]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:23+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:47+0000\n"
28 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "即时通讯客户端"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "chat."
59 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "聊天窗口主题"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "聊天窗口主题衍生"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "紧凑显示联系人列表"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "应该使用连接管理器"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "联系人列表排序条件"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Default directory to select an avatar image from"
88 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "离开时禁用弹出提示"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "离开时禁用声音"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Display incoming events in the status area"
100 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid ""
104 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "user immediately."
106 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
150 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable popup notifications for new messages"
154 msgstr "启用新消息弹出提示"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Enable spell checker"
158 msgstr "启用拼写检查器"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide main window"
162 msgstr "隐藏主窗口"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "隐藏主窗口。"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "昵称补全字符"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Adium 主题的路径"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "收到消息时播放声音"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "新对话时播放声音"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "发出消息时播放声音"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "联系人登录时播放声音"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "联系人注销时播放声音"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "登录时播放声音"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "注销时播放声音"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show Balance in contact list"
226 msgstr "在联系人列表中显示余额"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "显示头像"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "显示离线联系人"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "显示协议"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "拼写检查器语言"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The position for the chat window side pane"
262 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 #, fuzzy
274 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 msgid ""
276 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "使用表情图标"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "使用通知声音"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "为聊天室使用主题"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐户。"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
336 msgid ""
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "reconnect."
339 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid ""
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 msgid ""
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "是否需要事件提示音。"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "是否需要新会话提示音。"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
403 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
407 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
416 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
424 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
442 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
445 msgid ""
446 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
447 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
448 "the contact list by state."
449 msgstr ""
450 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
451 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
452
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
454 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
455 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
456
457 #. Tweak the dialog
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
460 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
461 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
464 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
465 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
468 msgid "File transfer not supported by remote contact"
469 msgstr "文件传输不支持远程连接"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
472 msgid "The selected file is not a regular file"
473 msgstr "所选文件是非正常的文件"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
476 msgid "The selected file is empty"
477 msgstr "所选文件是空的"
478
479 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
480 #, c-format
481 msgid "Missed call from %s"
482 msgstr "未接来电:%s"
483
484 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
485 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
486 #, c-format
487 #| msgid "Call with %s"
488 msgid "Called %s"
489 msgstr "与 %s 通话"
490
491 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
492 #, c-format
493 msgid "Call from %s"
494 msgstr "来电:%s"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
497 msgid "Socket type not supported"
498 msgstr "不支持 Socket 类型"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "未指定原因"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "需要状态改变信息"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "您取消了文件传输"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "未知原因"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
529 msgid "Available"
530 msgstr "在线"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
533 msgid "Busy"
534 msgstr "忙碌"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
537 msgid "Away"
538 msgstr "离开"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
541 msgid "Invisible"
542 msgstr "隐身"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
545 msgid "Offline"
546 msgstr "离线"
547
548 #. translators: presence type is unknown
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
550 msgctxt "presence"
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "未知"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
555 msgid "No reason specified"
556 msgstr "未指定原因"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "状态已设置为离线"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
564 msgid "Network error"
565 msgstr "网络错误"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "验证失败"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "加密错误"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
576 msgid "Name in use"
577 msgstr "用户名已经被占用"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
580 msgid "Certificate not provided"
581 msgstr "未提供证书"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
584 msgid "Certificate untrusted"
585 msgstr "证书不被信任"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
588 msgid "Certificate expired"
589 msgstr "证书已过期"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
592 msgid "Certificate not activated"
593 msgstr "证书尚未激活"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "证书主机名不匹配"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
601 msgstr "证书指纹不匹配"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
604 msgid "Certificate self-signed"
605 msgstr "证书是自签属的"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
608 msgid "Certificate error"
609 msgstr "证书错误"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
612 msgid "Encryption is not available"
613 msgstr "加密不可用"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
616 msgid "Certificate is invalid"
617 msgstr "证书无效"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
620 msgid "Connection has been refused"
621 msgstr "连接被拒绝"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
624 msgid "Connection can't be established"
625 msgstr "无法建立连接"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
628 msgid "Connection has been lost"
629 msgstr "连接已丢失"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
632 msgid "This resource is already connected to the server"
633 msgstr "该资源已被连接至服务器"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
636 msgid ""
637 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "服务器上已存在该帐户"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "证书已被吊销"
651
652 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
653 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
655 msgid ""
656 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
657 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
660 msgid ""
661 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
662 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
663 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
667 msgid "People Nearby"
668 msgstr "附近的人"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
671 msgid "Yahoo! Japan"
672 msgstr "Yahoo! 日本"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
675 msgid "Google Talk"
676 msgstr "Google Talk"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
679 msgid "Facebook Chat"
680 msgstr "Facebook 聊天"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
683 #, c-format
684 msgid "%d second ago"
685 msgid_plural "%d seconds ago"
686 msgstr[0] "%d 秒钟前"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
689 #, c-format
690 msgid "%d minute ago"
691 msgid_plural "%d minutes ago"
692 msgstr[0] "%d 分钟前"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
695 #, c-format
696 msgid "%d hour ago"
697 msgid_plural "%d hours ago"
698 msgstr[0] "%d 小时前"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
701 #, c-format
702 msgid "%d day ago"
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "%d 天前"
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
707 #, c-format
708 msgid "%d week ago"
709 msgid_plural "%d weeks ago"
710 msgstr[0] "%d 星期前"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
713 #, c-format
714 msgid "%d month ago"
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d 月前"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
719 msgid "in the future"
720 msgstr "将来"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
723 #, fuzzy
724 #| msgid "Accounts"
725 msgid "All accounts"
726 msgstr "帐户"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
730 msgid "Account"
731 msgstr "帐户"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
734 msgid "Password"
735 msgstr "密码"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 msgid "Server"
740 msgstr "服务器"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 msgid "Port"
745 msgstr "端口"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
749 #, c-format
750 msgid "%s:"
751 msgstr "%s:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
754 #, c-format
755 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
756 msgstr "%s 帐户通过我的网络帐户进行了编辑。"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
759 #, c-format
760 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
761 msgstr "%s 帐户无法在 Empathy 中编辑。"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
764 msgid "Launch My Web Accounts"
765 msgstr "启动我的网络帐户"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
768 msgid "Username:"
769 msgstr "用户名:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
772 msgid "A_pply"
773 msgstr "应用(_P)"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
776 msgid "L_og in"
777 msgstr "登录(_O)"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
780 msgid "This account already exists on the server"
781 msgstr "服务器上已存在该帐户"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
784 msgid "Create a new account on the server"
785 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
788 msgid "Ca_ncel"
789 msgstr "取消(_N)"
790
791 #. To translators: The first parameter is the login id and the
792 #. * second one is the network. The resulting string will be something
793 #. * like: "MyUserName on freenode".
