "接收文件出错"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3808 #, c-format
3809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3810 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3813 msgid "Error sending a file"
3814 msgstr "发送文件出错"
3815
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3819 #, c-format
3820 msgid "\"%s\" received from %s"
3821 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3826 #, c-format
3827 msgid "\"%s\" sent to %s"
3828 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3831 msgid "File transfer completed"
3832 msgstr "文件传送完成"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3835 msgid "Waiting for the other participant's response"
3836 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3839 #, c-format
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3844 #, c-format
3845 msgid "Hashing \"%s\""
3846 msgstr "校验中 \"%s\""
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3849 msgid "%"
3850 msgstr "%"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3853 msgid "File"
3854 msgstr "文件"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3857 msgid "Remaining"
3858 msgstr "剩余"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3861 msgid "File Transfers"
3862 msgstr "文件传输"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3866 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3867
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3869 msgid "_Import"
3870 msgstr "导入(_I)"
3871
3872 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3873 msgid ""
3874 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3875 "importing accounts from Pidgin."
3876 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3879 msgid "Import Accounts"
3880 msgstr "导入帐号"
3881
3882 #. Translators: this is the header of a treeview column
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3884 msgid "Import"
3885 msgstr "导入"
3886
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3888 msgid "Protocol"
3889 msgstr "协议"
3890
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3892 msgid "Source"
3893 msgstr "源"
3894
3895 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3896 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3897 msgid "Invite Participant"
3898 msgstr "邀请参与者"
3899
3900 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3901 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3902 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3903
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3905 msgid "Invite"
3906 msgstr "邀请"
3907
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3909 msgid "Chat Room"
3910 msgstr "聊天室"
3911
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3913 msgid "Members"
3914 msgstr "成员"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3917 msgid "Failed to list rooms"
3918 msgstr "无法列出聊天室"
3919
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s\n"
3924 "Invite required: %s\n"
3925 "Password required: %s\n"
3926 "Members: %s"
3927 msgstr ""
3928 "%s\n"
3929 "需要邀请: %s\n"
3930 "需要密码: %s\n"
3931 "成员: %s"
3932
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3935 msgid "Yes"
3936 msgstr "是"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3940 msgid "No"
3941 msgstr "否"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3944 msgid "Join Room"
3945 msgstr "加入聊天室"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3948 msgid ""
3949 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3950 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3953 msgid "_Room:"
3954 msgstr "聊天室(_R):"
3955
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3957 msgid ""
3958 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3959 "the current account&apos;s server"
3960 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3963 msgid ""
3964 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3965 "the current account's server"
3966 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3967
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3969 msgid "_Server:"
3970 msgstr "服务器(_S):"
3971
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3973 msgid "Couldn't load room list"
3974 msgstr "无法载入聊天室列表"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3977 msgid "Room List"
3978 msgstr "聊天室列表"
3979
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3981 msgid "Respond"
3982 msgstr "响应"
3983
3984 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3985 msgid "Answer with video"
3986 msgstr "以视频应答"
3987
3988 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3989 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3990 msgid "Decline"
3991 msgstr "拒绝"
3992
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3994 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3995 msgid "Accept"
3996 msgstr "接受"
3997
3998 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3999 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4000 #. * brings the password popup.
