1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2012.
19 # zhen liu <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 # Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
21 # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
22 # EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
23 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
24 # Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
28 "Project-Id-Version: empathy master\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 08:28+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:21+0800\n"
33 "Last-Translator: Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
50 msgid "Empathy Internet Messaging"
51 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
55 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Play a sound for new conversations"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
321 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
326 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
340 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
348 "是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
352 msgid "Use theme for chat rooms"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
360 msgid "Spell checking languages"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
365 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
369 msgid "Enable spell checker"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
378 msgid "Nick completed character"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
383 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
385 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
389 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
405 msgid "Camera device"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
413 msgid "Camera position"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
421 msgid "Echo cancellation support"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
429 msgid "Show hint about closing the main window"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
434 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
435 "'x' button in the title bar."
436 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
439 msgid "Empathy can publish the user's location"
440 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
443 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
444 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
447 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
448 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
451 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
452 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
455 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
456 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
459 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
460 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
463 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
464 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
467 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
468 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
480 msgid "No reason was specified"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
484 msgid "The change in state was requested"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
488 msgid "You canceled the file transfer"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
504 msgid "Unknown reason"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
516 msgid "The selected file is not a regular file"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
520 msgid "The selected file is empty"
523 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
524 msgid "Password not found"
527 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
529 msgid "IM account password for %s (%s)"
530 msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
532 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
534 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
535 msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
539 msgid "Missed call from %s"
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
561 msgid "%d minute ago"
562 msgid_plural "%d minutes ago"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
568 msgid_plural "%d hours ago"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
574 msgid_plural "%d days ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
580 msgid_plural "%d weeks ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
586 msgid_plural "%d months ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 msgid "in the future"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #. translators: presence type is unknown
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
620 msgid "No reason specified"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
624 msgid "Status is set to offline"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
630 msgid "Network error"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
634 msgid "Authentication failed"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
638 msgid "Encryption error"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
646 msgid "Certificate not provided"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Certificate untrusted"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Certificate expired"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
658 msgid "Certificate not activated"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
662 msgid "Certificate hostname mismatch"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
666 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
670 msgid "Certificate self-signed"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
674 msgid "Certificate error"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
678 msgid "Encryption is not available"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
682 msgid "Certificate is invalid"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
686 msgid "Connection has been refused"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "Connection can't be established"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
694 msgid "Connection has been lost"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
698 msgid "This account is already connected to the server"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
703 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
704 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
707 msgid "The account already exists on the server"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
711 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
712 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 msgid "Certificate has been revoked"
718 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
719 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
727 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
728 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
729 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 msgid "Your software is too old"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
736 msgid "Internal error"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
740 msgid "People Nearby"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
752 msgid "Facebook Chat"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
774 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
776 #. remember password ticky box
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
785 msgid "Remember password"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
818 msgid "What is your AIM screen name?"
819 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
822 msgid "What is your AIM password?"
823 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
831 msgid "Remember Password"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
836 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
880 msgid "This account already exists on the server"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
884 msgid "Create a new account on the server"
887 #. To translators: The first parameter is the login id and the
888 #. * second one is the network. The resulting string will be something
889 #. * like: "MyUserName on freenode".
890 #. * You should reverse the order of these arguments if the
891 #. * server should come before the login id in your locale.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
895 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
897 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
898 #. * string will be something like: "Jabber Account"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> username"
917 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
936 msgid "Ch_aracter set"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
952 msgid "Character set"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
968 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
973 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
984 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
986 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1005 msgid "Which IRC network?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "What is your Facebook username?"
1014 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1016 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1019 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1020 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1021 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1022 "Facebook username if you don't have one."
1024 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1025 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1026 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1027 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1034 msgid "What is your Google ID?"
1035 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1038 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1039 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1042 msgid "What is your Google password?"
1043 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1046 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1047 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1050 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1051 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "Override server settings"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1070 msgid "Use old SS_L"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your Jabber ID?"
1075 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1078 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1079 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1082 msgid "What is your Jabber password?"
1083 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1086 msgid "What is your desired Jabber password?"
