]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
hindi update
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:37+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:56+0800\n"
28 "Last-Translator: Julius Wong <villahwong@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "即时通讯客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Call volume"
58 msgstr "来电音量"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Call volume, as a percentage."
62 msgstr "来电音量,以百分比计。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Camera device"
66 msgstr "相机设备"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Camera position"
70 msgstr "相机位置"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid ""
74 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
75 "chat."
76 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Chat window theme"
80 msgstr "聊天窗口主题"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Chat window theme variant"
84 msgstr "聊天窗口主题衍生"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid ""
88 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
89 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Compact contact list"
93 msgstr "紧凑显示联系人列表"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Connection managers should be used"
97 msgstr "应该使用连接管理器"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Contact list sort criterion"
101 msgstr "联系人列表排序条件"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "离开时禁用弹出提示"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "离开时禁用声音"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid ""
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "user immediately."
127 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Echo cancellation support"
131 msgstr "回声抑制支持"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can publish the user's location"
135 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
139 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
143 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy default download folder"
151 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
155 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "启用新消息弹出提示"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "启用拼写检查器"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "隐藏主窗口"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "隐藏主窗口。"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Nick completed character"
195 msgstr "昵称补全字符"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Open new chats in separate windows"
199 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use"
203 msgstr "Adium 主题的路径"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
207 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "收到消息时播放声音"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "新对话时播放声音"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "发出消息时播放声音"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "联系人登录时播放声音"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "联系人注销时播放声音"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "登录时播放声音"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when we log out"
235 msgstr "注销时播放声音"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
239 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
243 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
247 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Position the camera preview should be during a call."
251 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show Balance in contact list"
255 msgstr "在联系人列表中显示余额"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show avatars"
259 msgstr "显示头像"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show offline contacts"
271 msgstr "显示离线联系人"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Show protocols"
275 msgstr "显示协议"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Spell checking languages"
279 msgstr "拼写检查器语言"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The default folder to save file transfers in."
283 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The position for the chat window side pane"
291 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid ""
303 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
304 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use graphical smileys"
308 msgstr "使用表情图标"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use notification sounds"
312 msgstr "使用通知声音"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use theme for chat rooms"
316 msgstr "为聊天室使用主题"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
320 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
328 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
332 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
336 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
340 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
345 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 msgid ""
349 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid ""
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
363 msgid ""
364 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
365 "reconnect."
366 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid ""
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
375 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
379 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
382 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
383 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 msgid ""
387 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
388 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
392 msgstr "是否需要事件提示音。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
396 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
400 msgstr "是否需要新会话提示音。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
404 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
408 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
412 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
416 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
420 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
480 msgstr ""
481 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
482 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
487
488 #. Tweak the dialog
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "文件传输不支持远程连接"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "所选文件是非正常的文件"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "所选文件是空的"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
511 #, c-format
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "未接来电:%s"
514
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
517 #, c-format
518 msgid "Called %s"
519 msgstr "与 %s 通话"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "来电:%s"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "不支持 Socket 类型"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "未指定原因"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "需要状态改变信息"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "您取消了文件传输"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "未知原因"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
559 msgid "Available"
560 msgstr "在线"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
563 msgid "Busy"
564 msgstr "忙碌"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
567 msgid "Away"
568 msgstr "离开"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
571 msgid "Invisible"
572 msgstr "隐身"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
575 msgid "Offline"
576 msgstr "离线"
577
578 #. translators: presence type is unknown
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
580 msgctxt "presence"
581 msgid "Unknown"
582 msgstr "未知"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "未指定原因"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "状态已设置为离线"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
594 msgid "Network error"
595 msgstr "网络错误"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "验证失败"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "加密错误"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "用户名已经被占用"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "未提供证书"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "证书不被信任"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "证书已过期"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "证书尚未激活"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "证书主机名不匹配"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "证书指纹不匹配"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "证书是自签属的"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "证书错误"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "加密不可用"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "证书无效"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "连接被拒绝"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "无法建立连接"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "连接已丢失"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "该资源已被连接至服务器"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "服务器上已存在该帐号"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "证书已被吊销"
681
682 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
683 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid ""
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "附近的人"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! 日本"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
705 msgid "Google Talk"
706 msgstr "Google Talk"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook 聊天"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
713 #, c-format
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "%d 秒钟前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
719 #, c-format
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
722 msgstr[0] "%d 分钟前"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "%d 小时前"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d 天前"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
737 #, c-format
738 msgid "%d week ago"
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "%d 星期前"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
743 #, c-format
744 msgid "%d month ago"
745 msgid_plural "%d months ago"
746 msgstr[0] "%d 月前"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
749 msgid "in the future"
750 msgstr "将来"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
753 msgid "All accounts"
754 msgstr "全部帐号"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
757 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
758 msgid "Account"
759 msgstr "帐号"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
762 msgid "Password"
763 msgstr "密码"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
767 msgid "Server"
768 msgstr "服务器"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
772 msgid "Port"
773 msgstr "端口"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
777 #, c-format
778 msgid "%s:"
779 msgstr "%s:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
782 msgid "My Web Accounts"
783 msgstr "我的网络帐号"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
786 #, c-format
787 msgid "The account %s is edited via %s."
788 msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
791 #, c-format
792 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
793 msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
796 msgid "Launch My Web Accounts"
797 msgstr "启动我的网络帐号"
798
799 #. general handler
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
801 #, c-format
802 msgid "Edit %s"
803 msgstr "编辑 %s"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
807 msgid "Username:"
808 msgstr "用户名:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
811 msgid "A_pply"
812 msgstr "应用(_P)"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
815 msgid "L_og in"
816 msgstr "登录(_O)"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "服务器上已存在该帐号"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
827 msgid "Ca_ncel"
828 msgstr "取消(_N)"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
839
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
843 #, c-format
844 msgid "%s Account"
845 msgstr "%s 帐号"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
848 msgid "New account"
849 msgstr "新建帐号"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
865 msgid "Advanced"
866 msgstr "高级"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 msgid "Pass_word:"
876 msgstr "密码(_W):"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
884 msgid "Remember Password"
885 msgstr "记住密码"
886
887 #. remember password ticky box
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
896 msgid "Remember password"
897 msgstr "记住密码"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
900 msgid "Screen _Name:"
901 msgstr "用户名(_N):"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
904 msgid "What is your AIM password?"
905 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
908 msgid "What is your AIM screen name?"
909 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
917 msgid "_Port:"
918 msgstr "端口(_P):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
926 msgid "_Server:"
927 msgstr "服务器(_S):"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> username"
932 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
937 msgid "Login I_D:"
938 msgstr "登录 I_D:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
941 msgid "What is your GroupWise User ID?"
942 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise password?"
946 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
949 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
950 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "Ch_aracter set:"
955 msgstr "字符集(_A):"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
958 msgid "ICQ _UIN:"
959 msgstr "ICQ _UIN:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
962 msgid "What is your ICQ UIN?"
963 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ password?"
967 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
971 msgid "Auto"
972 msgstr "自动"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
975 msgid "UDP"
976 msgstr "UDP"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
979 msgid "TCP"
980 msgstr "TCP"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
983 msgid "TLS"
984 msgstr "TLS"
985
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
989 msgid "Register"
990 msgstr "注册"
991
992 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
993 #. * best to keep the English version.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
995 msgid "Options"
996 msgstr "选项"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
999 msgid "None"
1000 msgstr "无"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1003 msgid "Character set:"
1004 msgstr "字符集:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1007 msgid ""
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1009 "password."
1010 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 msgid "Network"
1014 msgstr "网络"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 msgid "Network:"
1018 msgstr "网络:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021 msgid "Nickname:"
1022 msgstr "昵称:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1025 msgid "Password:"
1026 msgstr "密码:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1029 msgid "Quit message:"
1030 msgstr "退出消息:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 msgid "Real name:"
1034 msgstr "真名:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 msgid "Servers"
1038 msgstr "服务器"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1045 msgid "Which IRC network?"
1046 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1050 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1053 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1054 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1057 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1058 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1061 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1062 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1065 msgid "Override server settings"
1066 msgstr "覆盖服务器设置"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "Priori_ty:"
1070 msgstr "优先级(_T):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1073 msgid "Reso_urce:"
1074 msgstr "资源(_U):"
1075
1076 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1078 msgid ""
1079 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1080 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1081 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1082 "Facebook username if you don't have one."
1083 msgstr ""
1084 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1085 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1086 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1087 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Use old SS_L"
1091 msgstr "使用旧的 SS_L"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "What is your Facebook password?"
1095 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "What is your Facebook username?"
1099 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1102 msgid "What is your Google ID?"
1103 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1106 msgid "What is your Google password?"