794 #. * You should reverse the order of these arguments if the
795 #. * server should come before the login id in your locale.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
797 #, c-format
798 msgid "%1$s on %2$s"
799 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
800
801 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
802 #. * string will be something like: "Jabber Account"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
804 #, c-format
805 msgid "%s Account"
806 msgstr "%s 帐户"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
809 msgid "New account"
810 msgstr "新建帐户"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
825 msgid "Advanced"
826 msgstr "高级"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 msgid "Pass_word:"
836 msgstr "密码(_W):"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
844 msgid "Remember Password"
845 msgstr "记住密码"
846
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "记住密码"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
860 msgid "Screen _Name:"
861 msgstr "用户名(_N):"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
864 msgid "What is your AIM password?"
865 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 msgid "What is your AIM screen name?"
869 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
877 msgid "_Port:"
878 msgstr "端口(_P):"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
886 msgid "_Server:"
887 msgstr "服务器(_S):"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
897 msgid "Login I_D:"
898 msgstr "登录 I_D:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
901 msgid "What is your GroupWise User ID?"
902 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
905 msgid "What is your GroupWise password?"
906 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
910 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
914 msgid "Ch_aracter set:"
915 msgstr "字符集(_A):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 msgid "ICQ _UIN:"
919 msgstr "ICQ _UIN:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
931 msgid "Auto"
932 msgstr "自动"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
935 msgid "UDP"
936 msgstr "UDP"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
939 msgid "TCP"
940 msgstr "TCP"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
943 msgid "TLS"
944 msgstr "TLS"
945
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
949 msgid "Register"
950 msgstr "注册"
951
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
955 msgid "Options"
956 msgstr "选项"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
959 msgid "None"
960 msgstr "无"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
963 msgid "Character set:"
964 msgstr "字符集:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
967 msgid "Network"
968 msgstr "网络"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
971 msgid "Network:"
972 msgstr "网络:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
975 msgid "Nickname:"
976 msgstr "昵称:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
979 msgid "Password:"
980 msgstr "密码:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
983 msgid "Quit message:"
984 msgstr "退出消息:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
987 msgid "Real name:"
988 msgstr "真名:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
991 msgid "Servers"
992 msgstr "服务器"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
999 msgid "Which IRC network?"
1000 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1004 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1007 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1008 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1011 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1012 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1015 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1016 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1019 msgid "Override server settings"
1020 msgstr "覆盖服务器设置"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "Priori_ty:"
1024 msgstr "优先级(_T):"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1027 msgid "Reso_urce:"
1028 msgstr "资源(_U):"
1029
1030 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1032 msgid ""
1033 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1034 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1035 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1036 "Facebook username if you don't have one."
1037 msgstr ""
1038 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1039 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1040 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1041 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1044 msgid "Use old SS_L"
1045 msgstr "使用旧的 SS_L"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1048 msgid "What is your Facebook password?"
1049 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1052 msgid "What is your Facebook username?"
1053 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1060 msgid "What is your Google password?"
1061 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1072 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1073 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1080 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1081 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1084 msgid "What is your Windows Live ID?"
1085 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1088 msgid "What is your Windows Live password?"
1089 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1092 msgid "E-_mail address:"
1093 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1096 msgid "Nic_kname:"
1097 msgstr "昵称(_K):"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1100 msgid "_First Name:"
1101 msgstr "名(_F)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1104 msgid "_Jabber ID:"
1105 msgstr "_Jabber ID:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1108 msgid "_Last Name:"
1109 msgstr "姓(_L):"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1112 msgid "_Published Name:"
1113 msgstr "公开的名字(_P):"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1116 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1117 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "Authentication username:"
1121 msgstr "验证用户名:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1124 msgid "Discover Binding"
1125 msgstr "发现绑定"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1128 msgid "Discover the STUN server automatically"
1129 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1132 msgid "Ignore TLS Errors"
1133 msgstr "忽略 TLS 错误"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1136 msgid "Interval (seconds)"
1137 msgstr "间隔(秒)"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1140 msgid "Keep-Alive Options"
1141 msgstr "Keep-Alive 选项"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1144 msgid "Loose Routing"
1145 msgstr "宽松路由"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1148 msgid "Mechanism:"
1149 msgstr "机制:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1152 msgid "Miscellaneous Options"
1153 msgstr "杂项"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1156 msgid "NAT Traversal Options"
1157 msgstr "NAT 选项"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1160 msgid "Port:"
1161 msgstr "端口:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1164 msgid "Proxy Options"
1165 msgstr "代理选项"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1168 msgid "STUN Server:"
1169 msgstr "STUN 服务器:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1173 msgid "Server:"
1174 msgstr "服务器:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgid "Transport:"
1178 msgstr "传输:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1181 msgid "What is your SIP account password?"
1182 msgstr "您的 SIP 帐户密码是什么?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1185 msgid "What is your SIP login ID?"
1186 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1189 msgid "_Username:"
1190 msgstr "用户名(_U):"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1193 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1194 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1197 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1198 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1201 msgid "What is your Yahoo! password?"
1202 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1205 msgid "Yahoo! I_D:"
1206 msgstr "Yahoo I_D:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1209 msgid "_Room List locale:"
1210 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1214 msgid "Couldn't convert image"
1215 msgstr "无法转换图像"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1218 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1219 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1222 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1226 msgid "Select Your Avatar Image"
1227 msgstr "选择您的头像图片"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1230 msgid "Take a picture..."
1231 msgstr "照相..."
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1234 msgid "No Image"
1235 msgstr "无图像"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "图像"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1242 msgid "All Files"
1243 msgstr "所有文件"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1246 msgid "Click to enlarge"
1247 msgstr "单击以放大"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1251 msgid "There was an error starting the call"
1252 msgstr "发起呼叫时出错"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1255 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1256 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1259 #| msgid "The selected contact is offline."
1260 msgid "The specified contact is offline"
1261 msgstr "选择的联系人离线"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1264 msgid "The specified contact is not valid"
1265 msgstr "选择的联系人无效"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1270 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1271 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1274 msgid "Failed to open private chat"
1275 msgstr "建立私人对话失败"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1278 msgid "Topic not supported on this conversation"
1279 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1282 msgid "You are not allowed to change the topic"
1283 msgstr "您不能更改主题"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "invalid contact"
1288 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1289 msgstr "无效联系人"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1292 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1293 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1296 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1297 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1300 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1304 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1305 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1308 msgid ""
1309 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1310 "current one"
1311 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1314 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1315 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1318 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1319 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1322 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1323 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1326 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1327 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1330 msgid ""
1331 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1332 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1333 "join a new chat room\""
1334 msgstr ""
1335 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1336 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1339 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1343 msgid ""
1344 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1345 "show its usage."