1087 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1102 msgid "_Published Name"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1110 msgid "E-_mail address"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1163 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1164 msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1171 msgid "Proxy Options"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1187 msgid "Discover Binding"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "Keep-Alive 选项"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1199 msgid "Interval (seconds)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1203 msgid "Authentication username"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1211 msgid "Loose Routing"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1219 msgid "Local IP Address"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1223 msgid "What is your SIP login ID?"
1224 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1227 msgid "What is your SIP account password?"
1228 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1247 msgid "Ch_aracter set:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1255 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1256 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1259 msgid "What is your Yahoo! password?"
1260 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1264 msgid "Couldn't convert image"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1268 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1269 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1272 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1280 msgid "Take a picture..."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1301 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1302 msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1313 "Enter your password for account\n"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1329 msgid "There was an error starting the call"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1333 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1334 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1337 msgid "The specified contact is offline"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1341 msgid "The specified contact is not valid"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1345 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1346 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1349 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1350 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1353 msgid "Failed to open private chat"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1357 msgid "Topic not supported on this conversation"
1358 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1361 msgid "You are not allowed to change the topic"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1365 msgid "Invalid contact ID"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1369 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1370 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1373 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1374 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1377 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1381 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1382 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1386 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1388 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1391 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1392 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1395 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1396 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1399 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1400 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1403 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1404 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1412 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1413 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1416 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1417 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1421 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1424 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1432 msgid "Unknown command"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1436 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1437 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1440 msgid "insufficient balance to send message"
1441 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1446 msgid "Error sending message '%s': %s"
1447 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1452 msgid "Error sending message: %s"
1455 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1456 #. * account to send the message.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1459 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1460 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1471 msgid "invalid contact"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1475 msgid "permission denied"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1479 msgid "too long message"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1483 msgid "not implemented"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1496 msgid "Topic set to: %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1501 msgid "Topic set by %s to: %s"
1502 msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
1504 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1506 msgid "No topic defined"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1510 msgid "(No Suggestions)"
1513 #. translators: %s is the selected word
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1516 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1519 #. translators: first %s is the selected word,
1520 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1523 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1524 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1527 msgid "Insert Smiley"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1536 #. Spelling suggestions
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1538 msgid "_Spelling Suggestions"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1542 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1547 msgid "%s has disconnected"
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1555 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1556 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1560 msgid "%s was kicked"
1563 #. translators: reverse the order of these arguments
1564 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1568 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1569 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1573 msgid "%s was banned"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1578 msgid "%s has left the room"
1581 #. Note to translators: this string is appended to
1582 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1583 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1584 #. * please let us know. :-)
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1593 msgid "%s has joined the room"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1598 msgid "%s is now known as %s"
1601 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1602 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1603 #. * we get the new handler.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1605 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1607 msgid "Disconnected"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1624 msgid "Wrong password; please try again:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1629 msgid "This room is protected by a password:"
1630 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1642 msgid "Conversation"
1645 #. Translators: this string is a something like
1646 #. * "Escher Cat (SMS)"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1653 msgid "Unknown or invalid identifier"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking unavailable"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Permission Denied"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1669 msgid "Could not block contact"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1673 msgid "Edit Blocked Contacts"
1676 #. Account and Identifier
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1686 msgid "Blocked Contacts"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1694 msgid "Phone number"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1698 msgid "E-mail address"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1709 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1710 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1711 #. * with their IM client.
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1721 msgid "Connected from:"
1724 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1725 #. * and should bin this.
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1727 msgid "Away message:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1760 msgid "Search contacts"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1768 msgid "_Add Contact"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1772 msgid "No contacts found"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1776 msgid "Your message introducing yourself:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1780 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1781 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1790 msgid "Unable to save avatar"
1793 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1800 #. Setup nickname entry
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1808 msgid "Contact Details"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1813 msgid "Information requested…"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1818 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1821 msgid "Client Information"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1842 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1843 "select more than one group or no groups."