1107 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1110 msgid "What is your Jabber ID?"
1111 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1118 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1119 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1122 msgid "What is your desired Jabber password?"
1123 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1127 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1130 msgid "What is your Windows Live ID?"
1131 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1134 msgid "What is your Windows Live password?"
1135 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 msgid "E-_mail address:"
1139 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 msgid "Nic_kname:"
1143 msgstr "昵称(_K):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1146 msgid "_First Name:"
1147 msgstr "名(_F)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 msgid "_Jabber ID:"
1151 msgstr "_Jabber ID:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1154 msgid "_Last Name:"
1155 msgstr "姓(_L):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1158 msgid "_Published Name:"
1159 msgstr "公开的名字(_P):"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1162 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1163 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1166 msgid "Authentication username:"
1167 msgstr "验证用户名:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1170 msgid "Discover Binding"
1171 msgstr "发现绑定"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1174 msgid "Discover the STUN server automatically"
1175 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1178 msgid "Ignore TLS Errors"
1179 msgstr "忽略 TLS 错误"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1182 msgid "Interval (seconds)"
1183 msgstr "间隔(秒)"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1186 msgid "Keep-Alive Options"
1187 msgstr "Keep-Alive 选项"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "宽松路由"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1194 msgid "Mechanism:"
1195 msgstr "机制:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "杂项"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "NAT 选项"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1206 msgid "Port:"
1207 msgstr "端口:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "代理选项"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "STUN 服务器:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1219 msgid "Server:"
1220 msgstr "服务器:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1223 msgid "Transport:"
1224 msgstr "传输:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1227 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1228 msgstr "用此账户拨打固定电话和手机(_L)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1231 msgid "What is your SIP account password?"
1232 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1235 msgid "What is your SIP login ID?"
1236 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1239 msgid "_Username:"
1240 msgstr "用户名(_U):"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1243 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1244 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1255 msgid "Yahoo! I_D:"
1256 msgstr "Yahoo I_D:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1259 msgid "_Room List locale:"
1260 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1264 msgid "Couldn't convert image"
1265 msgstr "无法转换图像"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1269 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1272 msgid "Couldn't save picture to file"
1273 msgstr "无法将图片保存为文件"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "选择您的头像图片"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1280 msgid "Take a picture..."
1281 msgstr "照相..."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1284 msgid "No Image"
1285 msgstr "无图像"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1288 msgid "Images"
1289 msgstr "图像"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1292 msgid "All Files"
1293 msgstr "所有文件"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1296 msgid "Click to enlarge"
1297 msgstr "单击以放大"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1301 msgid "There was an error starting the call"
1302 msgstr "发起呼叫时出错"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1305 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1306 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1309 msgid "The specified contact is offline"
1310 msgstr "选择的联系人离线"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1313 msgid "The specified contact is not valid"
1314 msgstr "选择的联系人无效"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1317 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1318 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1321 msgid "Failed to open private chat"
1322 msgstr "建立私人对话失败"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1325 msgid "Topic not supported on this conversation"
1326 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1329 msgid "You are not allowed to change the topic"
1330 msgstr "您不能更改主题"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1333 #, c-format
1334 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1335 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1338 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1339 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1342 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1343 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1346 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1350 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1354 msgid ""
1355 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1356 "current one"
1357 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1376 msgid ""
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1380 msgstr ""
1381 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1382 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1389 msgid ""
1390 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1391 "show its usage."
1392 msgstr ""
1393 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1396 #, c-format
1397 msgid "Usage: %s"
1398 msgstr "用法:%s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "未知命令"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1407
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1411 msgid "insufficient balance to send message"
1412 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1415 msgid "not capable"
1416 msgstr "做不到"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1419 msgid "offline"
1420 msgstr "离线"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1423 msgid "invalid contact"
1424 msgstr "无效联系人"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1427 msgid "permission denied"
1428 msgstr "权限不足"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1431 msgid "too long message"
1432 msgstr "消息太长"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1435 msgid "not implemented"
1436 msgstr "尚未实现"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1439 msgid "unknown"
1440 msgstr "未知"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1443 #, c-format
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1448 #, c-format
1449 msgid "Error sending message: %s"
1450 msgstr "发送消息出错:%s"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1453 msgid "Topic:"
1454 msgstr "话题:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1457 #, c-format
1458 msgid "Topic set to: %s"
1459 msgstr "话题被设置为:%s"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1462 msgid "No topic defined"
1463 msgstr "未设置话题"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1466 msgid "(No Suggestions)"
1467 msgstr "(没有建议)"
1468
1469 #. translators: %s is the selected word
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1471 #, c-format
1472 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1473 msgstr "添加“%s”到字典"
1474
1475 #. translators: first %s is the selected word,
1476 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1480 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1483 msgid "Insert Smiley"
1484 msgstr "插入表情"
1485
1486 #. send button
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1489 msgid "_Send"
1490 msgstr "发送(_S)"
1491
1492 #. Spelling suggestions
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1495 msgstr "拼写建议(_S)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1499 msgstr "获取最近日志失败"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1502 #, c-format
1503 msgid "%s has disconnected"
1504 msgstr "%s 已断开连接"
1505
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1510 #, c-format
1511 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1512 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1515 #, c-format
1516 msgid "%s was kicked"
1517 msgstr "%s 被踢出"
1518
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1521 #.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1523 #, c-format
1524 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1525 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1528 #, c-format
1529 msgid "%s was banned"
1530 msgstr "%s 被禁止"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has left the room"
1535 msgstr "%s 离开了聊天室"
1536
1537 #. Note to translators: this string is appended to
1538 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1539 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1540 #. * please let us know. :-)
1541 #.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1543 #, c-format
1544 msgid " (%s)"
1545 msgstr " (%s)"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has joined the room"
1550 msgstr "%s 加入了聊天室"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1553 #, c-format
1554 msgid "%s is now known as %s"
1555 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1560 msgid "Disconnected"
1561 msgstr "已断开连接"
1562
1563 #. Add message
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1565 msgid "Would you like to store this password?"
1566 msgstr "是否保存密码?"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1569 msgid "Remember"
1570 msgstr "记录"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1573 msgid "Not now"
1574 msgstr "不是现在"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1577 msgid "Retry"
1578 msgstr "重试"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1581 msgid "Wrong password; please try again:"
1582 msgstr "密码错误,请重试:"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1586 msgid "This room is protected by a password:"
1587 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1590 msgid "Join"
1591 msgstr "加入"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1594 msgid "Connected"
1595 msgstr "已连接"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1598 msgid "Conversation"
1599 msgstr "对话"
1600
1601 #. Translators: this string is a something like
1602 #. * "Escher Cat (SMS)"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (SMS)"
1606 msgstr "%s (短信)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1609 msgid "Unknown or invalid identifier"
1610 msgstr "未知或无效的识别符"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1613 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1614 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1617 msgid "Contact blocking unavailable"
1618 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1621 msgid "Permission Denied"
1622 msgstr "权限不足"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1625 msgid "Could not block contact"
1626 msgstr "无法屏蔽联系人"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1629 msgid "Edit Blocked Contacts"
1630 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1631
1632 #. Account and Identifier
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1640 msgid "Account:"
1641 msgstr "帐号:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1644 msgid "Blocked Contacts"
1645 msgstr "已屏蔽的联系人"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1651 msgid "Remove"
1652 msgstr "删除"
1653
1654 #. Copy Link Address menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1657 msgid "_Copy Link Address"
1658 msgstr "复制链接地址(_C)"
1659
1660 #. Open Link menu item
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1663 msgid "_Open Link"
1664 msgstr "打开链接(_O)"
1665
1666 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1667 #. * chat windows (strftime format string)
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1669 msgid "%A %B %d %Y"
1670 msgstr "%A %B %d %Y"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1674 msgid "Edit Contact Information"
1675 msgstr "编辑联系人信息"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1678 msgid "Personal Information"
1679 msgstr "个人信息"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1683 msgid "New Contact"
1684 msgstr "新建联系人"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1688 #, c-format
1689 msgid "Block %s?"
1690 msgstr "屏蔽 %s?"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1694 #, c-format
1695 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1696 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1700 msgid "_Block"
1701 msgstr "屏蔽(_B)"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1705 msgid "_Report this contact as abusive"
1706 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1707 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1710 msgid "Decide _Later"
1711 msgstr "以后再决定(_L)"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1714 msgid "Subscription Request"
1715 msgstr "订阅请求"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1718 msgid "_Block User"
1719 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1722 msgid "Ungrouped"
1723 msgstr "未分组"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1726 msgid "Favorite People"
1727 msgstr "收藏夹"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1731 #, c-format
1732 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1733 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1737 msgid "Removing group"
1738 msgstr "删除群组"
1739
1740 #. Remove
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "删除(_R)"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1750 #, c-format
1751 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1752 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1756 msgid "Removing contact"
1757 msgstr "删除联系人"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1761 msgid "_Add Contact…"
1762 msgstr "添加联系人(_A)..."