4001 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4002 msgid "Provide"
4003 msgstr "提供"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4006 msgid "Message received"
4007 msgstr "收到了消息"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4010 msgid "Message sent"
4011 msgstr "发出了消息"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4014 msgid "New conversation"
4015 msgstr "新对话"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4018 msgid "Contact comes online"
4019 msgstr "联系人上线了"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4022 msgid "Contact goes offline"
4023 msgstr "联系人离线了"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4026 msgid "Account connected"
4027 msgstr "帐号已连接"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4030 msgid "Account disconnected"
4031 msgstr "帐号已断开"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4034 msgid "Language"
4035 msgstr "语言"
4036
4037 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4039 msgid "Juliet"
4040 msgstr "朱立叶"
4041
4042 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4044 msgid "Romeo"
4045 msgstr "罗密欧"
4046
4047 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4049 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4050 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4051
4052 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4054 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4055 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4056
4057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4059 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4060 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4061
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4064 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4065 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4066
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4069 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4070 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4071
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4074 msgid "Juliet has disconnected"
4075 msgstr "朱立叶已断开连接"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4078 msgid "Preferences"
4079 msgstr "首选项"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4082 msgid "Show groups"
4083 msgstr "显示分组"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4086 msgid "Show account balances"
4087 msgstr "显示帐号余额"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4090 msgid "Contact List"
4091 msgstr "联系人列表"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4094 msgid "Start chats in:"
4095 msgstr "聊天开始于:"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4098 msgid "new ta_bs"
4099 msgstr "新标签(_B)"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4102 msgid "new _windows"
4103 msgstr "新窗口(_W)"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4106 msgid "Show _smileys as images"
4107 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4110 msgid "Show contact _list in rooms"
4111 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4114 msgid "Log conversations"
4115 msgstr "记录对话"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4118 msgid "Display incoming events in the notification area"
4119 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4122 msgid "_Automatically connect on startup"
4123 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4126 msgid "Behavior"
4127 msgstr "行为"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4130 msgid "General"
4131 msgstr "常规"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4134 msgid "_Enable bubble notifications"
4135 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4143 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4154 msgid "Notifications"
4155 msgstr "提示"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4158 msgid "_Enable sound notifications"
4159 msgstr "启用声音通知(_E)"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4166 msgid "Play sound for events"
4167 msgstr "播放事件声音"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4170 msgid "Sounds"
4171 msgstr "声音"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4174 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4175 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4178 msgid ""
4179 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4180 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4181 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4182 "off and restarting the call."
4183 msgstr ""
4184 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4185 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4188 msgid "_Publish location to my contacts"
4189 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4192 msgid ""
4193 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4194 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4195 "decimal place."
4196 msgstr ""
4197 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4198 "将精确到一位小数。 "
4199
4200 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4202 msgid "_Reduce location accuracy"
4203 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4206 msgid "Privacy"
4207 msgstr "隐私"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4210 msgid "_GPS"
4211 msgstr "_GPS"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4214 msgid "_Cellphone"
4215 msgstr "手机(_C)"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4219 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4222 msgid "Location sources:"
4223 msgstr "位置来源:"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4226 msgid ""
4227 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4228 "dictionary installed."
4229 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4232 msgid "Enable spell checking for languages:"
4233 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4236 msgid "Spell Checking"
4237 msgstr "拼写检查"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4240 msgid "Chat Th_eme:"
4241 msgstr "聊天主题(_E):"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4244 msgid "Variant:"
4245 msgstr "版本:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4248 msgid "Themes"
4249 msgstr "主题"
4250
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4252 msgid "Provide Password"
4253 msgstr "提供密码"
4254
4255 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4256 msgid "Disconnect"
4257 msgstr "已断开连接"
4258
4259 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4260 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4261 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
4262
4263 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4264 #, c-format
4265 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4266 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4269 msgid "Update software..."
4270 msgstr "升级软件"
4271
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4273 msgid "Reconnect"
4274 msgstr "重新连接"
4275
4276 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4277 msgid "Edit Account"
4278 msgstr "编辑帐号"
4279
4280 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4281 msgid "Close"
4282 msgstr "关闭"
4283
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4285 msgid "Top up account"
4286 msgstr "帐号充值"
4287
4288 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4289 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4290 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
4291
4292 #. translators: argument is an account name
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4294 #, c-format
4295 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4296 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4297
4298 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4299 #, fuzzy
4300 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4301 msgid "Change your presence to see contacts here"
4302 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4303
4304 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4305 msgid "No match found"
4306 msgstr "没有找到匹配项"
4307
4308 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4309 msgid "No online contacts"
4310 msgstr "无在线联系人"
4311
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4313 msgid "_New Conversation..."
4314 msgstr "新建对话(_N)..."
4315
4316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4317 msgid "New _Call..."
4318 msgstr "新建通话(_C)..."
4319
4320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4321 msgid "Contacts"
4322 msgstr "联系人"
4323
4324 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4325 msgid "_Add Contacts..."
4326 msgstr "添加联系人(_A)..."
4327
4328 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4329 msgid "_Search for Contacts..."
4330 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4331
4332 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4333 msgid "_Blocked Contacts"
4334 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4337 msgid "_Rooms"
4338 msgstr "聊天室(_R)"
4339
4340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4341 msgid "_Join..."