1346 msgstr ""
1347 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1350 #, c-format
1351 msgid "Usage: %s"
1352 msgstr "用法:%s"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1355 msgid "Unknown command"
1356 msgstr "未知命令"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1359 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1360 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1361
1362 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1363 #. * account to send the message.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1365 msgid "insufficient balance to send message"
1366 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1369 msgid "not capable"
1370 msgstr "做不到"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1373 msgid "offline"
1374 msgstr "离线"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1377 msgid "invalid contact"
1378 msgstr "无效联系人"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1381 msgid "permission denied"
1382 msgstr "权限不足"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1385 msgid "too long message"
1386 msgstr "消息太长"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1389 msgid "not implemented"
1390 msgstr "尚未实现"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1393 msgid "unknown"
1394 msgstr "未知"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1397 #, c-format
1398 msgid "Error sending message '%s': %s"
1399 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1402 #, c-format
1403 msgid "Error sending message: %s"
1404 msgstr "发送消息出错:%s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1407 msgid "Topic:"
1408 msgstr "话题:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1411 #, c-format
1412 msgid "Topic set to: %s"
1413 msgstr "话题被设置为:%s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1416 msgid "No topic defined"
1417 msgstr "未设置话题"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1420 msgid "(No Suggestions)"
1421 msgstr "(没有建议)"
1422
1423 #. translators: %s is the selected word
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1425 #, c-format
1426 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1427 msgstr "添加“%s”到字典"
1428
1429 #. translators: first %s is the selected word,
1430 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1432 #, c-format
1433 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1434 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1437 msgid "Insert Smiley"
1438 msgstr "插入表情"
1439
1440 #. send button
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1443 msgid "_Send"
1444 msgstr "发送(_S)"
1445
1446 #. Spelling suggestions
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1448 msgid "_Spelling Suggestions"
1449 msgstr "拼写建议(_S)"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1452 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1453 msgstr "获取最近日志失败"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has disconnected"
1458 msgstr "%s 已断开连接"
1459
1460 #. translators: reverse the order of these arguments
1461 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1462 #.
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1464 #, c-format
1465 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1466 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1469 #, c-format
1470 msgid "%s was kicked"
1471 msgstr "%s 被踢出"
1472
1473 #. translators: reverse the order of these arguments
1474 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1475 #.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1479 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1482 #, c-format
1483 msgid "%s was banned"
1484 msgstr "%s 被禁止"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1487 #, c-format
1488 msgid "%s has left the room"
1489 msgstr "%s 离开了聊天室"
1490
1491 #. Note to translators: this string is appended to
1492 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1493 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1494 #. * please let us know. :-)
1495 #.
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1497 #, c-format
1498 msgid " (%s)"
1499 msgstr " (%s)"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1502 #, c-format
1503 msgid "%s has joined the room"
1504 msgstr "%s 加入了聊天室"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1507 #, c-format
1508 msgid "%s is now known as %s"
1509 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1513 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1514 msgid "Disconnected"
1515 msgstr "已断开连接"
1516
1517 #. Add message
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1519 msgid "Would you like to store this password?"
1520 msgstr "是否保存密码?"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1523 msgid "Remember"
1524 msgstr "记录"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1527 msgid "Not now"
1528 msgstr "不是现在"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1531 msgid "Retry"
1532 msgstr "重试"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1535 msgid "Wrong password; please try again:"
1536 msgstr "密码错误,请重试:"
1537
1538 #. Add message
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1540 msgid "This room is protected by a password:"
1541 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1544 msgid "Join"
1545 msgstr "加入"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1549 msgid "Connected"
1550 msgstr "已连接"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1553 msgid "Conversation"
1554 msgstr "对话"
1555
1556 #. Translators: this string is a something like
1557 #. * "Escher Cat (SMS)"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1559 #, c-format
1560 msgid "%s (SMS)"
1561 msgstr "%s (短信)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1564 msgid "Unknown or invalid identifier"
1565 msgstr "未知或无效的识别符"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1568 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1569 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1572 msgid "Contact blocking unavailable"
1573 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1576 msgid "Permission Denied"
1577 msgstr "权限不足"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1580 msgid "Could not block contact"
1581 msgstr "无法屏蔽联系人"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1584 msgid "Edit Blocked Contacts"
1585 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1586
1587 #. Account and Identifier
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1595 msgid "Account:"
1596 msgstr "帐户:"
1597
1598 #. Copy Link Address menu item
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1601 msgid "_Copy Link Address"
1602 msgstr "复制链接地址(_C)"
1603
1604 #. Open Link menu item
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1607 msgid "_Open Link"
1608 msgstr "打开链接(_O)"
1609
1610 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1611 #. * chat windows (strftime format string)
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1613 msgid "%A %B %d %Y"
1614 msgstr "%A %B %d %Y"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1618 msgid "Edit Contact Information"
1619 msgstr "编辑联系人信息"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1622 msgid "Personal Information"
1623 msgstr "个人信息"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1627 msgid "New Contact"
1628 msgstr "新建联系人"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1632 #, c-format
1633 msgid "Block %s?"
1634 msgstr "屏蔽 %s?"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1638 #, c-format
1639 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1640 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1644 msgid "_Block"
1645 msgstr "屏蔽(_B)"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1649 msgid "_Report this contact as abusive"
1650 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1651 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1654 msgid "Decide _Later"
1655 msgstr "以后再决定(_L)"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1658 msgid "Subscription Request"
1659 msgstr "订阅请求"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1662 msgid "_Block User"
1663 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1666 msgid "Ungrouped"
1667 msgstr "未分组"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1670 msgid "Favorite People"
1671 msgstr "收藏夹"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1675 #, c-format
1676 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1677 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1681 msgid "Removing group"
1682 msgstr "删除群组"
1683
1684 #. Remove
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1689 msgid "_Remove"
1690 msgstr "删除(_R)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1694 #, c-format
1695 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1696 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1700 msgid "Removing contact"
1701 msgstr "删除联系人"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1705 msgid "_Add Contact…"
1706 msgstr "添加联系人(_A)..."
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1709 msgid "_Block Contact"
1710 msgstr "屏蔽联系人"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1715 msgid "_Chat"
1716 msgstr "聊天(_C)"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1720 msgctxt "menu item"
1721 msgid "_Audio Call"
1722 msgstr "音频呼叫(_A)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1726 msgctxt "menu item"
1727 msgid "_Video Call"
1728 msgstr "视频呼叫(_V)"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1733 msgid "_Previous Conversations"
1734 msgstr "最近会话(_P)"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1738 msgid "Send File"
1739 msgstr "发送文件"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1743 msgid "Share My Desktop"
1744 msgstr "共享我的桌面"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1750 msgid "Favorite"
1751 msgstr "收藏"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1755 msgid "Infor_mation"
1756 msgstr "信息(_M)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1759 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1760 msgid "_Edit"
1761 msgstr "编辑(_E)"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1765 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1766 msgid "Inviting you to this room"
1767 msgstr "邀请到此聊天室"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1771 msgid "_Invite to Chat Room"
1772 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1773
1774 #. Title
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1776 msgid "Search contacts"
1777 msgstr "搜索联系人"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1780 msgid "Search: "
1781 msgstr "搜索"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1784 msgid "_Add Contact"
1785 msgstr "添加联系人(_A)"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1788 msgid "No contacts found"
1789 msgstr "未找到联系人"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1792 msgid "Select a contact"
1793 msgstr "选择一个联系"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1797 msgid "Full name:"
1798 msgstr "全称:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1802 msgid "Phone number:"
1803 msgstr "电话号码:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1807 msgid "E-mail address:"
1808 msgstr "电子邮件地址:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1812 msgid "Website:"
1813 msgstr "网站:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1817 msgid "Birthday:"
1818 msgstr "生日:"
1819
1820 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1821 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1822 #. * with their IM client.