1844 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1851 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1872 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1873 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1876 msgid "The following identity will be blocked:"
1877 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1878 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1881 msgid "The following identity can not be blocked:"
1882 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1883 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1893 msgid "_Report this contact as abusive"
1894 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1898 msgid "Edit Contact Information"
1901 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1903 msgid "Linked Contacts"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1907 msgid "gnome-contacts not installed"
1908 msgstr "gnome-contacts 未安装"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1911 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1912 msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
1914 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1915 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1916 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1923 msgid "Select account to use to place the call"
1924 msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1945 msgid "_Block Contact"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1949 msgid "Delete and _Block"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1954 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1955 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1960 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1961 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1963 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1966 msgid "Removing contact"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1998 msgid "_Previous Conversations"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2006 msgid "Share My Desktop"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2015 msgid "Infor_mation"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2019 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2025 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2026 msgid "Inviting you to this room"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2030 msgid "_Invite to Chat Room"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2034 msgid "_Add Contact…"
2035 msgstr "添加联系人(_A)..."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2039 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2040 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2043 msgid "Removing group"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2055 msgid "Country ISO Code:"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2075 msgid "Postal Code:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2099 msgid "Description:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2107 msgid "Accuracy Level:"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2115 msgid "Vertical Error (meters):"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2119 msgid "Horizontal Error (meters):"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2131 msgid "Climb Speed:"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2135 msgid "Last Updated on:"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2156 #. translators: format is "Location, $date"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2171 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2178 msgid "Linked contact containing %u contact"
2179 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2180 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2183 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2184 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2187 msgid "Online from a phone or mobile device"
2188 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2195 msgid "Choose an IRC network"
2196 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2199 msgid "Reset _Networks List"
2200 msgstr "重置_Networks列表"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2203 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct."
2221 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
2222 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2225 msgid "People nearby"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2230 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2231 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2233 "您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
2234 "辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2255 msgid "Chat with %s"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2260 msgctxt "A date with the time"
2261 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2262 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2264 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2267 msgid "<i>* %s %s</i>"
2268 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2270 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2271 #. * The string in bold is the sender's name
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2274 msgid "<b>%s:</b> %s"
2275 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2280 msgid_plural "%s seconds"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2286 msgid_plural "%s minutes"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2339 msgid "Incoming calls"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2343 msgid "Outgoing calls"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2347 msgid "Missed calls"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2363 msgid "Delete from:"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2376 msgid "Delete All History..."
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2398 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2399 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2402 msgid "What kind of chat account do you have?"
2403 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2406 msgid "Adding new account"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2412 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2430 msgid "The contact is offline"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2450 msgid "You are banned from this channel"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2454 msgid "This channel is full"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2466 msgid "Permission denied"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2475 msgid "New Conversation"
2479 #. COL_STATE_ICON_NAME
2481 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2482 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2486 msgid "Custom Message…"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2491 msgid "Edit Custom Messages…"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2495 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2496 msgstr "点击移除常用自定义状态"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2499 msgid "Click to make this status a favorite"
2500 msgstr "点击设置常用自定义状态"
2502 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2506 "<b>Current message: %s</b>\n"
2507 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2510 "<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2518 msgid "Custom messages…"
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2527 msgid "New %s account"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2551 msgid "Phrase not found"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2555 msgid "Received an instant message"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2559 msgid "Sent an instant message"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2563 msgid "Incoming chat request"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2567 msgid "Contact connected"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2571 msgid "Contact disconnected"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2575 msgid "Connected to server"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2579 msgid "Disconnected from server"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2583 msgid "Incoming voice call"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2587 msgid "Outgoing voice call"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2591 msgid "Voice call ended"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2595 msgid "Edit Custom Messages"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2599 msgid "Subscription Request"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2605 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2606 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2619 msgid "Message edited at %s"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2631 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2632 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2635 msgid "The certificate has expired."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2639 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2643 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2651 msgid "The certificate is self-signed."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "Untrusted connection"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2690 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2691 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2698 msgid "Certificate Details"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2702 msgid "Unable to open URI"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2706 msgid "Select a file"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2718 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2722 msgid "Incoming file from %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2726 msgid "Go online to edit your personal information."