4342 msgstr "加入(_J)..."
4343
4344 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4345 msgid "Join _Favorites"
4346 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4347
4348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4349 msgid "_Manage Favorites"
4350 msgstr "管理收藏夹(_M)"
4351
4352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4353 msgid "_File Transfers"
4354 msgstr "文件传输(_F)"
4355
4356 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4357 msgid "_Accounts"
4358 msgstr "帐号(_A)"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4361 msgid "P_references"
4362 msgstr "首选项(_R)"
4363
4364 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4365 msgid "Help"
4366 msgstr "帮助"
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4369 msgid "About Empathy"
4370 msgstr "关于 Empathy"
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4374 msgid "_Quit"
4375 msgstr "退出(_Q)"
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4378 msgid "Account settings"
4379 msgstr "帐号设置"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4382 msgid "Go _Online"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4386 msgid "_New Conversation…"
4387 msgstr "新建对话(_N)..."
4388
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4390 msgid "New _Call…"
4391 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4392
4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4394 msgid "Status"
4395 msgstr "状态"
4396
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4398 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4399 msgid "Done"
4400 msgstr "完成"
4401
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4403 msgid "Please enter your account details"
4404 msgstr "输入您的帐号详情"
4405
4406 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4407 #, c-format
4408 msgid "Edit %s account options"
4409 msgstr "编辑 %s 帐号选项"
4410
4411 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4412 #, fuzzy
4413 #| msgid "Import your existing accounts"
4414 msgid "Integrate your IM accounts"
4415 msgstr "导入现有帐号"
4416
4417 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4418 #~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
4419
4420 #~ msgid "Show avatars"
4421 #~ msgstr "显示头像"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4425 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
4426
4427 #~ msgid "Show protocols"
4428 #~ msgstr "显示协议"
4429
4430 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4431 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
4432
4433 #~ msgid "Compact contact list"
4434 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
4435
4436 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4437 #~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
4438
4439 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4440 #~ msgstr "联系人列表排序条件"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4444 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4445 #~ "sort the contact list by name."
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
4448 #~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
4449
4450 #~ msgid "Network:"
4451 #~ msgstr "网络:"
4452
4453 #~ msgid "Password:"
4454 #~ msgstr "密码:"
4455
4456 #~ msgid "Port:"
4457 #~ msgstr "端口:"
4458
4459 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4460 #~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
4461
4462 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4463 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4464
4465 #~ msgid "_Block User"
4466 #~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
4467
4468 #~ msgid "Decide _Later"
4469 #~ msgstr "以后再决定(_L)"
4470
4471 #~ msgid "Classic"
4472 #~ msgstr "经典"
4473
4474 #~ msgid "Simple"
4475 #~ msgstr "简洁"
4476
4477 #~ msgid "Clean"
4478 #~ msgstr "清爽"
4479
4480 #~ msgid "Blue"
4481 #~ msgstr "蓝色"
4482
4483 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4484 #~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
4485
4486 #~ msgid "_Enable"
4487 #~ msgstr "启用(_E)"
4488
4489 #~ msgid "_Disable"
4490 #~ msgstr "禁用(_D)"
4491
4492 #~ msgid "Contrast"
4493 #~ msgstr "对比度"
4494
4495 #~ msgid "Brightness"
4496 #~ msgstr "亮度"
4497
4498 #~ msgid "Gamma"
4499 #~ msgstr "伽马"
4500
4501 #~ msgid "Volume"
4502 #~ msgstr "音量"
4503
4504 #~ msgid "_Sidebar"
4505 #~ msgstr "侧边栏(_S)"
4506
4507 #~ msgid "Audio input"
4508 #~ msgstr "音频输入"
4509
4510 #~ msgid "Video input"
4511 #~ msgstr "视频输入"
4512
4513 #~ msgid "Dialpad"
4514 #~ msgstr "电话键盘"
4515
4516 #~ msgid "Details"
4517 #~ msgstr "详细信息"
4518
4519 #~ msgctxt "codec"
4520 #~ msgid "Unknown"
4521 #~ msgstr "未知"
4522
4523 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4524 #~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4525
4526 #~ msgid "Send Video"
4527 #~ msgstr "发送视频"
4528
4529 #~ msgid "Send Audio"
4530 #~ msgstr "发送音频"
4531
4532 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4533 #~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
4534
4535 #~ msgid "Top Up..."