1823 #.
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "_Last Name:"
1827 msgid "Last seen:"
1828 msgstr "姓(_L):"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "Connected"
1833 msgid "Connected from:"
1834 msgstr "已连接"
1835
1836 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1837 #. * and should bin this.
1838 #.
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "Quit message:"
1842 msgid "Away message:"
1843 msgstr "退出消息:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1846 #, fuzzy
1847 #| msgid "Ca_ncel"
1848 msgid "Channels:"
1849 msgstr "取消(_N)"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1853 msgid "Country ISO Code:"
1854 msgstr "包括 ISO 编码:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1858 msgid "Country:"
1859 msgstr "国家:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1863 msgid "State:"
1864 msgstr "省:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1868 msgid "City:"
1869 msgstr "城市:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1873 msgid "Area:"
1874 msgstr "地区:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1878 msgid "Postal Code:"
1879 msgstr "邮政编码:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1883 msgid "Street:"
1884 msgstr "街道:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1888 msgid "Building:"
1889 msgstr "建筑物:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1893 msgid "Floor:"
1894 msgstr "楼层:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1898 msgid "Room:"
1899 msgstr "房间:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1903 msgid "Text:"
1904 msgstr "文本:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1908 msgid "Description:"
1909 msgstr "描述:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1913 msgid "URI:"
1914 msgstr "URI:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1918 msgid "Accuracy Level:"
1919 msgstr "准确程度:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1923 msgid "Error:"
1924 msgstr "错误:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1928 msgid "Vertical Error (meters):"
1929 msgstr "垂直误差(米):"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1933 msgid "Horizontal Error (meters):"
1934 msgstr "水平误差(米):"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1938 msgid "Speed:"
1939 msgstr "速度:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1943 msgid "Bearing:"
1944 msgstr "方位朝向:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1948 msgid "Climb Speed:"
1949 msgstr "爬升速度:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1953 msgid "Last Updated on:"
1954 msgstr "最近更新于:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1958 msgid "Longitude:"
1959 msgstr "经度:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1963 msgid "Latitude:"
1964 msgstr "纬度:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1968 msgid "Altitude:"
1969 msgstr "海拔:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1976 msgid "Location"
1977 msgstr "位置"
1978
1979 #. translators: format is "Location, $date"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1982 #, c-format
1983 msgid "%s, %s"
1984 msgstr "%s, %s"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1988 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1989 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1993 msgid "Save Avatar"
1994 msgstr "保存头像"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1998 msgid "Unable to save avatar"
1999 msgstr "无法保存头像"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2002 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2003 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2004
2005 #. Alias
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2008 msgid "Alias:"
2009 msgstr "别名:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2012 msgid "Client Information"
2013 msgstr "客户端信息"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2016 msgid "Client:"
2017 msgstr "客户端:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2021 msgid "Contact Details"
2022 msgstr "联系人详情"
2023
2024 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2025 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2028 msgid "Identifier:"
2029 msgstr "标识符:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2033 msgid "Information requested…"
2034 msgstr "已发送信息请求..."
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2037 msgid "OS:"
2038 msgstr "操作系统:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2041 msgid "Version:"
2042 msgstr "版本:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2045 msgid "Groups"
2046 msgstr "组"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2049 msgid ""
2050 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2051 "select more than one group or no groups."
2052 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2055 msgid "_Add Group"
2056 msgstr "添加群组(_A)"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2059 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2060 msgid "Select"
2061 msgstr "选择"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2064 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2065 msgid "Group"
2066 msgstr "群组"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2069 msgid "The following identity will be blocked:"
2070 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2071 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2074 msgid "The following identity can not be blocked:"
2075 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2076 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2077
2078 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2080 msgid "Linked Contacts"
2081 msgstr "已绑定的联系人"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2084 msgid "Select contacts to link"
2085 msgstr "选择要绑定的联系人"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2088 msgid "New contact preview"
2089 msgstr "新联系人预览"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2092 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2093 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2094
2095 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2096 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2097 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2099 #, c-format
2100 msgid "%s (%s)"
2101 msgstr "%s (%s)"
2102
2103 #. add an SMS button
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2106 msgid "_SMS"
2107 msgstr "短信(_S)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2110 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2111 msgid "_Edit"
2112 msgstr "编辑(_E)"
2113
2114 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2115 #. * to form a meta-contact".
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2117 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2118 msgid "_Link Contacts…"
2119 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2122 msgid "Delete and _Block"
2123 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2129 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2130 msgstr ""
2131 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2134 #, c-format
2135 msgid "Linked contact containing %u contact"
2136 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2137 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2140 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2141 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2144 msgid "Online from a phone or mobile device"
2145 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2148 msgid "New Network"
2149 msgstr "新建网络"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2152 msgid "Choose an IRC network"
2153 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2156 msgid "Reset _Networks List"
2157 msgstr "重置_Networks列表"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2160 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2161 msgid "Select"
2162 msgstr "选择"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2165 msgid "new server"
2166 msgstr "新建服务器"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2169 msgid "SSL"
2170 msgstr "SSL"
2171
2172 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2173 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2174 #. * is a verb.
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2176 msgid "Link Contacts"
2177 msgstr "绑定联系人"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2180 msgctxt "Unlink individual (button)"
2181 msgid "_Unlink…"
2182 msgstr "解除绑定(_U)..."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2185 msgid ""
2186 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2187 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2188
2189 #. Add button
2190 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2191 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2192 #. * meta-contact".
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2194 msgid "_Link"
2195 msgstr "绑定(_L)"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2198 #, c-format
2199 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2200 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2203 msgid ""
2204 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2205 "split the linked contacts into separate contacts."