2727 msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2730 msgid "<b>Personal Details</b>"
2731 msgstr "<b>个人详情</b>"
2733 #. Copy Link Address menu item
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2735 msgid "_Copy Link Address"
2738 #. Open Link menu item
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2744 msgid "Current Locale"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2772 msgid "Central European"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2779 msgid "Chinese Simplified"
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2785 msgid "Chinese Traditional"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2802 msgid "Cyrillic/Russian"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2807 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2836 msgid "Hebrew Visual"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2874 msgid "South European"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2911 msgid "No error message"
2914 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2915 msgid "Instant Message (Empathy)"
2916 msgstr "即时消息(Empathy)"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2920 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2921 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2922 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2925 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2926 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2930 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2935 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2936 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2941 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2942 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2944 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2945 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2953 msgid "translator-credits"
2955 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2956 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2957 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2958 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2959 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2960 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2961 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2962 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2963 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2964 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2965 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2966 "Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
2967 "Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
2969 "Launchpad Contributions:\n"
2970 " =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2971 " AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2972 " HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2973 " Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2974 " Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2975 " fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2976 " yuane https://launchpad.net/~yuane"
2978 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2979 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2980 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
2982 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2984 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2985 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
2987 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
2988 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2989 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2990 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2992 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2993 msgid "<account-id>"
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2997 msgid "- Empathy Accounts"
2998 msgstr "- Empathy 帐号"
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3001 msgid "Empathy Accounts"
3004 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3005 #. * unsaved changes
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3008 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3009 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3011 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3012 #. * an unsaved new account
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3014 msgid "Your new account has not been saved yet."
3015 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3023 msgid "Offline — %s"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3028 msgid "Disconnected — %s"
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3032 msgid "Offline — No Network Connection"
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3036 msgid "Unknown Status"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3041 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3042 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3045 "因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
3046 "haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3049 msgid "Offline — Account Disabled"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3053 msgid "Edit Connection Parameters"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3057 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3058 msgstr "编辑连接参数(_E)..."
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3062 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3063 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3066 msgid "This will not remove your account on the server."
3067 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3071 "You are about to select another account, which will discard\n"
3072 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3073 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3075 #. Menu item: to enabled/disable the account
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3080 #. Menu item: Rename
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3095 "You are about to close the window, which will discard\n"
3096 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3097 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3101 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3102 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3109 msgid "Loading account information"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3114 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3116 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3119 msgid "No protocol backends installed"
3122 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3123 msgid " - Empathy authentication client"
3124 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3126 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3127 msgid "Empathy authentication client"
3128 msgstr "Empathy 认证客户端"
3130 #: ../src/empathy.c:427
3131 msgid "Don't connect on startup"
3134 #: ../src/empathy.c:431
3135 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3136 msgstr "启动时不显示联系人列表"
3138 #: ../src/empathy.c:447
3139 msgid "- Empathy IM Client"
3140 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
3142 #: ../src/empathy.c:623
3143 msgid "Error contacting the Account Manager"
3146 #: ../src/empathy.c:625
3149 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3154 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
3158 #: ../src/empathy-call.c:193
3159 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3160 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3162 #: ../src/empathy-call.c:217
3163 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3164 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3166 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3168 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3169 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
3171 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3178 msgid "Incoming call"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3183 msgid "Incoming video call from %s"
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3189 msgid "Incoming call from %s"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3199 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3204 #. * is used in the window title
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3207 msgid "Call with %s"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3211 msgid "The IP address as seen by the machine"
3212 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3215 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3216 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3219 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3220 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3223 msgid "The IP address of a relay server"
3224 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3227 msgid "The IP address of the multicast group"
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3248 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3251 msgid "%s — %d:%02dm"
3252 msgstr "%s — %d:%02dm"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2977
3255 msgid "Technical Details"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3261 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3263 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3268 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3270 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3275 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3276 "does not allow direct connections."
3277 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3280 msgid "There was a failure on the network"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3285 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3290 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3291 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3296 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3297 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3300 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3061
3304 msgid "There was a failure in the call engine"
3305 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3308 msgid "The end of the stream was reached"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3312 msgid "Can't establish audio stream"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3316 msgid "Can't establish video stream"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3321 msgid "Your current balance is %s."