4536 #~ msgstr "充值..."
4537
4538 #~ msgid "_Offline Contacts"
4539 #~ msgstr "离线联系人(_O)"
4540
4541 #~ msgid "Show P_rotocols"
4542 #~ msgstr "显示协议(_R)"
4543
4544 #~ msgid "Credit Balance"
4545 #~ msgstr "帐号余额"
4546
4547 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4548 #~ msgstr "联系人地图(_M)"
4549
4550 #~ msgid "Find in Contact _List"
4551 #~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4552
4553 #~ msgid "Sort by _Name"
4554 #~ msgstr "按姓名排序(_N)"
4555
4556 #~ msgid "Sort by _Status"
4557 #~ msgstr "按状态排序(_S)"
4558
4559 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4560 #~ msgstr "扩展视图(_A)"
4561
4562 #~ msgid "N_ormal Size"
4563 #~ msgstr "常规视图(_O)"
4564
4565 #~ msgid "_Compact Size"
4566 #~ msgstr "紧凑视图(_C)"
4567
4568 #~ msgid "_Join…"
4569 #~ msgstr "加入(_J)..."
4570
4571 #~ msgid "Could not start room listing"
4572 #~ msgstr "无法开始聊天室列表"
4573
4574 #~ msgid "Could not stop room listing"
4575 #~ msgstr "无法停止聊天室列表"
4576
4577 #~ msgid "Appearance"
4578 #~ msgstr "外观"
4579
4580 #~ msgid "Redial"
4581 #~ msgstr "重拨"
4582
4583 #~ msgid "V_ideo"
4584 #~ msgstr "视频(_I)"
4585
4586 #~ msgid "Video Off"
4587 #~ msgstr "视频关闭"
4588
4589 #~ msgid "Video Preview"
4590 #~ msgstr "视频预览"
4591
4592 #~ msgid "Video On"
4593 #~ msgstr "视频开启"
4594
4595 #~ msgid "Call the contact again"
4596 #~ msgstr "再次呼叫联系人"
4597
4598 #~ msgid "Camera Off"
4599 #~ msgstr "相机关闭"
4600
4601 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4602 #~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
4603
4604 #~ msgid "Preview"
4605 #~ msgstr "预览"
4606
4607 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4608 #~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
4609
4610 #~ msgid "Camera On"
4611 #~ msgstr "相机开启"
4612
4613 #~ msgid "Enable camera and send video"
4614 #~ msgstr "启用相机,并发送视频"
4615
4616 #~ msgid "Contact Map View"
4617 #~ msgstr "联系地图视图"
4618
4619 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4620 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4621
4622 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4623 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4624
4625 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4626 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4627
4628 #~ msgid "There was an error."
4629 #~ msgstr "发生错误。"
4630
4631 #~ msgid "The error message was: %s"
4632 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4636 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4639 #~ "号。"
4640
4641 #~ msgid "An error occurred"
4642 #~ msgstr "发生错误"
4643
4644 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4645 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4646
4647 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4648 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4649
4650 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4651 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4652
4653 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4654 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4658 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4659 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4660 #~ "calls."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4663 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4664 #~ "可以开始音频和视频通话。"
4665
4666 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4667 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4668
4669 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4670 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4671
4672 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4673 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4674
4675 #~ msgid "No, I want a new account"
4676 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4677
4678 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4679 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4680
4681 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4682 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4683
4684 #~ msgid "No, that's all for now"
4685 #~ msgstr "没有,就这样吧"
4686
4687 #~ msgid "Edit->Accounts"
4688 #~ msgstr "编辑->帐号"
4689
4690 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4691 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4695 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4696 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4697 #~ "account from the Accounts dialog"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4700 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4701 #~ "(People Nearby)帐号"
4702
4703 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4704 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4705
4706 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4707 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4708
4709 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4710 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4711
4712 #~ msgid "Please enter personal details"
4713 #~ msgstr "请输入个人信息"
4714
4715 #~ msgid "Protocol:"
4716 #~ msgstr "协议:"
4717
4718 #~ msgid "Socket type not supported"