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1765 msgid "_Block Contact"
1766 msgstr "屏蔽联系人"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1771 msgid "_Chat"
1772 msgstr "聊天(_C)"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1776 msgctxt "menu item"
1777 msgid "_Audio Call"
1778 msgstr "音频呼叫(_A)"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1782 msgctxt "menu item"
1783 msgid "_Video Call"
1784 msgstr "视频呼叫(_V)"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1789 msgid "_Previous Conversations"
1790 msgstr "最近会话(_P)"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1794 msgid "Send File"
1795 msgstr "发送文件"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1799 msgid "Share My Desktop"
1800 msgstr "共享我的桌面"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1806 msgid "Favorite"
1807 msgstr "收藏"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1811 msgid "Infor_mation"
1812 msgstr "信息(_M)"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1815 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1816 msgid "_Edit"
1817 msgstr "编辑(_E)"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1821 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1822 msgid "Inviting you to this room"
1823 msgstr "邀请到此聊天室"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1827 msgid "_Invite to Chat Room"
1828 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1829
1830 #. Title
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1832 msgid "Search contacts"
1833 msgstr "搜索联系人"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1836 msgid "Search: "
1837 msgstr "搜索"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1840 msgid "_Add Contact"
1841 msgstr "添加联系人(_A)"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1844 msgid "No contacts found"
1845 msgstr "未找到联系人"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1848 msgid "Your message introducing yourself:"
1849 msgstr "您的自我介绍信息:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1852 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1853 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1856 msgid "Select a contact"
1857 msgstr "选择一个联系"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1861 msgid "Full name:"
1862 msgstr "全称:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1866 msgid "Phone number:"
1867 msgstr "电话号码:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1871 msgid "E-mail address:"
1872 msgstr "电子邮件地址:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1876 msgid "Website:"
1877 msgstr "网站:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1881 msgid "Birthday:"
1882 msgstr "生日:"
1883
1884 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1885 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1886 #. * with their IM client.
1887 #.
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1889 msgid "Last seen:"
1890 msgstr "最近上线:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1893 msgid "Connected from:"
1894 msgstr "连接来源:"
1895
1896 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1897 #. * and should bin this.
1898 #.
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1900 msgid "Away message:"
1901 msgstr "离开消息:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1904 msgid "Channels:"
1905 msgstr "频道:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1909 msgid "Country ISO Code:"
1910 msgstr "包括 ISO 编码:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1914 msgid "Country:"
1915 msgstr "国家:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1919 msgid "State:"
1920 msgstr "省:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1924 msgid "City:"
1925 msgstr "城市:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1929 msgid "Area:"
1930 msgstr "地区:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1934 msgid "Postal Code:"
1935 msgstr "邮政编码:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1939 msgid "Street:"
1940 msgstr "街道:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1944 msgid "Building:"
1945 msgstr "建筑物:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1949 msgid "Floor:"
1950 msgstr "楼层:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1954 msgid "Room:"
1955 msgstr "房间:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1959 msgid "Text:"
1960 msgstr "文本:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1964 msgid "Description:"
1965 msgstr "描述:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1969 msgid "URI:"
1970 msgstr "URI:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1974 msgid "Accuracy Level:"
1975 msgstr "准确程度:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1979 msgid "Error:"
1980 msgstr "错误:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1984 msgid "Vertical Error (meters):"
1985 msgstr "垂直误差(米):"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1989 msgid "Horizontal Error (meters):"
1990 msgstr "水平误差(米):"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1994 msgid "Speed:"
1995 msgstr "速度:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1999 msgid "Bearing:"
2000 msgstr "方位朝向:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2004 msgid "Climb Speed:"
2005 msgstr "爬升速度:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2009 msgid "Last Updated on:"
2010 msgstr "最近更新于:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2014 msgid "Longitude:"
2015 msgstr "经度:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2019 msgid "Latitude:"
2020 msgstr "纬度:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2024 msgid "Altitude:"
2025 msgstr "海拔:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2032 msgid "Location"
2033 msgstr "位置"
2034
2035 #. translators: format is "Location, $date"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2038 #, c-format
2039 msgid "%s, %s"
2040 msgstr "%s, %s"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2044 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2045 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2049 msgid "Save Avatar"
2050 msgstr "保存头像"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2054 msgid "Unable to save avatar"
2055 msgstr "无法保存头像"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2058 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2059 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2060
2061 #. Alias
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2064 msgid "Alias:"
2065 msgstr "别名:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2068 msgid "Client Information"
2069 msgstr "客户端信息"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2072 msgid "Client:"
2073 msgstr "客户端:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2077 msgid "Contact Details"
2078 msgstr "联系人详情"
2079
2080 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2081 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2084 msgid "Identifier:"
2085 msgstr "标识符:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2089 msgid "Information requested…"
2090 msgstr "已发送信息请求..."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2093 msgid "OS:"
2094 msgstr "操作系统:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2097 msgid "Version:"
2098 msgstr "版本:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2101 msgid "Groups"
2102 msgstr "组"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2105 msgid ""
2106 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2107 "select more than one group or no groups."
2108 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2111 msgid "_Add Group"
2112 msgstr "添加群组(_A)"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2115 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2116 msgid "Select"
2117 msgstr "选择"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2120 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2121 msgid "Group"
2122 msgstr "群组"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2125 msgid "The following identity will be blocked:"
2126 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2127 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2130 msgid "The following identity can not be blocked:"
2131 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2132 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2133
2134 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2136 msgid "Linked Contacts"
2137 msgstr "已绑定的联系人"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2140 msgid "Select contacts to link"
2141 msgstr "选择要绑定的联系人"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2144 msgid "New contact preview"
2145 msgstr "新联系人预览"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2148 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2149 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2150
2151 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2152 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2153 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2155 #, c-format
2156 msgid "%s (%s)"
2157 msgstr "%s (%s)"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2160 msgid "Select account to use to place the call"
2161 msgstr "选择要用于拨打电话的账户"
2162
2163 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2164 #. * title
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2169 msgid "Call"
2170 msgstr "通话"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2173 msgid "Mobile"
2174 msgstr "手机"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2177 msgid "Work"
2178 msgstr "办公"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2181 msgid "HOME"
2182 msgstr "家庭"
2183
2184 #. add an SMS button
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2187 msgid "_SMS"
2188 msgstr "短信(_S)"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2191 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Edit"
2193 msgstr "编辑(_E)"
2194
2195 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2196 #. * to form a meta-contact".
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2198 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2199 msgid "_Link Contacts…"
2200 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2203 msgid "Delete and _Block"
2204 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2210 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2211 msgstr ""
2212 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2215 #, c-format
2216 msgid "Linked contact containing %u contact"
2217 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2218 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2221 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2222 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2225 msgid "Online from a phone or mobile device"
2226 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2229 msgid "New Network"
2230 msgstr "新建网络"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2233 msgid "Choose an IRC network"
2234 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2237 msgid "Reset _Networks List"
2238 msgstr "重置_Networks列表"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2241 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2242 msgid "Select"
2243 msgstr "选择"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2246 msgid "new server"
2247 msgstr "新建服务器"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2250 msgid "SSL"
2251 msgstr "SSL"
2252
2253 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2254 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2255 #. * is a verb.
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2257 msgid "Link Contacts"
2258 msgstr "绑定联系人"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2262 msgid "_Unlink…"
2263 msgstr "解除绑定(_U)..."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2266 msgid ""
2267 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2268 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2269
2270 #. Add button
2271 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2272 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2273 #. * meta-contact".
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2275 msgid "_Link"
2276 msgstr "绑定(_L)"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2279 #, c-format
2280 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2281 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2284 msgid ""
2285 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2286 "split the linked contacts into separate contacts."