3322 msgstr "您当前的余额为 %s。"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3325 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3326 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3377 msgid "Disable camera"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3385 msgid "Hang up current call"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3393 msgid "Start a video call"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3397 msgid "Start an audio call"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3401 msgid "Show dialpad"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3405 msgid "Display the dialpad"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3409 msgid "Toggle video transmission"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3413 msgid "Toggle audio transmission"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3417 msgid "Encoding Codec:"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3421 msgid "Decoding Codec:"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3425 msgid "Remote Candidate:"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3429 msgid "Local Candidate:"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3436 #: ../src/empathy-chat.c:104
3437 msgid "- Empathy Chat Client"
3438 msgstr " - Empathy IM 客户端"
3440 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3449 msgid "Auto-Connect"
3452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3453 msgid "Manage Favorite Rooms"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3457 msgid "Close this window?"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3463 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3464 "until you rejoin it."
3465 msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3470 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3471 "messages until you rejoin it."
3473 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3474 "further messages until you rejoin them."
3476 "关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3485 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3487 msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3490 msgid "Close window"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3499 msgid "%s (%d unread)"
3500 msgid_plural "%s (%d unread)"
3501 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3505 msgid "%s (and %u other)"
3506 msgid_plural "%s (and %u others)"
3507 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3511 msgid "%s (%d unread from others)"
3512 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3513 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3517 msgid "%s (%d unread from all)"
3518 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3519 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3532 msgid "Typing a message."
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3536 msgid "_Conversation"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3544 msgid "Insert _Smiley"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3548 msgid "_Favorite Chat Room"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3552 msgid "Notify for All Messages"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3556 msgid "_Show Contact List"
3557 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3560 msgid "Invite _Participant…"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3572 msgid "_Previous Tab"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3580 msgid "_Undo Close Tab"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3584 msgid "Move Tab _Left"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3588 msgid "Move Tab _Right"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3595 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3596 msgid "Show a particular service"
3599 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3600 msgid "- Empathy Debugger"
3601 msgstr "- Empathy 调试器"
3603 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3604 msgid "Empathy Debugger"
3605 msgstr "Empathy 调试器"
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3612 msgid "Pastebin link"
3613 msgstr "Pastebin 链接"
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3616 msgid "Pastebin response"
3617 msgstr "Pastebin 响应"
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3620 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3621 msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3624 msgid "Debug Window"
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3628 msgid "Send to pastebin"
3629 msgstr "发送到 pastebin"
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3675 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3679 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3681 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3683 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3686 msgid "Incoming video call"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3708 msgid "_Answer with video"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3712 msgid "Room invitation"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3717 msgid "Invitation to join %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3722 msgid "%s is inviting you to join %s"
3723 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3745 msgid "Password required"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3760 msgid "%u:%02u.%02u"
3761 msgstr "%u:%02u.%02u"
3763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3770 msgctxt "file transfer percent"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3776 msgid "%s of %s at %s/s"
3777 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3782 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3794 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3801 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3804 msgid "Error receiving a file"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3810 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3813 msgid "Error sending a file"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3820 msgid "\"%s\" received from %s"
3821 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3827 msgid "\"%s\" sent to %s"
3828 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3831 msgid "File transfer completed"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3835 msgid "Waiting for the other participant's response"
3836 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3845 msgid "Hashing \"%s\""
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3861 msgid "File Transfers"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3866 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3872 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3874 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3875 "importing accounts from Pidgin."
3876 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3879 msgid "Import Accounts"
3882 #. Translators: this is the header of a treeview column
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3895 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3896 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3897 msgid "Invite Participant"
3900 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3901 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3902 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3917 msgid "Failed to list rooms"
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3924 "Invite required: %s\n"
3925 "Password required: %s\n"
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3949 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3950 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3958 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3959 "the current account's server"
3960 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3964 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3965 "the current account's server"
3966 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3973 msgid "Couldn't load room list"
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3984 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3985 msgid "Answer with video"
3988 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3989 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3994 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3998 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3999 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4000 #. * brings the password popup.
4001 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4006 msgid "Message received"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4010 msgid "Message sent"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4014 msgid "New conversation"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4018 msgid "Contact comes online"
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4022 msgid "Contact goes offline"
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4026 msgid "Account connected"
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4030 msgid "Account disconnected"
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4037 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4042 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4047 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4049 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4050 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4052 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4054 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4055 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4059 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4060 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4064 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4065 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4069 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4070 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4074 msgid "Juliet has disconnected"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4086 msgid "Show account balances"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4090 msgid "Contact List"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4094 msgid "Start chats in:"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4102 msgid "new _windows"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4106 msgid "Show _smileys as images"
4107 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4110 msgid "Show contact _list in rooms"
4111 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4114 msgid "Log conversations"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4118 msgid "Display incoming events in the notification area"
4119 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4122 msgid "_Automatically connect on startup"
4123 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4134 msgid "_Enable bubble notifications"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4154 msgid "Notifications"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4158 msgid "_Enable sound notifications"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4166 msgid "Play sound for events"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4174 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4175 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4179 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4180 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4181 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4182 "off and restarting the call."