4719 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4720
4721 #~ msgid "My Web Accounts"
4722 #~ msgstr "我的网络帐号"
4723
4724 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4725 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4726
4727 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4728 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4729
4730 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4731 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4732
4733 #~ msgid "Edit %s"
4734 #~ msgstr "编辑 %s"
4735
4736 #~ msgid "Ca_ncel"
4737 #~ msgstr "取消(_N)"
4738
4739 #~ msgid "Personal Information"
4740 #~ msgstr "个人信息"
4741
4742 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4743 #~ msgid "_Edit"
4744 #~ msgstr "编辑(_E)"
4745
4746 #~ msgid "Select contacts to link"
4747 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4748
4749 #~ msgid "New contact preview"
4750 #~ msgstr "新联系人预览"
4751
4752 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4753 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4754
4755 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4756 #~ msgid "_Link Contacts…"
4757 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4758
4759 #~ msgid "Link Contacts"
4760 #~ msgstr "绑定联系人"
4761
4762 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4763 #~ msgid "_Unlink…"
4764 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4768 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4769
4770 #~ msgid "_Link"
4771 #~ msgstr "绑定(_L)"
4772
4773 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4774 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4778 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4781 #~ "人。"
4782
4783 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4784 #~ msgid "_Unlink"
4785 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4789 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4790 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4791
4792 #~ msgid "_Personal Information"
4793 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4794
4795 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4796 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4797
4798 #~ msgid "Call volume"
4799 #~ msgstr "来电音量"
4800
4801 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4802 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4803
4804 #~ msgid "Input level:"
4805 #~ msgstr "输入级别:"
4806
4807 #~ msgid "Input volume:"
4808 #~ msgstr "输入音量:"
4809
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4812
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4815
4816 #~ msgid "Ungrouped"
4817 #~ msgstr "未分组"
4818
4819 #~ msgid "Favorite People"
4820 #~ msgstr "收藏夹"
4821
4822 #~ msgid "Select a contact"
4823 #~ msgstr "选择一个联系"
4824
4825 #~ msgid "Contact ID:"
4826 #~ msgstr "联系人 ID:"
4827
4828 #~ msgid "C_hat"
4829 #~ msgstr "聊天(_H)"
4830
4831 #~ msgid "Send _Video"
4832 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4833
4834 #~ msgid "C_all"
4835 #~ msgstr "通话(_A)"
4836
4837 #~ msgid "Set your presence and current status"
4838 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4839
4840 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4841 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4842
4843 #~ msgid "The selected contact is offline."
4844 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4845
4846 #~ msgctxt "encoding video codec"
4847 #~ msgid "Unknown"
4848 #~ msgstr "未知"
4849
4850 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4851 #~ msgid "Unknown"
4852 #~ msgstr "未知"
4853
4854 #~ msgctxt "decoding video codec"
4855 #~ msgid "Unknown"
4856 #~ msgstr "未知"
4857
4858 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4859 #~ msgid "Unknown"
4860 #~ msgstr "未知"
4861
4862 #~ msgid "Find Next"
4863 #~ msgstr "向下查找"
4864
4865 #~ msgid "Find Previous"
4866 #~ msgstr "向上查找"
4867
4868 #~ msgid "Show and edit accounts"
4869 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Call with %d participants"
4873 #~ msgstr "与 %s 通话"
4874
4875 #~| msgid "Dialpad"
4876 #~ msgid "_Dialpad"
4877 #~ msgstr "电话键盘"
4878
4879 #~ msgid "All"
4880 #~ msgstr "全部"
4881
4882 #~ msgid "Date"
4883 #~ msgstr "日期"
4884
4885 #~ msgid "Conversations"
4886 #~ msgstr "对话"
4887
4888 #~ msgid "Previous Conversations"
4889 #~ msgstr "以前的对话"
4890
4891 #~ msgid "_For:"
4892 #~ msgstr "包含(_F):"
4893
4894 #~ msgid "Enter Custom Message"
4895 #~ msgstr "输入自定义状态"
4896
4897 #~ msgid "Save _New Status Message"
4898 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4899
4900 #~ msgid "Saved Status Messages"
4901 #~ msgstr "保存状态信息"
4902
4903 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4904 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4905
4906 #~ msgid "Add _New Preset"
4907 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4908
4909 #~ msgid "Saved Presets"
4910 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4911
4912 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4913 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4914
4915 #~ msgid "%s is now offline."