2287 msgstr ""
2288 "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2289 "人。"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2292 msgctxt "Unlink individual (button)"
2293 msgid "_Unlink"
2294 msgstr "解除绑定(_U)"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2297 msgid "History"
2298 msgstr "历史"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "显示"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2305 msgid "Search"
2306 msgstr "搜索"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat in %s"
2311 msgstr "在 %s 聊天"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "与 %s 聊天"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2323
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2326 #, c-format
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2329
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2340 msgid "%"
2341 msgstr "%"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2344 #, c-format
2345 msgid "Call took %s, ended at %s"
2346 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2349 msgid "Today"
2350 msgstr "今天"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "昨天"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2357 msgctxt ""
2358 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2359 msgid "%e %B %Y"
2360 msgstr "%Y年%m月%d日"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2364 msgid "Anytime"
2365 msgstr "随时"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2369 msgid "Anyone"
2370 msgstr "任何人"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2373 msgid "Who"
2374 msgstr "谁"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2377 msgid "When"
2378 msgstr "何时"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2381 msgid "Anything"
2382 msgstr "任何事"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2385 msgid "Text chats"
2386 msgstr "文本聊天"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2390 msgid "Calls"
2391 msgstr "通话"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "来电"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "呼出的语音通话"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "未接来电"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2406 msgid "What"
2407 msgstr "什么事"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2414 msgid "Clear All"
2415 msgstr "全部清除"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "从以下位置删除:"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2423 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2427 msgid "Chat"
2428 msgstr "聊天"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "清空全部历史..."
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2435 msgid "Profile"
2436 msgstr "个人信息"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2441 msgid "Video"
2442 msgstr "视频"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2446 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2447 msgid "_Edit"
2448 msgstr "编辑(_E)"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2451 msgid "_File"
2452 msgstr "文件(_F)"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "page 2"
2456 msgstr "第 2 页"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2459 msgid "Contact ID:"
2460 msgstr "联系人 ID:"
2461
2462 #. add chat button
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2464 msgid "C_hat"
2465 msgstr "聊天(_H)"
2466
2467 #. Tweak the dialog
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2469 msgid "New Conversation"
2470 msgstr "新建对话"
2471
2472 #. add video toggle
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2474 msgid "Send _Video"
2475 msgstr "发送视频(_V)"
2476
2477 #. add chat button
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2479 msgid "C_all"
2480 msgstr "通话(_A)"
2481
2482 #. Tweak the dialog
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2484 msgid "New Call"
2485 msgstr "新建通话"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Enter your password for account\n"
2491 "<b>%s</b>"
2492 msgstr ""
2493 "输入您的帐号密码\n"
2494 "<b>%s</b>"
2495
2496 #. COL_STATUS_TEXT
2497 #. COL_STATE_ICON_NAME
2498 #. COL_STATE
2499 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2500 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2501 #. COL_TYPE
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2504 msgid "Custom Message…"
2505 msgstr "自定义消息..."
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2509 msgid "Edit Custom Messages…"
2510 msgstr "编辑自定义消息"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2513 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2514 msgstr "点击移除自定义状态"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2517 msgid "Click to make this status a favorite"
2518 msgstr "点击设置自定义状态"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2521 msgid "Set status"
2522 msgstr "设置状态"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2525 msgid "Set your presence and current status"
2526 msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
2527
2528 #. Custom messages
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2530 msgid "Custom messages…"
2531 msgstr "自定义消息..."
2532
2533 #. Create account
2534 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2535 #. * "Yahoo!"
2536 #.
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2538 #, c-format
2539 msgid "New %s account"
2540 msgstr "新建 %s 帐号"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2543 msgid "Find:"
2544 msgstr "查找:"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2547 msgid "Mat_ch case"
2548 msgstr "区分大小写(_C)"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2551 msgid "Phrase not found"
2552 msgstr "未找到短语"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2555 msgid "_Next"
2556 msgstr "下一页(_N)"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2559 msgid "_Previous"
2560 msgstr "上一页(_P)"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2563 msgid "Received an instant message"
2564 msgstr "收到了即时消息"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2567 msgid "Sent an instant message"
2568 msgstr "发送即时消息"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2571 msgid "Incoming chat request"
2572 msgstr "收到的聊天请求"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2575 msgid "Contact connected"
2576 msgstr "联系人已连接"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2579 msgid "Contact disconnected"
2580 msgstr "联系人已断开"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2583 msgid "Connected to server"
2584 msgstr "已连接到服务器"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2587 msgid "Disconnected from server"
2588 msgstr "已从服务器断开连接"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2591 msgid "Incoming voice call"
2592 msgstr "呼入的语音通话"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2595 msgid "Outgoing voice call"
2596 msgstr "呼出的语音通话"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2599 msgid "Voice call ended"
2600 msgstr "语音通话结束"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2603 msgid "Edit Custom Messages"
2604 msgstr "编辑自定义状态"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2607 #, c-format
2608 msgid "Message edited at %s"
2609 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2612 msgid "Normal"
2613 msgstr "普通"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2616 msgid "Classic"
2617 msgstr "经典"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2620 msgid "Simple"
2621 msgstr "简洁"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2624 msgid "Clean"
2625 msgstr "清爽"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2628 msgid "Blue"
2629 msgstr "蓝色"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "证书已过期。"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "证书尚未被激活。"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "证书是自签署的。"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid ""
2661 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2662 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2665 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2666 msgstr "证书是弱加密的。"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2669 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2670 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2673 msgid "The certificate is malformed."
2674 msgstr "证书损坏。"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 #, c-format
2678 msgid "Expected hostname: %s"
2679 msgstr "预期主机名: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 #, c-format
2683 msgid "Certificate hostname: %s"
2684 msgstr "证书主机名: %s"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 msgid "Continue"
2688 msgstr "继续"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2692 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2695 msgid "Remember this choice for future connections"
2696 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2699 msgid "Certificate Details"
2700 msgstr "证书详情"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2703 msgid "Unable to open URI"
2704 msgstr "无法打开 URI"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2707 msgid "Select a file"
2708 msgstr "选择文件"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2711 msgid "Insufficient free space to save file"
2712 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2718 "Please choose another location."
2719 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming file from %s"
2724 msgstr "从 %s 传来的文件"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2727 msgid "Current Locale"
2728 msgstr "当前语言环境"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2734 msgid "Arabic"
2735 msgstr "阿拉伯语"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2738 msgid "Armenian"
2739 msgstr "亚美尼亚语"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2744 msgid "Baltic"
2745 msgstr "波罗的语"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2748 msgid "Celtic"
2749 msgstr "凯尔特语"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2755 msgid "Central European"
2756 msgstr "中欧"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2762 msgid "Chinese Simplified"
2763 msgstr "简体中文"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2768 msgid "Chinese Traditional"
2769 msgstr "繁体中文"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2772 msgid "Croatian"
2773 msgstr "克罗地亚语"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2781 msgid "Cyrillic"
2782 msgstr "斯拉夫语"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2785 msgid "Cyrillic/Russian"
2786 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2790 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2791 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2794 msgid "Georgian"
2795 msgstr "格鲁吉亚语"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2800 msgid "Greek"
2801 msgstr "希腊语"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2804 msgid "Gujarati"
2805 msgstr "古吉拉特语"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2808 msgid "Gurmukhi"
2809 msgstr "旁遮普语"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2815 msgid "Hebrew"
2816 msgstr "希伯来语"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2819 msgid "Hebrew Visual"
2820 msgstr "希伯来语"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2823 msgid "Hindi"
2824 msgstr "北印度语"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2827 msgid "Icelandic"
2828 msgstr "冰岛语"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2833 msgid "Japanese"
2834 msgstr "日本语"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2840 msgid "Korean"
2841 msgstr "韩语"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2844 msgid "Nordic"
2845 msgstr "北欧语系"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2848 msgid "Persian"
2849 msgstr "波斯语"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2853 msgid "Romanian"
2854 msgstr "罗马尼亚语"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2857 msgid "South European"
2858 msgstr "南欧语系"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2861 msgid "Thai"
2862 msgstr "泰国语"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2868 msgid "Turkish"
2869 msgstr "土耳其语"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2876 msgid "Unicode"
2877 msgstr "Unicode"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2884 msgid "Western"
2885 msgstr "西方语言"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2890 msgid "Vietnamese"
2891 msgstr "越南语"
2892
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2894 msgid "The selected contact cannot receive files."
2895 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2896
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2898 msgid "The selected contact is offline."
2899 msgstr "选择的联系人离线。"
2900
2901 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2902 msgid "No error message"
2903 msgstr "无错误信息"
2904
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2906 msgid "Instant Message (Empathy)"
2907 msgstr "即时消息(Empathy)"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:431
2910 msgid "Don't connect on startup"
2911 msgstr "启动时不自动连接"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:435
2914 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2915 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:450
2918 msgid "- Empathy IM Client"
2919 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2920
2921 #: ../src/empathy.c:637
2922 msgid "Error contacting the Account Manager"
2923 msgstr "联系帐号管理器出错"
2924
2925 #: ../src/empathy.c:639
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2929 "The error was:\n"
2930 "\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2934 "\n"
2935 "%s"
2936
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2938 msgid ""
2939 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2940 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2941 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2942 "version."
2943 msgstr ""
2944 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2945 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2946
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2948 msgid ""
2949 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2950 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2951 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2952 "details."