4184 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4185 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4188 msgid "_Publish location to my contacts"
4189 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4193 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4194 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4197 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4200 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4202 msgid "_Reduce location accuracy"
4203 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4219 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4222 msgid "Location sources:"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4227 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4228 "dictionary installed."
4229 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4232 msgid "Enable spell checking for languages:"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4236 msgid "Spell Checking"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4240 msgid "Chat Th_eme:"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4252 msgid "Provide Password"
4255 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4259 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4260 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4261 msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
4263 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4265 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4266 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4269 msgid "Update software..."
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4276 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4277 msgid "Edit Account"
4280 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4284 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4285 msgid "Top up account"
4288 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4289 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4290 msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
4292 #. translators: argument is an account name
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4295 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4296 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4298 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4300 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4301 msgid "Change your presence to see contacts here"
4302 msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
4304 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4305 msgid "No match found"
4308 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4309 msgid "No online contacts"
4312 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4313 msgid "_New Conversation..."
4314 msgstr "新建对话(_N)..."
4316 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4317 msgid "New _Call..."
4318 msgstr "新建通话(_C)..."
4320 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4324 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4325 msgid "_Add Contacts..."
4326 msgstr "添加联系人(_A)..."
4328 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4329 msgid "_Search for Contacts..."
4330 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4332 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4333 msgid "_Blocked Contacts"
4334 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4336 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4340 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4344 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4345 msgid "Join _Favorites"
4346 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4349 msgid "_Manage Favorites"
4352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4353 msgid "_File Transfers"
4356 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4361 msgid "P_references"
4364 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4369 msgid "About Empathy"
4372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4377 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4378 msgid "Account settings"
4381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4386 msgid "_New Conversation…"
4387 msgstr "新建对话(_N)..."
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4391 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4397 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4398 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4402 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4403 msgid "Please enter your account details"
4406 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4408 msgid "Edit %s account options"
4411 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4413 #| msgid "Import your existing accounts"
4414 msgid "Integrate your IM accounts"
4417 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4418 #~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
4420 #~ msgid "Show avatars"
4424 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4425 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
4427 #~ msgid "Show protocols"
4430 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4431 #~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
4433 #~ msgid "Compact contact list"
4434 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
4436 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4437 #~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
4439 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4440 #~ msgstr "联系人列表排序条件"
4443 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4444 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4445 #~ "sort the contact list by name."
4447 #~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
4448 #~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
4453 #~ msgid "Password:"
4459 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4460 #~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
4462 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4463 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4465 #~ msgid "_Block User"
4466 #~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
4468 #~ msgid "Decide _Later"
4469 #~ msgstr "以后再决定(_L)"
4483 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4484 #~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
4495 #~ msgid "Brightness"
4507 #~ msgid "Audio input"
4510 #~ msgid "Video input"
4523 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4524 #~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4526 #~ msgid "Send Video"
4529 #~ msgid "Send Audio"
4532 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4533 #~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
4535 #~ msgid "Top Up..."
4538 #~ msgid "_Offline Contacts"
4539 #~ msgstr "离线联系人(_O)"
4541 #~ msgid "Show P_rotocols"
4542 #~ msgstr "显示协议(_R)"
4544 #~ msgid "Credit Balance"
4547 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4548 #~ msgstr "联系人地图(_M)"
4550 #~ msgid "Find in Contact _List"
4551 #~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4553 #~ msgid "Sort by _Name"
4554 #~ msgstr "按姓名排序(_N)"
4556 #~ msgid "Sort by _Status"
4557 #~ msgstr "按状态排序(_S)"
4559 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4560 #~ msgstr "扩展视图(_A)"
4562 #~ msgid "N_ormal Size"
4563 #~ msgstr "常规视图(_O)"
4565 #~ msgid "_Compact Size"
4566 #~ msgstr "紧凑视图(_C)"
4569 #~ msgstr "加入(_J)..."