4916 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4917
4918 #~ msgid "%s is now online."
4919 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4920
4921 #~ msgid "Context"
4922 #~ msgstr "上下文"
4923
4924 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4925 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4929 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4930
4931 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4932 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4933
4934 #~ msgid "_Character set:"
4935 #~ msgstr "字符集(_C):"
4936
4937 #~ msgid "_E-mail address:"
4938 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4939
4940 #~ msgid "_Nickname:"
4941 #~ msgstr "昵称(_N):"
4942
4943 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4944 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4945
4946 #~ msgid "Send and receive messages"
4947 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4948
4949 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4950 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4951
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4953 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4954
4955 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4956 #~ msgstr "出站代理端口"
4957
4958 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4959 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4960
4961 #~ msgid "Select a destination"
4962 #~ msgstr "选择目的地"
4963
4964 #~ msgid "%s account"
4965 #~ msgstr "%s 帐号"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4969 #~ "run."
4970 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4971
4972 #~ msgid "Hidden"
4973 #~ msgstr "隐身"
4974
4975 #~ msgid "<b>Location</b>"
4976 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4977
4978 #~ msgid "Email:"
4979 #~ msgstr "电子邮件:"
4980
4981 #~ msgid "Custom Message..."
4982 #~ msgstr "自定义状态..."
4983
4984 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4985 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4986
4987 #~ msgid "Custom messages..."
4988 #~ msgstr "自定义状态..."
4989
4990 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4991 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4992
4993 #~ msgid "Add new"
4994 #~ msgstr "添加"
4995
4996 #~ msgid "Cr_eate"
4997 #~ msgstr "创建(_E)"
4998
4999 #~ msgid "_Add..."
5000 #~ msgstr "添加(_A)..."
5001
5002 #~ msgid "_Import..."
5003 #~ msgstr "导入(_I)..."
5004
5005 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5006 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
5007
5008 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5009 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
5010
5011 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5012 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
5013
5014 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5015 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
5016
5017 #~ msgid "No error specified"
5018 #~ msgstr "没有说明错误"
5019
5020 #~ msgid "Unknown error"
5021 #~ msgstr "未知的错误"
5022
5023 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5024 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5028 #~ "application to handle it"
5029 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5030
5031 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5032 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5033
5034 #~ msgid "Unsupported command"
5035 #~ msgstr "不支持的命令"
5036
5037 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5038 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5042 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5043
5044 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5045 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5046
5047 #~ msgid "Talk!"
5048 #~ msgstr "说吧!"
5049
5050 #~ msgid "_Information"
5051 #~ msgstr "信息(_I)"
5052
5053 #~ msgid "_Preferences"
5054 #~ msgstr "首选项(_P)"
5055
5056 #~ msgid "Please configure a contact."
5057 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5058
5059 #~ msgid "Select contact..."
5060 #~ msgstr "选择联系人..."
5061
5062 #~ msgid "Presence"
5063 #~ msgstr "状态"
5064
5065 #~ msgid "Set your own presence"
5066 #~ msgstr "设置您的状态"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5070 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5073 #~ "您确定要继续吗?"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5077 #~ "decide to proceed.\n"
5078 #~ "\n"
5079 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5080 #~ "still be available."
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5083 #~ "\n"
5084 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5085
5086 #~ msgid "Conversations (%d)"
5087 #~ msgstr "对话 (%d)"
5088
5089 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5090 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5091
5092 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5093 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5094
5095 #~ msgid "Allow _network usage"
5096 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5097
5098 #~ msgid "Geoclue Settings"
5099 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5100
5101 #~ msgid "gtk-add"
5102 #~ msgstr "gtk-add"
5103
5104 #~ msgid "gtk-remove"
5105 #~ msgstr "gtk-remove"
5106
5107 #~ msgid "Add Account"
5108 #~ msgstr "添加帐号"
5109
5110 #~ msgid "Gmail"
5111 #~ msgstr "Gmail"
5112
5113 #~ msgid "Import Accounts..."
5114 #~ msgstr "导入帐号..."