2953 msgstr ""
2954 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2955 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2956
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2958 msgid ""
2959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2960 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2961 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2962 msgstr ""
2963 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2964 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2965 "02110-130159 USA"
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2968 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2969 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2972 msgid "translator-credits"
2973 msgstr ""
2974 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2975 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2976 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2977 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2978 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2979 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2980 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2981 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2982 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2983 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2984 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2985 "\n"
2986 "Launchpad Contributions:\n"
2987 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2988 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2989 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2990 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2991 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2992 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2993 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2996 msgid "There was an error while importing the accounts."
2997 msgstr "导入帐号时发生错误。"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3000 msgid "There was an error while parsing the account details."
3001 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3004 msgid "There was an error while creating the account."
3005 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3008 msgid "There was an error."
3009 msgstr "发生错误。"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3012 #, c-format
3013 msgid "The error message was: %s"
3014 msgstr "错误信息为:%s"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3017 msgid ""
3018 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3019 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3020 msgstr ""
3021 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3025 msgid "An error occurred"
3026 msgstr "发生错误"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3029 msgid "What kind of chat account do you have?"
3030 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3033 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3034 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3037 msgid "Enter your account details"
3038 msgstr "输入您的帐号详情"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3041 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3042 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3045 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3046 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3049 msgid "Enter the details for the new account"
3050 msgstr "输入新帐号的详细资料"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3053 msgid ""
3054 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3055 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3056 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3057 "calls."
3058 msgstr ""
3059 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3060 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3061 "和视频通话。"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3064 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3065 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3068 msgid "Yes, import my account details from "
3069 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3072 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3073 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3076 msgid "No, I want a new account"
3077 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3080 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3081 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3084 msgid "Select the accounts you want to import:"
3085 msgstr "选择您要导入的帐号:"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3090 msgid "Yes"
3091 msgstr "是"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3094 msgid "No, that's all for now"
3095 msgstr "没有,就这样吧"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3098 msgid ""
3099 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3100 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3101 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3102 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3103 msgstr ""
3104 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3105 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3106 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3110 msgid "Edit->Accounts"
3111 msgstr "编辑->帐号"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3114 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3115 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3118 msgid ""
3119 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3120 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3121 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3122 "the Accounts dialog"
3123 msgstr ""
3124 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3125 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3126 "Nearby)帐号"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3129 msgid "telepathy-salut not installed"
3130 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3133 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3134 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3137 msgid "Welcome to Empathy"
3138 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3141 msgid "Import your existing accounts"
3142 msgstr "导入现有帐号"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3145 msgid "Please enter personal details"
3146 msgstr "请输入个人信息"
3147
3148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3149 #. * unsaved changes
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3151 #, c-format
3152 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3153 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3154
3155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3156 #. * an unsaved new account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3158 msgid "Your new account has not been saved yet."
3159 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3164 msgid "Connecting…"
3165 msgstr "正在连接..."
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3168 #, c-format
3169 msgid "Offline — %s"
3170 msgstr "离线 - %s"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3173 #, c-format
3174 msgid "Disconnected — %s"
3175 msgstr "已断开 - %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3178 msgid "Offline — No Network Connection"
3179 msgstr "离线 - 无可用网络"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3182 msgid "Unknown Status"
3183 msgstr "未知状态"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3186 msgid "Offline — Account Disabled"
3187 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3190 msgid ""
3191 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3192 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3196 #, c-format
3197 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3198 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3201 msgid "This will not remove your account on the server."
3202 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3205 msgid ""
3206 "You are about to select another account, which will discard\n"
3207 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3208 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3209
3210 #. Menu items: to enabled/disable the account
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3212 msgid "_Enable"
3213 msgstr "启用(_E)"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3216 msgid "_Disable"
3217 msgstr "禁用(_D)"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3220 msgid ""
3221 "You are about to close the window, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3226 msgid "Add…"
3227 msgstr "添加..."
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3230 msgid "Loading account information"
3231 msgstr "正在加载账号信息"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3234 msgid "No protocol installed"
3235 msgstr "尚未安装协议"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3238 msgid "Protocol:"
3239 msgstr "协议:"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3242 msgid ""
3243 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3244 "you want to use."
3245 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3248 msgid "_Import…"
3249 msgstr "导入(_I)..."
3250
3251 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3252 msgid " - Empathy authentication client"
3253 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3254
3255 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3256 msgid "Empathy authentication client"
3257 msgstr "Empathy 认证客户端"
3258
3259 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3260 msgid "People nearby"
3261 msgstr "附近的人"
3262
3263 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3264 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3266
3267 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3268 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3269 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3272 msgid "Contrast"
3273 msgstr "对比度"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3276 msgid "Brightness"
3277 msgstr "亮度"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3280 msgid "Gamma"
3281 msgstr "伽马"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3284 msgid "Volume"
3285 msgstr "音量"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3288 msgid "_Sidebar"
3289 msgstr "侧边栏(_S)"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3292 msgid "Audio input"
3293 msgstr "音频输入"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3296 msgid "Video input"
3297 msgstr "视频输入"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3300 msgid "Dialpad"
3301 msgstr "电话键盘"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3304 msgid "Details"
3305 msgstr "详细信息"
3306
3307 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3308 #. * is used in the window title
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3311 #, c-format
3312 msgid "Call with %s"
3313 msgstr "与 %s 通话"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3317 msgid "The IP address as seen by the machine"
3318 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3322 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3323 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3327 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3328 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3332 msgid "The IP address of a relay server"
3333 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3337 msgid "The IP address of the multicast group"
3338 msgstr "多播组的 IP 地址"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3341 msgctxt "encoding video codec"
3342 msgid "Unknown"
3343 msgstr "未知"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3346 msgctxt "encoding audio codec"
3347 msgid "Unknown"
3348 msgstr "未知"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3351 msgctxt "decoding video codec"
3352 msgid "Unknown"
3353 msgstr "未知"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3356 msgctxt "decoding audio codec"
3357 msgid "Unknown"
3358 msgstr "未知"
3359
3360 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3362 #, c-format
3363 msgid "Connected — %d:%02dm"
3364 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3368 msgid "Technical Details"
3369 msgstr "技术细节"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3376 "computer"
3377 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3384 "computer"
3385 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3392 "does not allow direct connections."
3393 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3397 msgid "There was a failure on the network"
3398 msgstr "网络出现一个错误"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3402 msgid ""
3403 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3408 msgid ""
3409 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3418 "the Help menu."