4571 #~ msgid "Could not start room listing"
4572 #~ msgstr "无法开始聊天室列表"
4574 #~ msgid "Could not stop room listing"
4575 #~ msgstr "无法停止聊天室列表"
4577 #~ msgid "Appearance"
4586 #~ msgid "Video Off"
4589 #~ msgid "Video Preview"
4595 #~ msgid "Call the contact again"
4598 #~ msgid "Camera Off"
4601 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4602 #~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
4607 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4608 #~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
4610 #~ msgid "Camera On"
4613 #~ msgid "Enable camera and send video"
4614 #~ msgstr "启用相机,并发送视频"
4616 #~ msgid "Contact Map View"
4619 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4620 #~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
4622 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4623 #~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
4625 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4626 #~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
4628 #~ msgid "There was an error."
4631 #~ msgid "The error message was: %s"
4632 #~ msgstr "错误信息为:%s"
4635 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4636 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4638 #~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
4641 #~ msgid "An error occurred"
4644 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4645 #~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
4647 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4648 #~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
4650 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4651 #~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
4653 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4654 #~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
4657 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4658 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4659 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4662 #~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
4663 #~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
4666 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4667 #~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
4669 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4670 #~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
4672 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4673 #~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
4675 #~ msgid "No, I want a new account"
4676 #~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
4678 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4679 #~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
4681 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4682 #~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
4684 #~ msgid "No, that's all for now"
4687 #~ msgid "Edit->Accounts"
4690 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4691 #~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
4694 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4695 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4696 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4697 #~ "account from the Accounts dialog"
4699 #~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
4700 #~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
4701 #~ "(People Nearby)帐号"
4703 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4704 #~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
4706 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4707 #~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
4709 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4710 #~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
4712 #~ msgid "Please enter personal details"
4715 #~ msgid "Protocol:"
4718 #~ msgid "Socket type not supported"
4719 #~ msgstr "不支持 Socket 类型"
4721 #~ msgid "My Web Accounts"
4724 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4725 #~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
4727 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4728 #~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
4730 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4731 #~ msgstr "启动我的网络帐号"
4739 #~ msgid "Personal Information"
4742 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4746 #~ msgid "Select contacts to link"
4747 #~ msgstr "选择要绑定的联系人"
4749 #~ msgid "New contact preview"
4752 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4753 #~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
4755 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4756 #~ msgid "_Link Contacts…"
4757 #~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
4759 #~ msgid "Link Contacts"
4762 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4764 #~ msgstr "解除绑定(_U)..."
4767 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4768 #~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
4773 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4774 #~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
4777 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4778 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4780 #~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
4783 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4785 #~ msgstr "解除绑定(_U)"
4788 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4789 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4790 #~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
4792 #~ msgid "_Personal Information"
4793 #~ msgstr "个人信息(_P)"
4795 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4796 #~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4798 #~ msgid "Call volume"
4801 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4802 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4804 #~ msgid "Input level:"
4807 #~ msgid "Input volume:"
4810 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4811 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4813 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4814 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4816 #~ msgid "Ungrouped"
4819 #~ msgid "Favorite People"
4822 #~ msgid "Select a contact"
4825 #~ msgid "Contact ID:"
4831 #~ msgid "Send _Video"
4832 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4837 #~ msgid "Set your presence and current status"
4838 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4840 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4841 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4843 #~ msgid "The selected contact is offline."
4844 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4846 #~ msgctxt "encoding video codec"
4850 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4854 #~ msgctxt "decoding video codec"
4858 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4862 #~ msgid "Find Next"
4865 #~ msgid "Find Previous"
4868 #~ msgid "Show and edit accounts"
4872 #~ msgid "Call with %d participants"
4885 #~ msgid "Conversations"
4888 #~ msgid "Previous Conversations"
4894 #~ msgid "Enter Custom Message"
4897 #~ msgid "Save _New Status Message"
4898 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4900 #~ msgid "Saved Status Messages"
4903 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4904 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4906 #~ msgid "Add _New Preset"
4907 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4909 #~ msgid "Saved Presets"
4910 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4912 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4913 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4915 #~ msgid "%s is now offline."