5115
5116 #~ msgid "Type:"
5117 #~ msgstr "类型:"
5118
5119 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5120 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5121
5122 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5123 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5124
5125 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5126 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5127
5128 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5129 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5130
5131 #~ msgid "<b>Network</b>"
5132 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5133
5134 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5135 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5136
5137 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5138 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5139
5140 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5141 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5142
5143 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5144 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5145
5146 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5147 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5148
5149 #~ msgid "Group Chat"
5150 #~ msgstr "群聊"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Contact Information"
5154 #~ msgstr "联系人信息"
5155
5156 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5157 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5158
5159 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5160 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5161
5162 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5163 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5164
5165 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5166 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5167
5168 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5169 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5170
5171 #~ msgid "Message:"
5172 #~ msgstr "消息:"
5173
5174 #~ msgid "Status:"
5175 #~ msgstr "状态:"
5176
5177 #~ msgid "Suggestions for the word"
5178 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5179
5180 #~ msgid "Spell Checker"
5181 #~ msgstr "拼写检查器"
5182
5183 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5184 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5185
5186 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5187 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5188
5189 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5190 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5191
5192 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5193 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5194
5195 #~ msgid "Invitation _message:"
5196 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5197
5198 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5199 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5200
5201 #~ msgid "Join room on start_up"
5202 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5203
5204 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5205 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5206
5207 #~ msgid "N_ame:"
5208 #~ msgstr "名称(_A):"
5209
5210 #~ msgid "S_erver:"
5211 #~ msgstr "服务器(_E):"
5212
5213 #~ msgctxt "file size"
5214 #~ msgid "Unknown"
5215 #~ msgstr "未知"
5216
5217 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5218 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5219
5220 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5221 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5222
5223 #~ msgctxt "remaining time"
5224 #~ msgid "Unknown"
5225 #~ msgstr "未知"
5226
5227 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5228 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5229
5230 #~ msgid "Save file as..."
5231 #~ msgstr "文件另存为..."
5232
5233 #~ msgid "unknown size"
5234 #~ msgstr "未知大小"
5235
5236 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5237 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5238
5239 #~ msgid "File transfers"
5240 #~ msgstr "文件传送"
5241
5242 #~ msgid "Join _New..."
5243 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5244
5245 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5246 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5247
5248 #~ msgid "Chat Rooms"
5249 #~ msgstr "聊天室"
5250
5251 #~ msgid "Browse:"
5252 #~ msgstr "浏览:"
5253
5254 #~ msgid "Join New"
5255 #~ msgstr "加入新聊天室"
5256
5257 #~ msgid "Re_fresh"
5258 #~ msgstr "刷新(_F)"
5259
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5262 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5263
5264 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5265 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5266
5267 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5268 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5269
5270 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5271 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5272
5273 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5274 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5278 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5279 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5280
5281 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5282 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5283
5284 #~ msgid "Show _avatars"
5285 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5286
5287 #~ msgid "Sort by _name"
5288 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5289
5290 #~ msgid "Sort by s_tate"
5291 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5292
5293 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5294 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5295
5296 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5297 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5298
5299 #~ msgid "End this call?"
5300 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5301
5302 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5303 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5304
5305 #~ msgid "_End Call"
5306 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5307
5308 #~ msgid "Readying"
5309 #~ msgstr "正在准备"
5310
5311 #~ msgid "Ringing"
5312 #~ msgstr "正在响铃"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5316 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5317
5318 #~ msgid "#"
5319 #~ msgstr "#"
5320
5321 #~ msgid "*"
5322 #~ msgstr "*"
5323
5324 #~ msgid "0"
5325 #~ msgstr "0"
5326
5327 #~ msgid "1"
5328 #~ msgstr "1"
5329
5330 #~ msgid "2"
5331 #~ msgstr "2"
5332
5333 #~ msgid "3"
5334 #~ msgstr "3"
5335
5336 #~ msgid "4"
5337 #~ msgstr "4"
5338
5339 #~ msgid "5"
5340 #~ msgstr "5"
5341
5342 #~ msgid "6"
5343 #~ msgstr "6"
5344
5345 #~ msgid "7"
5346 #~ msgstr "7"
5347
5348 #~ msgid "8"
5349 #~ msgstr "8"
5350
5351 #~ msgid "9"
5352 #~ msgstr "9"
5353
5354 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5355 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5356
5357 #~ msgid "Invitation Error"
5358 #~ msgstr "邀请出错"