3419 msgstr ""
3420 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3421 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3425 msgid "There was a failure in the call engine"
3426 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3430 msgid "The end of the stream was reached"
3431 msgstr "已到达流的末尾"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3435 msgid "Can't establish audio stream"
3436 msgstr "不能建立音频流"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3440 msgid "Can't establish video stream"
3441 msgstr "不能建立视频流"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3445 msgid "Audio"
3446 msgstr "音频"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3450 msgid "Decoding Codec:"
3451 msgstr "解码器:"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3454 msgid "Disable camera"
3455 msgstr "禁用相机"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3458 msgid "Display the dialpad"
3459 msgstr "显示拨号盘"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3463 msgid "Encoding Codec:"
3464 msgstr "编码器:"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3468 msgid "Hang up"
3469 msgstr "挂起"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3473 msgid "Hang up current call"
3474 msgstr "挂起当前呼叫"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3478 msgid "Local Candidate:"
3479 msgstr "本地候选:"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3482 msgid "Maximise me"
3483 msgstr "最大化我"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3486 msgid "Minimise me"
3487 msgstr "最小化我"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3491 msgid "Remote Candidate:"
3492 msgstr "远程候选:"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3496 msgid "Send Audio"
3497 msgstr "发送音频"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3500 msgid "Send Video"
3501 msgstr "发送视频"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3504 msgid "Show dialpad"
3505 msgstr "显示拨号盘"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3508 msgid "Start a video call"
3509 msgstr "开始视频通话"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3512 msgid "Start an audio call"
3513 msgstr "开始音频通话"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3516 msgid "Swap camera"
3517 msgstr "交换相机"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3521 msgid "Toggle audio transmission"
3522 msgstr "切换音频传输"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3525 msgid "Toggle video transmission"
3526 msgstr "切换视频传输"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "未知"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3536 msgid "Video call"
3537 msgstr "视频呼叫"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3541 msgid "_Call"
3542 msgstr "通话(_C)"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3545 msgid "_Camera"
3546 msgstr "相机(_C)"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3549 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3550 msgid "_Contents"
3551 msgstr "内容(_C)"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3554 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3555 msgid "_Debug"
3556 msgstr "调试(_D)"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3559 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3560 msgid "_Help"
3561 msgstr "帮助(_H)"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3564 msgid "_Microphone"
3565 msgstr "话筒(_M)"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3568 msgid "_Settings"
3569 msgstr "设置(_S)"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3572 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3574 msgid "_View"
3575 msgstr "查看(_V)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (%d unread)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread)"
3581 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3584 #, c-format
3585 msgid "%s (and %u other)"
3586 msgid_plural "%s (and %u others)"
3587 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (%d unread from others)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3593 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread from all)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3599 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3602 msgid "SMS:"
3603 msgstr "短信:"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3606 #, c-format
3607 msgid "Sending %d message"
3608 msgid_plural "Sending %d messages"
3609 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "输入消息。"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3616 msgid "C_lear"
3617 msgstr "清除(_L)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 msgid "C_ontact"
3621 msgstr "联系人(_O)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "插入表情(_S)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3628 msgid "Invite _Participant…"
3629 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3632 msgid "Move Tab _Left"
3633 msgstr "左移标签(_L)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3636 msgid "Move Tab _Right"
3637 msgstr "右移标签(_R)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3640 msgid "Notify for All Messages"
3641 msgstr "提示所有消息"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3644 msgid "_Conversation"
3645 msgstr "对话(_C)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3648 msgid "_Detach Tab"
3649 msgstr "漂移标签(_D)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3656 msgid "_Next Tab"
3657 msgstr "下一标签(_N)"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3660 msgid "_Previous Tab"
3661 msgstr "上一标签(_P)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3664 msgid "_Show Contact List"
3665 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3668 msgid "_Tabs"
3669 msgstr "标签(_T)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3672 msgid "_Undo Close Tab"
3673 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3676 msgid "Name"
3677 msgstr "名称"
3678
3679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3680 msgid "Room"
3681 msgstr "聊天室"
3682
3683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3684 msgid "Auto-Connect"
3685 msgstr "自动连接"
3686
3687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3688 msgid "Manage Favorite Rooms"
3689 msgstr "管理聊天室收藏"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3692 msgid "Incoming video call"
3693 msgstr "呼入的视频通话"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3696 msgid "Incoming call"
3697 msgstr "来电"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3700 #, c-format
3701 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3705 #, c-format
3706 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3711 #, c-format
3712 msgid "Incoming call from %s"
3713 msgstr "%s 的来电"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3716 msgid "_Reject"
3717 msgstr "拒绝(_R)"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3720 msgid "_Answer"
3721 msgstr "接听(_A)"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3724 msgid "_Answer with video"
3725 msgstr "使用视频接听(_A)"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3728 #, c-format
3729 msgid "Incoming video call from %s"
3730 msgstr "%s 的视频呼叫"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3733 msgid "Room invitation"
3734 msgstr "聊天室邀请"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3737 #, c-format
3738 msgid "Invitation to join %s"
3739 msgstr "邀请您加入 %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3742 #, c-format
3743 msgid "%s is inviting you to join %s"
3744 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3747 msgid "_Decline"
3748 msgstr "拒绝(_D)"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3752 msgid "_Join"
3753 msgstr "加入(_J)"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3756 #, c-format
3757 msgid "%s invited you to join %s"
3758 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3761 #, c-format
3762 msgid "You have been invited to join %s"
3763 msgstr "您被邀请加入 %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3766 #, c-format
3767 msgid "Incoming file transfer from %s"
3768 msgstr "接收 %s 文件传输"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3771 msgid "Password required"
3772 msgstr "需要密码"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3775 #, c-format
3776 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3777 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "Message: %s"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "消息:%s"
3787
3788 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3790 #, c-format
3791 msgid "%u:%02u.%02u"
3792 msgstr "%u:%02u.%02u"
3793
3794 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3796 #, c-format
3797 msgid "%02u.%02u"
3798 msgstr "%02u.%02u"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3801 msgctxt "file transfer percent"
3802 msgid "Unknown"
3803 msgstr "未知"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3806 #, c-format
3807 msgid "%s of %s at %s/s"
3808 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3811 #, c-format
3812 msgid "%s of %s"
3813 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3814
3815 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3817 #, c-format
3818 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3819 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3823 #, c-format
3824 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3825 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3826
3827 #. translators: first %s is filename, second %s
3828 #. * is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3830 #, c-format
3831 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3832 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3835 msgid "Error receiving a file"
3836 msgstr "接收文件出错"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3839 #, c-format
3840 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3844 msgid "Error sending a file"
3845 msgstr "发送文件出错"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s
3848 #. * is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" received from %s"
3852 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3853
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" sent to %s"
3859 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3862 msgid "File transfer completed"
3863 msgstr "文件传送完成"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3866 msgid "Waiting for the other participant's response"
3867 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3870 #, c-format
3871 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3872 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3875 #, c-format
3876 msgid "Hashing \"%s\""
3877 msgstr "校验中 \"%s\""
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3880 msgid "File"
3881 msgstr "文件"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3884 msgid "Remaining"
3885 msgstr "剩余"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3888 msgid "File Transfers"
3889 msgstr "文件传输"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3892 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3893 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3896 msgid ""
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3899 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3900
3901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3902 msgid "Import Accounts"
3903 msgstr "导入帐号"
3904
3905 #. Translators: this is the header of a treeview column
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3907 msgid "Import"
3908 msgstr "导入"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3911 msgid "Protocol"
3912 msgstr "协议"
3913
3914 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3915 msgid "Source"
3916 msgstr "源"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3919 msgid "Provide Password"
3920 msgstr "提供密码"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3923 msgid "Disconnect"
3924 msgstr "已断开连接"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3927 msgid "No match found"
3928 msgstr "没有找到匹配项"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3931 msgid "Reconnect"
3932 msgstr "重新连接"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3935 msgid "Edit Account"
3936 msgstr "编辑帐号"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3939 msgid "Close"
3940 msgstr "关闭"
3941
3942 #. Translators: this string will be something like:
3943 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3945 #, c-format
3946 msgid "Top up %s (%s)..."
3947 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3950 msgid "Top up account credit"
3951 msgstr "账户充值"
3952
3953 #. top up button
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3955 msgid "Top Up..."
3956 msgstr "充值..."
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3959 msgid "Contact"
3960 msgstr "联系人"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3963 msgid "Contact List"
3964 msgstr "联系人列表"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3967 msgid "Contacts on a _Map"
3968 msgstr "联系人地图(_M)"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3971 msgid "Credit Balance"
3972 msgstr "账户余额"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3975 msgid "Find in Contact _List"
3976 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3979 msgid "Join _Favorites"
3980 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3983 msgid "Manage Favorites"
3984 msgstr "管理收藏夹"
3985
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3987 msgid "N_ormal Size"
3988 msgstr "常规视图(_O)"
3989
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3991 msgid "New _Call…"
3992 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3995 msgid "Normal Size With _Avatars"
3996 msgstr "扩展视图(_A)"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3999 msgid "P_references"
4000 msgstr "首选项(_R)"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4003 msgid "Show P_rotocols"
4004 msgstr "显示协议(_R)"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4007 msgid "Sort by _Name"
4008 msgstr "按姓名排序(_N)"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4011 msgid "Sort by _Status"
4012 msgstr "按状态排序(_S)"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4015 msgid "_Accounts"
4016 msgstr "帐号(_A)"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4019 msgid "_Blocked Contacts"
4020 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4023 msgid "_Compact Size"
4024 msgstr "紧凑视图(_C)"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4027 msgid "_File Transfers"
4028 msgstr "文件传输(_F)"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4031 msgid "_Join…"
4032 msgstr "加入(_J)..."
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4035 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4036 msgid "_New Conversation…"
4037 msgstr "新建对话(_N)..."
4038
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4040 msgid "_Offline Contacts"
4041 msgstr "离线联系人(_O)"
4042
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4044 msgid "_Personal Information"
4045 msgstr "个人信息(_P)"
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4048 msgid "_Room"
4049 msgstr "聊天室(_R)"
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4052 msgid "_Search for Contacts…"
4053 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4056 msgid "Chat Room"
4057 msgstr "聊天室"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4060 msgid "Members"
4061 msgstr "成员"
4062
4063 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4064 #. yes/no, yes/no and a number.