2206 msgstr ""
2207 "你确定你要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2208 "人。"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2211 msgctxt "Unlink individual (button)"
2212 msgid "_Unlink"
2213 msgstr "解除绑定(_U)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2216 msgid "Show"
2217 msgstr "显示"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2220 msgid "Search"
2221 msgstr "搜索"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "%A %B %d %Y"
2227 msgctxt "A date with the time"
2228 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2229 msgstr "%A %B %d %Y"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Chat with %s"
2234 msgstr "与 %s 通话"
2235
2236 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2238 #, c-format
2239 msgid "<i>* %s %s</i>"
2240 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2241
2242 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2243 #. * The string in bold is the sender's name
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "<b>Topic:</b>"
2247 msgid "<b>%s:</b> %s"
2248 msgstr "<b>话题:</b>"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2252 msgid "%"
2253 msgstr "%"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2256 #, c-format
2257 msgid "Call took %s, ended at %s"
2258 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2261 msgid "Today"
2262 msgstr "今天"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2265 msgid "Yesterday"
2266 msgstr "昨天"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid "%A %B %d %Y"
2271 msgctxt ""
2272 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2273 msgid "%e %B %Y"
2274 msgstr "%A %B %d %Y"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2278 msgid "Anytime"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "None"
2285 msgid "Anyone"
2286 msgstr "无"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2289 msgid "Who"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2293 msgid "When"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2297 msgid "Anything"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2301 msgid "Text chats"
2302 msgstr "文本聊天"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2305 #, fuzzy
2306 #| msgid "Call"
2307 msgid "Calls"
2308 msgstr "通话"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2311 msgid "Incoming calls"
2312 msgstr "来电"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Outgoing voice call"
2317 msgid "Outgoing calls"
2318 msgstr "呼出的语音通话"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2321 msgid "Missed calls"
2322 msgstr "未接来电"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2325 #, fuzzy
2326 #| msgid "Chat"
2327 msgid "What"
2328 msgstr "聊天"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2331 #, fuzzy
2332 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2333 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2334 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2337 msgid "Clear All"
2338 msgstr "全部清除"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2341 msgid "Delete from:"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2345 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2349 #. * title
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2352 msgid "Call"
2353 msgstr "通话"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2356 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2357 msgid "Chat"
2358 msgstr "聊天"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2361 msgid "History"
2362 msgstr "历史"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2365 msgid "Profile"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2371 msgid "Video"
2372 msgstr "视频"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2376 msgid "_Edit"
2377 msgstr "编辑(_E)"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2380 msgid "_File"
2381 msgstr "文件(_F)"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2384 msgid "page 2"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2388 msgid "Contact ID:"
2389 msgstr "联系人 ID:"
2390
2391 #. add chat button
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2393 msgid "C_hat"
2394 msgstr "聊天(_H)"
2395
2396 #. Tweak the dialog
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2398 msgid "New Conversation"
2399 msgstr "新建对话"
2400
2401 #. add video toggle
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2403 msgid "Send _Video"
2404 msgstr "发送视频(_V)"
2405
2406 #. add chat button
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2408 msgid "C_all"
2409 msgstr "通话(_A)"
2410
2411 #. Tweak the dialog
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2413 msgid "New Call"
2414 msgstr "新建通话"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Enter your password for account\n"
2420 "<b>%s</b>"
2421 msgstr ""
2422 "输入您的帐户密码\n"
2423 "<b>%s</b>"
2424
2425 #. COL_STATUS_TEXT
2426 #. COL_STATE_ICON_NAME
2427 #. COL_STATE
2428 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2429 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2430 #. COL_TYPE
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2433 msgid "Custom Message…"
2434 msgstr "自定义消息..."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2438 msgid "Edit Custom Messages…"
2439 msgstr "编辑自定义消息"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2442 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2443 msgstr "点击移除自定义状态"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2446 msgid "Click to make this status a favorite"
2447 msgstr "点击设置自定义状态"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2450 msgid "Set status"
2451 msgstr "设置状态"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2454 msgid "Set your presence and current status"
2455 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
2456
2457 #. Custom messages
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2459 msgid "Custom messages…"
2460 msgstr "自定义消息..."
2461
2462 #. Create account
2463 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2464 #. * "Yahoo!"
2465 #.
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2467 #, c-format
2468 msgid "New %s account"
2469 msgstr "新建 %s 帐户"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2472 msgid "Find Next"
2473 msgstr "向下查找"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2476 msgid "Find Previous"
2477 msgstr "向上查找"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2480 msgid "Find:"
2481 msgstr "查找:"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2484 msgid "Match case"
2485 msgstr "区分大小写"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2488 msgid "Phrase not found"
2489 msgstr "未找到短语"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2492 msgid "Received an instant message"
2493 msgstr "收到了即时消息"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2496 msgid "Sent an instant message"
2497 msgstr "发送即时消息"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2500 msgid "Incoming chat request"
2501 msgstr "收到的聊天请求"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2504 msgid "Contact connected"
2505 msgstr "联系人已连接"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2508 msgid "Contact disconnected"
2509 msgstr "联系人已断开"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2512 msgid "Connected to server"
2513 msgstr "已连接到服务器"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2516 msgid "Disconnected from server"
2517 msgstr "已从服务器断开连接"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2520 msgid "Incoming voice call"
2521 msgstr "呼入的语音通话"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2524 msgid "Outgoing voice call"
2525 msgstr "呼出的语音通话"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2528 msgid "Voice call ended"
2529 msgstr "语音通话结束"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2532 msgid "Edit Custom Messages"
2533 msgstr "编辑自定义状态"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "_Remove"
2539 msgid "Remove"
2540 msgstr "删除(_R)"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "Message received"
2545 msgid "Message edited at %s"
2546 msgstr "收到了消息"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2549 msgid "Normal"
2550 msgstr "普通"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2553 msgid "Classic"
2554 msgstr "经典"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2557 msgid "Simple"
2558 msgstr "简洁"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2561 msgid "Clean"
2562 msgstr "清爽"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2565 msgid "Blue"
2566 msgstr "蓝色"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2569 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2570 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2573 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2574 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2577 msgid "The certificate has expired."
2578 msgstr "证书已过期。"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2581 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2582 msgstr "证书尚未被激活。"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2585 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2586 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2589 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2590 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2593 msgid "The certificate is self-signed."
2594 msgstr "证书是自签署的。"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2597 msgid ""
2598 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2599 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2602 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2603 msgstr "证书是弱加密的。"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2606 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2607 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2610 msgid "The certificate is malformed."
2611 msgstr "证书损坏。"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2614 #, c-format
2615 msgid "Expected hostname: %s"
2616 msgstr "预期主机名: %s"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2619 #, c-format
2620 msgid "Certificate hostname: %s"
2621 msgstr "证书主机名: %s"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2624 msgid "Continue"
2625 msgstr "继续"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2628 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2629 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2632 msgid "Remember this choice for future connections"
2633 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2636 msgid "Certificate Details"
2637 msgstr "证书详情"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2640 msgid "Unable to open URI"
2641 msgstr "无法打开 URI"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2644 msgid "Select a file"
2645 msgstr "选择文件"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2648 msgid "Insufficient free space to save file"
2649 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2655 "Please choose another location."