4916 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4918 #~ msgid "%s is now online."
4919 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4924 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4925 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4928 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4929 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4931 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4932 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4934 #~ msgid "_Character set:"
4935 #~ msgstr "字符集(_C):"
4937 #~ msgid "_E-mail address:"
4938 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4940 #~ msgid "_Nickname:"
4943 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4944 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4946 #~ msgid "Send and receive messages"
4947 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4949 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4950 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4953 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4955 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4958 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4959 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4961 #~ msgid "Select a destination"
4964 #~ msgid "%s account"
4968 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4970 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4975 #~ msgid "<b>Location</b>"
4976 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4981 #~ msgid "Custom Message..."
4982 #~ msgstr "自定义状态..."
4984 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4985 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4987 #~ msgid "Custom messages..."
4988 #~ msgstr "自定义状态..."
4990 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4991 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
5000 #~ msgstr "添加(_A)..."
5002 #~ msgid "_Import..."
5003 #~ msgstr "导入(_I)..."
5005 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5006 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
5008 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5009 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
5011 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5012 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
5014 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5015 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
5017 #~ msgid "No error specified"
5020 #~ msgid "Unknown error"
5023 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5024 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
5027 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5028 #~ "application to handle it"
5029 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
5031 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5032 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
5034 #~ msgid "Unsupported command"
5037 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5038 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
5041 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5042 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
5044 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5045 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
5050 #~ msgid "_Information"
5053 #~ msgid "_Preferences"
5056 #~ msgid "Please configure a contact."
5057 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
5059 #~ msgid "Select contact..."
5060 #~ msgstr "选择联系人..."
5065 #~ msgid "Set your own presence"
5069 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5070 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5072 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
5076 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5077 #~ "decide to proceed.\n"
5079 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5080 #~ "still be available."
5082 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
5084 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
5086 #~ msgid "Conversations (%d)"
5089 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5090 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
5092 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5093 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5095 #~ msgid "Allow _network usage"
5096 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5098 #~ msgid "Geoclue Settings"
5099 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5104 #~ msgid "gtk-remove"
5105 #~ msgstr "gtk-remove"
5107 #~ msgid "Add Account"
5113 #~ msgid "Import Accounts..."
5119 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5120 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5122 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5123 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5125 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5126 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5128 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5129 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5131 #~ msgid "<b>Network</b>"
5132 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5134 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5135 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5137 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5138 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5140 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5141 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5143 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5144 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5146 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5147 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5149 #~ msgid "Group Chat"
5153 #~ msgid "Contact Information"
5156 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5157 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5159 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5160 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5162 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5163 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5165 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5166 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5168 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5169 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5177 #~ msgid "Suggestions for the word"
5180 #~ msgid "Spell Checker"
5183 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5184 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5186 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5187 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5189 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5190 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5192 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5193 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5195 #~ msgid "Invitation _message:"
5196 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5198 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5201 #~ msgid "Join room on start_up"
5202 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5204 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5205 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5211 #~ msgstr "服务器(_E):"
5213 #~ msgctxt "file size"
5217 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5218 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5220 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5221 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5223 #~ msgctxt "remaining time"
5227 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5228 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5230 #~ msgid "Save file as..."
5231 #~ msgstr "文件另存为..."
5233 #~ msgid "unknown size"
5236 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5237 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5239 #~ msgid "File transfers"
5242 #~ msgid "Join _New..."
5243 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5245 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5246 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5248 #~ msgid "Chat Rooms"
5261 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5262 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5264 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5265 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5267 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5268 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5270 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5271 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5273 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5274 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5277 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5278 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5279 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5281 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5282 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5284 #~ msgid "Show _avatars"
5285 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5287 #~ msgid "Sort by _name"
5288 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5290 #~ msgid "Sort by s_tate"
5291 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5293 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5294 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5296 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5297 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5299 #~ msgid "End this call?"
5300 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5302 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5303 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5305 #~ msgid "_End Call"
5306 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5315 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5316 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5354 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5355 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5357 #~ msgid "Invitation Error"