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%s\n"
4069 "Invite required: %s\n"
4070 "Password required: %s\n"
4071 "Members: %s"
4072 msgstr ""
4073 "%s\n"
4074 "需要邀请: %s\n"
4075 "需要密码: %s\n"
4076 "成员: %s"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4080 msgid "No"
4081 msgstr "否"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4084 msgid "Could not start room listing"
4085 msgstr "无法开始聊天室列表"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4088 msgid "Could not stop room listing"
4089 msgstr "无法停止聊天室列表"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4092 msgid "Couldn't load room list"
4093 msgstr "无法载入聊天室列表"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4096 msgid ""
4097 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4098 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4107 msgid "Join Room"
4108 msgstr "加入聊天室"
4109
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4111 msgid "Room List"
4112 msgstr "聊天室列表"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4115 msgid "_Room:"
4116 msgstr "聊天室(_R):"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4119 msgid "Message received"
4120 msgstr "收到了消息"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4123 msgid "Message sent"
4124 msgstr "发出了消息"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4127 msgid "New conversation"
4128 msgstr "新对话"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4131 msgid "Contact goes online"
4132 msgstr "离线人上线"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4135 msgid "Contact goes offline"
4136 msgstr "联系人离线"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4139 msgid "Account connected"
4140 msgstr "帐号已连接"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4143 msgid "Account disconnected"
4144 msgstr "帐号已断开"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "语言"
4149
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4152 msgid "Juliet"
4153 msgstr "朱立叶"
4154
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4157 msgid "Romeo"
4158 msgstr "罗密欧"
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "朱立叶已断开连接"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "首选项"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4195 msgid "Appearance"
4196 msgstr "外观"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Behavior"
4200 msgstr "行为"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4203 msgid "Chat Th_eme:"
4204 msgstr "聊天主题(_E):"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4207 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4208 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4211 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4212 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4215 msgid "Display incoming events in the notification area"
4216 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4219 msgid ""
4220 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4221 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4222 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4223 "off and restarting the call."
4224 msgstr ""
4225 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4226 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4229 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4230 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4233 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4234 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4237 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4238 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4241 msgid "Enable spell checking for languages:"
4242 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4245 msgid "General"
4246 msgstr "常规"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4249 msgid "Input level:"
4250 msgstr "输入级别:"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4253 msgid "Input volume:"
4254 msgstr "输入音量:"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4257 msgid "Location sources:"
4258 msgstr "位置来源:"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4261 msgid "Log conversations"
4262 msgstr "记录对话"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4265 msgid "Notifications"
4266 msgstr "提示"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4269 msgid "Play sound for events"
4270 msgstr "播放事件声音"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4273 msgid "Privacy"
4274 msgstr "隐私"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4277 msgid ""
4278 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4279 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4280 "decimal place."
4281 msgstr ""
4282 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4283 "将精确到一位小数。 "
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4286 msgid "Show _smileys as images"
4287 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4290 msgid "Show contact _list in rooms"
4291 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4294 msgid "Sounds"
4295 msgstr "声音"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 msgid "Spell Checking"
4299 msgstr "拼写检查"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4302 msgid ""
4303 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4304 "dictionary installed."
4305 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4308 msgid "Themes"
4309 msgstr "主题"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4312 msgid "Variant:"
4313 msgstr "版本:"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4316 msgid "_Automatically connect on startup"
4317 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4320 msgid "_Cellphone"
4321 msgstr "手机(_C)"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Enable bubble notifications"
4325 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "启用声音通知(_E)"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4332 msgid "_GPS"
4333 msgstr "_GPS"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4336 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4337 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "_Open new chats in separate windows"
4341 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4346
4347 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4349 msgid "_Reduce location accuracy"
4350 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4353 msgid "Status"
4354 msgstr "状态"
4355
4356 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4357 msgid "_Quit"
4358 msgstr "退出(_Q)"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4361 msgid "Call the contact again"
4362 msgstr "再次呼叫联系人"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4365 msgid "Camera Off"
4366 msgstr "相机关闭"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4369 msgid "Camera On"
4370 msgstr "相机开启"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4373 msgid "Disable camera and stop sending video"
4374 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4377 msgid "Enable camera and send video"
4378 msgstr "启用相机,并发送视频"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4381 msgid "Enable camera but don't send video"
4382 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4385 msgid "Preview"
4386 msgstr "预览"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4389 msgid "Redial"
4390 msgstr "重拨"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4393 msgid "V_ideo"
4394 msgstr "视频(_I)"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4397 msgid "Video Off"
4398 msgstr "视频关闭"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4401 msgid "Video On"
4402 msgstr "视频开启"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4405 msgid "Video Preview"
4406 msgstr "视频预览"
4407
4408 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4409 msgid "Contact Map View"
4410 msgstr "联系地图视图"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4413 msgid "Save"
4414 msgstr "保存"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4417 msgid "Debug Window"
4418 msgstr "调试窗口"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4421 msgid "Pause"
4422 msgstr "暂停"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4425 msgid "Level "
4426 msgstr "级别 "
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4429 msgid "Debug"
4430 msgstr "调试"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4433 msgid "Info"
4434 msgstr "信息"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4437 msgid "Message"
4438 msgstr "消息"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4441 msgid "Warning"
4442 msgstr "警告"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4445 msgid "Critical"
4446 msgstr "危急"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4449 msgid "Error"
4450 msgstr "错误"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4453 msgid "Time"
4454 msgstr "时间"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4457 msgid "Domain"
4458 msgstr "域"
4459
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4461 msgid "Category"
4462 msgstr "类别"
4463
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4465 msgid "Level"
4466 msgstr "级别"
4467
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4469 msgid ""
4470 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4471 "extension."
4472 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4473
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4475 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4476 msgid "Invite Participant"
4477 msgstr "邀请参与者"
4478
4479 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4480 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4481 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4482
4483 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4484 msgid "Invite"
4485 msgstr "邀请"
4486
4487 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4488 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4489 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4490
4491 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4492 msgid ""
4493 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4494 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4495
4496 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4497 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4498 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4499 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4500
4501 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4502 msgid "<account-id>"
4503 msgstr "<帐号 ID>"
4504
4505 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4506 msgid "- Empathy Accounts"
4507 msgstr "- Empathy 帐号"
4508
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4510 msgid "Empathy Accounts"
4511 msgstr "Empathy 帐号"
4512
4513 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4514 msgid "Show a particular service"
4515 msgstr "显示特定的服务"
4516
4517 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4518 msgid "- Empathy Debugger"
4519 msgstr "- Empathy 调试器"
4520
4521 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4522 msgid "Empathy Debugger"
4523 msgstr "Empathy 调试器"
4524
4525 #: ../src/empathy-chat.c:107
4526 msgid "- Empathy Chat Client"
4527 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4528
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4530 msgid "Respond"
4531 msgstr "响应"
4532
4533 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4534 msgid "Reject"
4535 msgstr "拒绝"
4536
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4538 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4539 msgid "Answer"
4540 msgstr "接听"
4541
4542 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4543 msgid "Answer with video"
4544 msgstr "以视频应答"
4545
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4548 msgid "Decline"
4549 msgstr "拒绝"
4550
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4553 msgid "Accept"
4554 msgstr "接受"
4555
4556 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4557 msgid "Provide"
4558 msgstr "提供"
4559
4560 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4561 #, c-format
4562 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4563 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4564
4565 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4566 #. * as possible.
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4568 msgid "i"
4569 msgstr "i"
4570
4571 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4572 msgid "On hold"
4573 msgstr "挂起"
4574
4575 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4576 msgid "Mute"
4577 msgstr "静音"
4578
4579 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4580 msgid "Duration"
4581 msgstr "时长"
4582
4583 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4585 #, c-format
4586 msgid "%s — %d:%02dm"
4587 msgstr "%s — %d:%02dm"
4588
4589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4590 msgid "_Match case"
4591 msgstr "区分大小写(_M)"
4592
4593 #~ msgid "Find Next"
4594 #~ msgstr "向下查找"
4595
4596 #~ msgid "Find Previous"
4597 #~ msgstr "向上查找"
4598
4599 #~ msgid "Show and edit accounts"
4600 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Call with %d participants"
4604 #~ msgstr "与 %s 通话"
4605
4606 #~| msgid "Dialpad"
4607 #~ msgid "_Dialpad"
4608 #~ msgstr "电话键盘"
4609
4610 #~ msgid "All"
4611 #~ msgstr "全部"
4612
4613 #~ msgid "Date"
4614 #~ msgstr "日期"
4615
4616 #~ msgid "Conversations"
4617 #~ msgstr "对话"
4618
4619 #~ msgid "Previous Conversations"
4620 #~ msgstr "以前的对话"
4621
4622 #~ msgid "_For:"
4623 #~ msgstr "包含(_F):"
4624
4625 #~ msgid "Enter Custom Message"
4626 #~ msgstr "输入自定义状态"
4627
4628 #~ msgid "Save _New Status Message"
4629 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4630
4631 #~ msgid "Saved Status Messages"
4632 #~ msgstr "保存状态信息"
4633
4634 #~ msgid "_Enabled"
4635 #~ msgstr "已启用(_E)"
4636
4637 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4638 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4639
4640 #~ msgid "Add _New Preset"
4641 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4642
4643 #~ msgid "Saved Presets"
4644 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4645
4646 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4647 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4648
4649 #~ msgid "%s is now offline."