2656 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2659 #, c-format
2660 msgid "Incoming file from %s"
2661 msgstr "从 %s 传来的文件"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2664 msgid "Current Locale"
2665 msgstr "当前语言环境"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2671 msgid "Arabic"
2672 msgstr "阿拉伯语"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2675 msgid "Armenian"
2676 msgstr "亚美尼亚语"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2681 msgid "Baltic"
2682 msgstr "波罗的语"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2685 msgid "Celtic"
2686 msgstr "凯尔特语"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2692 msgid "Central European"
2693 msgstr "中欧"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2699 msgid "Chinese Simplified"
2700 msgstr "简体中文"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2705 msgid "Chinese Traditional"
2706 msgstr "繁体中文"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2709 msgid "Croatian"
2710 msgstr "克罗地亚语"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2718 msgid "Cyrillic"
2719 msgstr "斯拉夫语"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2722 msgid "Cyrillic/Russian"
2723 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2727 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2728 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2731 msgid "Georgian"
2732 msgstr "格鲁吉亚语"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2737 msgid "Greek"
2738 msgstr "希腊语"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2741 msgid "Gujarati"
2742 msgstr "古吉拉特语"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2745 msgid "Gurmukhi"
2746 msgstr "旁遮普语"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2752 msgid "Hebrew"
2753 msgstr "希伯来语"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2756 msgid "Hebrew Visual"
2757 msgstr "希伯来语"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2760 msgid "Hindi"
2761 msgstr "北印度语"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2764 msgid "Icelandic"
2765 msgstr "冰岛语"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2770 msgid "Japanese"
2771 msgstr "日本语"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2777 msgid "Korean"
2778 msgstr "韩语"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2781 msgid "Nordic"
2782 msgstr "北欧语系"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2785 msgid "Persian"
2786 msgstr "波斯语"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2790 msgid "Romanian"
2791 msgstr "罗马尼亚语"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2794 msgid "South European"
2795 msgstr "南欧语系"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2798 msgid "Thai"
2799 msgstr "泰国语"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2805 msgid "Turkish"
2806 msgstr "土耳其语"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2813 msgid "Unicode"
2814 msgstr "Unicode"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2821 msgid "Western"
2822 msgstr "西方语言"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2827 msgid "Vietnamese"
2828 msgstr "越南语"
2829
2830 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2831 msgid "The selected contact cannot receive files."
2832 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2833
2834 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2835 msgid "The selected contact is offline."
2836 msgstr "选择的联系人离线。"
2837
2838 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2839 msgid "No error message"
2840 msgstr "无错误信息"
2841
2842 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2843 msgid "Instant Message (Empathy)"
2844 msgstr "即时消息(Empathy)"
2845
2846 #: ../src/empathy.c:309
2847 msgid "Don't connect on startup"
2848 msgstr "启动时不自动连接"
2849
2850 #: ../src/empathy.c:313
2851 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2852 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2853
2854 #: ../src/empathy.c:321
2855 msgid "- Empathy IM Client"
2856 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2857
2858 #: ../src/empathy.c:500
2859 msgid "Error contacting the Account Manager"
2860 msgstr "联系帐户管理器出错"
2861
2862 #: ../src/empathy.c:502
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2866 "The error was:\n"
2867 "\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "在试图连接到 Telepathy 帐户管理器时出错。错误是:\n"
2871 "\n"
2872 "%s"
2873
2874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2875 msgid ""
2876 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2879 "version."
2880 msgstr ""
2881 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2882 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2883
2884 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2885 msgid ""
2886 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2889 "details."
2890 msgstr ""
2891 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2892 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2893
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2895 msgid ""
2896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2897 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2899 msgstr ""
2900 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2901 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2902 "02110-130159 USA"
2903
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2905 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2906 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2907
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2909 msgid "translator-credits"
2910 msgstr ""
2911 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2912 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2913 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2914 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2915 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2916 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2917 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2918 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2919 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2920 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2921 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2922 "\n"
2923 "Launchpad Contributions:\n"
2924 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2925 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2926 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2927 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2928 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2929 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2930 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2931
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2933 msgid "There was an error while importing the accounts."
2934 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2935
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2937 msgid "There was an error while parsing the account details."
2938 msgstr "在解析帐户详情时出现错误。"
2939
2940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2941 msgid "There was an error while creating the account."
2942 msgstr "在创建帐户时出现错误。"
2943
2944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2945 msgid "There was an error."
2946 msgstr "发生错误。"
2947
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2949 #, c-format
2950 msgid "The error message was: %s"
2951 msgstr "错误信息为:%s"
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2954 msgid ""
2955 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2956 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2957 msgstr ""
2958 "您可以返回尝试重新输入您的帐户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2962 msgid "An error occurred"
2963 msgstr "发生错误"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2966 msgid "What kind of chat account do you have?"
2967 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2970 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2971 msgstr "您还要设置其它聊天帐户吗?"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2974 msgid "Enter your account details"
2975 msgstr "输入您的帐户详情"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2978 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2979 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2982 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2983 msgstr "您想要创建其它的聊天帐户吗、"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2986 msgid "Enter the details for the new account"
2987 msgstr "输入新帐户的详细资料"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2990 msgid ""
2991 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2992 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2993 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2994 "calls."
2995 msgstr ""
2996 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2997 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2998 "和视频通话。"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3001 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3002 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐户?"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3005 msgid "Yes, import my account details from "
3006 msgstr "有,请导入我的帐户信息"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3009 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3010 msgstr "有,我现在就输入我的帐户信息"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3013 msgid "No, I want a new account"
3014 msgstr "不,我想要一个新的帐户"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3017 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3018 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3021 msgid "Select the accounts you want to import:"
3022 msgstr "选择您要导入的帐户:"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3027 msgid "Yes"
3028 msgstr "是"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3031 msgid "No, that's all for now"
3032 msgstr "没有,就这样吧"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3035 msgid ""
3036 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3037 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3038 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3039 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3040 msgstr ""
3041 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3042 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐户”对话框轻松"
3043 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3047 msgid "Edit->Accounts"
3048 msgstr "编辑->帐户"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3051 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3052 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3055 msgid ""
3056 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3057 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3058 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3059 "the Accounts dialog"
3060 msgstr ""
3061 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3062 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐户对话框中创建附近的人(People "
3063 "Nearby)帐户"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3066 msgid "telepathy-salut not installed"
3067 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3070 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3071 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3074 msgid "Welcome to Empathy"
3075 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3078 msgid "Import your existing accounts"
3079 msgstr "导入现有帐户"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3082 msgid "Please enter personal details"
3083 msgstr "请输入个人信息"
3084
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * unsaved changes
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3088 #, c-format
3089 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3090 msgstr "您的 %s 帐户有未保存的修改。"
3091
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * an unsaved new account
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3095 msgid "Your new account has not been saved yet."
3096 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3100 msgid "Connecting…"
3101 msgstr "正在连接..."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3104 #, c-format
3105 msgid "Offline — %s"
3106 msgstr "离线 - %s"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3109 #, c-format
3110 msgid "Disconnected — %s"
3111 msgstr "已断开 - %s"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3114 msgid "Offline — No Network Connection"
3115 msgstr "离线 - 无可用网络"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3118 msgid "Unknown Status"
3119 msgstr "未知状态"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3122 msgid "Offline — Account Disabled"
3123 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3126 msgid ""
3127 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 msgstr "您将要创建一个新帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3132 #, c-format
3133 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3134 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3137 msgid "This will not remove your account on the server."
3138 msgstr "这不会删除服务器上的帐户。"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3141 msgid ""
3142 "You are about to select another account, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 msgstr "您将要选择另一个帐户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3145
3146 #. Menu items: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3148 msgid "_Enable"
3149 msgstr "启用(_E)"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3152 msgid "_Disable"
3153 msgstr "禁用(_D)"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3156 msgid ""
3157 "You are about to close the window, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3159 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3162 #, fuzzy
3163 #| msgid "_Add…"
3164 msgid "Add…"
3165 msgstr "添加(_A)..."
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "正在加载账号信息"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3172 msgid "No protocol installed"
3173 msgstr "尚未安装协议"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3176 msgid "Protocol:"
3177 msgstr "协议:"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3180 msgid ""
3181 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3182 "you want to use."
3183 msgstr "要添加一个新帐户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3186 msgid "_Import…"
3187 msgstr "导入(_I)..."
3188
3189 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3190 msgid " - Empathy authentication client"
3191 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3192
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3194 msgid "Empathy authentication client"
3195 msgstr "Empathy 认证客户端"
3196
3197 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3198 msgid "People nearby"
3199 msgstr "附近的人"
3200
3201 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3202 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3203 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3204
3205 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3206 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3207 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3210 msgid "Contrast"
3211 msgstr "对比度"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3214 msgid "Brightness"
3215 msgstr "亮度"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3218 msgid "Gamma"
3219 msgstr "伽马"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3222 msgid "Volume"
3223 msgstr "音量"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3227 msgid "_Sidebar"
3228 msgstr "侧边栏(_S)"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3232 msgid "Audio input"
3233 msgstr "音频输入"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3237 msgid "Video input"
3238 msgstr "视频输入"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3242 msgid "Dialpad"
3243 msgstr "电话键盘"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3247 msgid "Details"
3248 msgstr "详细信息"
3249
3250 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3251 #. * is used in the window title
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3254 #, c-format
3255 msgid "Call with %s"
3256 msgstr "与 %s 通话"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3260 msgid "The IP address as seen by the machine"
3261 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3265 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3266 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3270 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3271 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3275 msgid "The IP address of a relay server"
3276 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "多播组的 IP 地址"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3284 msgctxt "encoding video codec"
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "未知"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3289 msgctxt "encoding audio codec"
3290 msgid "Unknown"
3291 msgstr "未知"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3294 msgctxt "decoding video codec"
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "未知"
3297
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3299 msgctxt "decoding audio codec"
3300 msgid "Unknown"
3301 msgstr "未知"
3302
3303 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3305 #, c-format
3306 msgid "Connected — %d:%02dm"
3307 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3311 msgid "Technical Details"
3312 msgstr "技术细节"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3319 "computer"
3320 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3327 "computer"
3328 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3335 "does not allow direct connections."
3336 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3340 msgid "There was a failure on the network"
3341 msgstr "网络出现一个错误"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3345 msgid ""
3346 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3351 msgid ""
3352 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3353 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3360 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3361 "the Help menu."
3362 msgstr ""
3363 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3364 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "已到达流的末尾"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3378 msgid "Can't establish audio stream"
3379 msgstr "不能建立音频流"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "不能建立视频流"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3388 msgid "Audio"
3389 msgstr "音频"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3393 msgid "Call the contact again"
3394 msgstr "再次呼叫联系人"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3398 msgid "Camera Off"
3399 msgstr "相机关闭"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3403 msgid "Camera On"
3404 msgstr "相机开启"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3408 msgid "Decoding Codec:"
3409 msgstr "解码器:"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3413 msgid "Disable camera and stop sending video"
3414 msgstr "禁用相机停止发送视频"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3418 msgid "Enable camera and send video"
3419 msgstr "启用相机,并发送视频"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3423 msgid "Enable camera but don't send video"
3424 msgstr "启用相机,但不发送视频"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3428 msgid "Encoding Codec:"
3429 msgstr "编码器:"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3433 msgid "Hang up"
3434 msgstr "挂起"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3438 msgid "Hang up current call"
3439 msgstr "挂起当前呼叫"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3443 msgid "Local Candidate:"
3444 msgstr "本地候选:"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3448 msgid "Preview"
3449 msgstr "预览"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3453 msgid "Redial"
3454 msgstr "重拨"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3458 msgid "Remote Candidate:"
3459 msgstr "远程候选:"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3463 msgid "Send Audio"
3464 msgstr "发送音频"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3468 msgid "Toggle audio transmission"
3469 msgstr "切换音频传输"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "未知"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3480 msgid "V_ideo"
3481 msgstr "视频(_I)"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3485 msgid "Video Off"
3486 msgstr "视频关闭"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3490 msgid "Video On"
3491 msgstr "视频开启"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3495 msgid "Video Preview"
3496 msgstr "视频预览"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3500 msgid "_Call"
3501 msgstr "通话(_C)"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Dialpad"
3506 msgid "_Dialpad"
3507 msgstr "电话键盘"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3511 msgid "_View"
3512 msgstr "查看(_V)"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3515 #, c-format
3516 msgid "%s (%d unread)"
3517 msgid_plural "%s (%d unread)"
3518 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3521 #, c-format
3522 msgid "%s (and %u other)"
3523 msgid_plural "%s (and %u others)"
3524 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread from others)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3530 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3533 #, c-format
3534 msgid "%s (%d unread from all)"
3535 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3536 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3539 msgid "SMS:"
3540 msgstr "短信:"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3543 #, c-format
3544 msgid "Sending %d message"
3545 msgid_plural "Sending %d messages"
3546 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3549 msgid "Typing a message."
3550 msgstr "输入消息。"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3553 msgid "C_lear"
3554 msgstr "清除(_L)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3557 msgid "C_ontact"
3558 msgstr "联系人(_O)"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3561 msgid "Insert _Smiley"
3562 msgstr "插入表情(_S)"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3565 msgid "Invite _Participant…"
3566 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3569 msgid "Move Tab _Left"
3570 msgstr "左移标签(_L)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3573 msgid "Move Tab _Right"
3574 msgstr "右移标签(_R)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3577 msgid "Notify for All Messages"
3578 msgstr "提示所有消息"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3581 msgid "_Contents"
3582 msgstr "内容(_C)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3585 msgid "_Conversation"
3586 msgstr "对话(_C)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3589 msgid "_Detach Tab"
3590 msgstr "漂移标签(_D)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3593 msgid "_Favorite Chat Room"
3594 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3597 msgid "_Help"
3598 msgstr "帮助(_H)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3601 msgid "_Next Tab"
3602 msgstr "下一标签(_N)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3605 msgid "_Previous Tab"
3606 msgstr "上一标签(_P)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3609 msgid "_Show Contact List"
3610 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3613 msgid "_Tabs"
3614 msgstr "标签(_T)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3617 msgid "_Undo Close Tab"
3618 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3621 msgid "Name"
3622 msgstr "名称"
3623
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3625 msgid "Room"
3626 msgstr "聊天室"
3627
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3629 msgid "Auto-Connect"
3630 msgstr "自动连接"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3633 msgid "Manage Favorite Rooms"
3634 msgstr "管理聊天室收藏"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3637 msgid "Incoming video call"
3638 msgstr "呼入的视频通话"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3641 msgid "Incoming call"
3642 msgstr "来电"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3645 #, c-format
3646 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3647 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3650 #, c-format
3651 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3656 #, c-format
3657 msgid "Incoming call from %s"
3658 msgstr "%s 的来电"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3661 msgid "_Reject"
3662 msgstr "拒绝(_R)"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3665 msgid "_Answer"