4650 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4651
4652 #~ msgid "%s is now online."
4653 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4654
4655 #~ msgid "Context"
4656 #~ msgstr "上下文"
4657
4658 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4659 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4663 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4664
4665 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4666 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4667
4668 #~ msgid "_Character set:"
4669 #~ msgstr "字符集(_C):"
4670
4671 #~ msgid "_E-mail address:"
4672 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4673
4674 #~ msgid "_Nickname:"
4675 #~ msgstr "昵称(_N):"
4676
4677 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4678 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4679
4680 #~ msgid "Send and receive messages"
4681 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4682
4683 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4684 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4685
4686 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4687 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4688
4689 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4690 #~ msgstr "出站代理端口"
4691
4692 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4693 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4694
4695 #~ msgid "Failed to join chat room"
4696 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4697
4698 #~ msgid "Select a destination"
4699 #~ msgstr "选择目的地"
4700
4701 #~ msgid "%s account"
4702 #~ msgstr "%s 帐号"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4706 #~ "run."
4707 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4708
4709 #~ msgid "Hidden"
4710 #~ msgstr "隐身"
4711
4712 #~ msgid "<b>Location</b>"
4713 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4714
4715 #~ msgid "Email:"
4716 #~ msgstr "电子邮件:"
4717
4718 #~ msgid "Custom Message..."
4719 #~ msgstr "自定义状态..."
4720
4721 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4722 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4723
4724 #~ msgid "Custom messages..."
4725 #~ msgstr "自定义状态..."
4726
4727 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4728 #~ msgstr "显示帐号对话框"
4729
4730 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4731 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4732
4733 #~ msgid "Add new"
4734 #~ msgstr "添加"
4735
4736 #~ msgid "Cr_eate"
4737 #~ msgstr "创建(_E)"
4738
4739 #~ msgid "_Add..."
4740 #~ msgstr "添加(_A)..."
4741
4742 #~ msgid "_Import..."
4743 #~ msgstr "导入(_I)..."
4744
4745 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4746 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4747
4748 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4749 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4750
4751 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4752 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4753
4754 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4755 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4756
4757 #~ msgid "No error specified"
4758 #~ msgstr "没有说明错误"
4759
4760 #~ msgid "Unknown error"
4761 #~ msgstr "未知的错误"
4762
4763 #~ msgid "_Join..."
4764 #~ msgstr "加入(_J)..."
4765
4766 #~ msgid "_New Conversation..."
4767 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4768
4769 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4770 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4774 #~ "application to handle it"
4775 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4776
4777 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4778 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4779
4780 #~ msgid "Unsupported command"
4781 #~ msgstr "不支持的命令"
4782
4783 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4784 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4788 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4789
4790 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4791 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4792
4793 #~ msgid "Talk!"
4794 #~ msgstr "说吧!"
4795
4796 #~ msgid "_Information"
4797 #~ msgstr "信息(_I)"
4798
4799 #~ msgid "_Preferences"
4800 #~ msgstr "首选项(_P)"
4801
4802 #~ msgid "Please configure a contact."
4803 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4804
4805 #~ msgid "Select contact..."
4806 #~ msgstr "选择联系人..."
4807
4808 #~ msgid "Presence"
4809 #~ msgstr "状态"
4810
4811 #~ msgid "Set your own presence"
4812 #~ msgstr "设置您的状态"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4816 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
4819 #~ "您确定要继续吗?"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4823 #~ "decide to proceed.\n"
4824 #~ "\n"
4825 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4826 #~ "still be available."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
4831
4832 #~ msgid "Conversations (%d)"
4833 #~ msgstr "对话 (%d)"
4834
4835 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4836 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4837
4838 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4839 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4840
4841 #~ msgid "Allow _network usage"
4842 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4843
4844 #~ msgid "Geoclue Settings"
4845 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4846
4847 #~ msgid "gtk-add"
4848 #~ msgstr "gtk-add"
4849
4850 #~ msgid "gtk-remove"
4851 #~ msgstr "gtk-remove"
4852
4853 #~ msgid "Add Account"
4854 #~ msgstr "添加帐号"
4855
4856 #~ msgid "Gmail"
4857 #~ msgstr "Gmail"
4858
4859 #~ msgid "Import Accounts..."
4860 #~ msgstr "导入帐号..."
4861
4862 #~ msgid "Type:"
4863 #~ msgstr "类型:"
4864
4865 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4866 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4867
4868 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4869 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4870
4871 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4872 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4873
4874 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4875 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4876
4877 #~ msgid "<b>Network</b>"
4878 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4879
4880 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4881 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4882
4883 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4884 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4885
4886 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4887 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4888
4889 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4890 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4891
4892 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4893 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4894
4895 #~ msgid "Group Chat"
4896 #~ msgstr "群聊"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Contact Information"
4900 #~ msgstr "联系人信息"
4901
4902 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4903 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4904
4905 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4906 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4907
4908 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4909 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4910
4911 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4912 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4913
4914 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4915 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4916
4917 #~ msgid "Message:"
4918 #~ msgstr "消息:"
4919
4920 #~ msgid "Status:"
4921 #~ msgstr "状态:"
4922
4923 #~ msgid "Suggestions for the word"
4924 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4925
4926 #~ msgid "Spell Checker"
4927 #~ msgstr "拼写检查器"
4928
4929 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4930 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4931
4932 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4933 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
4934
4935 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4936 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4937
4938 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4939 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4940
4941 #~ msgid "Invitation _message:"
4942 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4943
4944 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4945 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4946
4947 #~ msgid "Join room on start_up"
4948 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4949
4950 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4951 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4952
4953 #~ msgid "N_ame:"
4954 #~ msgstr "名称(_A):"
4955
4956 #~ msgid "S_erver:"
4957 #~ msgstr "服务器(_E):"
4958
4959 #~ msgctxt "file size"
4960 #~ msgid "Unknown"
4961 #~ msgstr "未知"
4962
4963 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4964 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4965
4966 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4967 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4968
4969 #~ msgctxt "remaining time"
4970 #~ msgid "Unknown"
4971 #~ msgstr "未知"
4972
4973 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4974 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4975
4976 #~ msgid "Save file as..."
4977 #~ msgstr "文件另存为..."
4978
4979 #~ msgid "unknown size"
4980 #~ msgstr "未知大小"
4981
4982 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4983 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4984
4985 #~ msgid "File transfers"
4986 #~ msgstr "文件传送"
4987
4988 #~ msgid "Join _New..."
4989 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4990
4991 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4992 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4993
4994 #~ msgid "Chat Rooms"
4995 #~ msgstr "聊天室"
4996
4997 #~ msgid "Browse:"
4998 #~ msgstr "浏览:"
4999
5000 #~ msgid "Join New"
5001 #~ msgstr "加入新聊天室"
5002
5003 #~ msgid "Re_fresh"
5004 #~ msgstr "刷新(_F)"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5008 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5009
5010 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5011 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5012
5013 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5014 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5015
5016 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5017 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5018
5019 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5020 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5024 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5025 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5026
5027 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5028 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5029
5030 #~ msgid "Show _avatars"
5031 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5032
5033 #~ msgid "Sort by _name"
5034 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5035
5036 #~ msgid "Sort by s_tate"
5037 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5038
5039 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5040 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5041
5042 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5043 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5044
5045 #~ msgid "End this call?"
5046 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5047
5048 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5049 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5050
5051 #~ msgid "_End Call"
5052 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5053
5054 #~ msgid "Readying"
5055 #~ msgstr "正在准备"
5056
5057 #~ msgid "Ringing"
5058 #~ msgstr "正在响铃"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5062 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5063
5064 #~ msgid "#"
5065 #~ msgstr "#"
5066
5067 #~ msgid "*"
5068 #~ msgstr "*"
5069
5070 #~ msgid "0"
5071 #~ msgstr "0"
5072
5073 #~ msgid "1"
5074 #~ msgstr "1"
5075
5076 #~ msgid "2"
5077 #~ msgstr "2"
5078
5079 #~ msgid "3"
5080 #~ msgstr "3"
5081
5082 #~ msgid "4"
5083 #~ msgstr "4"
5084
5085 #~ msgid "5"
5086 #~ msgstr "5"
5087
5088 #~ msgid "6"
5089 #~ msgstr "6"
5090
5091 #~ msgid "7"
5092 #~ msgstr "7"
5093
5094 #~ msgid "8"
5095 #~ msgstr "8"
5096
5097 #~ msgid "9"
5098 #~ msgstr "9"
5099
5100 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5101 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5102
5103 #~ msgid "Invitation Error"
5104 #~ msgstr "邀请出错"