3666 msgstr "接听(_A)"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3669 msgid "_Answer with video"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3673 #, c-format
3674 msgid "Incoming video call from %s"
3675 msgstr "%s 的视频呼叫"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3678 msgid "Room invitation"
3679 msgstr "聊天室邀请"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3682 #, c-format
3683 msgid "Invitation to join %s"
3684 msgstr "邀请您加入 %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3687 #, c-format
3688 msgid "%s is inviting you to join %s"
3689 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3692 msgid "_Decline"
3693 msgstr "拒绝(_D)"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3697 msgid "_Join"
3698 msgstr "加入(_J)"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3701 #, c-format
3702 msgid "%s invited you to join %s"
3703 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3706 #, c-format
3707 msgid "You have been invited to join %s"
3708 msgstr "您被邀请加入 %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3711 #, c-format
3712 msgid "Incoming file transfer from %s"
3713 msgstr "接收 %s 文件传输"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3716 msgid "Password required"
3717 msgstr "需要密码"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3720 #, c-format
3721 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3722 msgstr "%s 当你在线的时候可见"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "Message: %s"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "消息:%s"
3732
3733 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3735 #, c-format
3736 msgid "%u:%02u.%02u"
3737 msgstr "%u:%02u.%02u"
3738
3739 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3741 #, c-format
3742 msgid "%02u.%02u"
3743 msgstr "%02u.%02u"
3744
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3746 msgctxt "file transfer percent"
3747 msgid "Unknown"
3748 msgstr "未知"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3751 #, c-format
3752 msgid "%s of %s at %s/s"
3753 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3756 #, c-format
3757 msgid "%s of %s"
3758 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3759
3760 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3762 #, c-format
3763 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3764 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3765
3766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3768 #, c-format
3769 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3771
3772 #. translators: first %s is filename, second %s
3773 #. * is the contact name
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3775 #, c-format
3776 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3777 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3780 msgid "Error receiving a file"
3781 msgstr "接收文件出错"
3782
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3784 #, c-format
3785 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3786 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3789 msgid "Error sending a file"
3790 msgstr "发送文件出错"
3791
3792 #. translators: first %s is filename, second %s
3793 #. * is the contact name
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3795 #, c-format
3796 msgid "\"%s\" received from %s"
3797 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3798
3799 #. translators: first %s is filename, second %s
3800 #. * is the contact name
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3802 #, c-format
3803 msgid "\"%s\" sent to %s"
3804 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3807 msgid "File transfer completed"
3808 msgstr "文件传送完成"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3811 msgid "Waiting for the other participant's response"
3812 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3815 #, c-format
3816 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3817 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3820 #, c-format
3821 msgid "Hashing \"%s\""
3822 msgstr "校验中 \"%s\""
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3825 msgid "File"
3826 msgstr "文件"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3829 msgid "Remaining"
3830 msgstr "剩余"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3833 msgid "File Transfers"
3834 msgstr "文件传输"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3837 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3838 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3839
3840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3841 msgid ""
3842 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3843 "importing accounts from Pidgin."
3844 msgstr "未找到可导入的帐户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3845
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3847 msgid "Import Accounts"
3848 msgstr "导入帐户"
3849
3850 #. Translators: this is the header of a treeview column
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3852 msgid "Import"
3853 msgstr "导入"
3854
3855 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3856 msgid "Protocol"
3857 msgstr "协议"
3858
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3860 msgid "Source"
3861 msgstr "源"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3864 msgid "Provide Password"
3865 msgstr "提供密码"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3868 msgid "Disconnect"
3869 msgstr "已断开连接"
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3872 msgid "No match found"
3873 msgstr "没有找到匹配项"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3876 msgid "Reconnect"
3877 msgstr "重新连接"
3878
3879 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3880 msgid "Edit Account"
3881 msgstr "编辑帐户"
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3884 msgid "Close"
3885 msgstr "关闭"
3886
3887 #. Translators: this string will be something like:
3888 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3889 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3890 #, c-format
3891 msgid "Top up %s (%s)..."
3892 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3893
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3895 msgid "Top up account credit"
3896 msgstr "账户充值"
3897
3898 #. top up button
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3900 msgid "Top Up..."
3901 msgstr "充值..."
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3904 msgid "Contact"
3905 msgstr "联系人"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3908 msgid "Contact List"
3909 msgstr "联系人列表"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3912 msgid "Show and edit accounts"
3913 msgstr "显示和编辑帐户"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3916 msgid "Contacts on a _Map"
3917 msgstr "联系人地图(_M)"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3920 msgid "Credit Balance"
3921 msgstr "账户余额"
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3924 msgid "Find in Contact _List"
3925 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3926
3927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3928 msgid "Join _Favorites"
3929 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3932 msgid "Manage Favorites"
3933 msgstr "管理收藏夹"
3934
3935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3936 msgid "N_ormal Size"
3937 msgstr "常规视图(_O)"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3940 msgid "New _Call…"
3941 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3944 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 msgstr "扩展视图(_A)"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3948 msgid "P_references"
3949 msgstr "首选项(_R)"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3952 msgid "Show P_rotocols"
3953 msgstr "显示协议(_R)"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3956 msgid "Sort by _Name"
3957 msgstr "按姓名排序(_N)"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3960 msgid "Sort by _Status"
3961 msgstr "按状态排序(_S)"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3964 msgid "_Accounts"
3965 msgstr "帐户(_A)"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3968 msgid "_Blocked Contacts"
3969 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3972 msgid "_Compact Size"
3973 msgstr "紧凑视图(_C)"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3976 msgid "_Debug"
3977 msgstr "调试(_D)"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3980 msgid "_File Transfers"
3981 msgstr "文件传输(_F)"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3984 msgid "_Join…"
3985 msgstr "加入(_J)..."
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3988 msgid "_New Conversation…"
3989 msgstr "新建对话(_N)..."
3990
3991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3992 msgid "_Offline Contacts"
3993 msgstr "离线联系人(_O)"
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3996 msgid "_Personal Information"
3997 msgstr "个人信息(_P)"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4000 msgid "_Room"
4001 msgstr "聊天室(_R)"
4002
4003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4004 msgid "_Search for Contacts…"
4005 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4008 msgid "Chat Room"
4009 msgstr "聊天室"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4012 msgid "Members"
4013 msgstr "成员"
4014
4015 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4016 #. yes/no, yes/no and a number.
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "%s\n"
4021 "Invite required: %s\n"
4022 "Password required: %s\n"
4023 "Members: %s"
4024 msgstr ""
4025 "%s\n"
4026 "需要邀请: %s\n"
4027 "需要密码: %s\n"
4028 "成员: %s"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4032 msgid "No"
4033 msgstr "否"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4036 msgid "Could not start room listing"
4037 msgstr "无法开始聊天室列表"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4040 msgid "Could not stop room listing"
4041 msgstr "无法停止聊天室列表"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4044 msgid "Couldn't load room list"
4045 msgstr "无法载入聊天室列表"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4048 msgid ""
4049 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4050 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4053 msgid ""
4054 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4055 "the current account's server"
4056 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐户的服务器上。"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4059 msgid "Join Room"
4060 msgstr "加入聊天室"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4063 msgid "Room List"
4064 msgstr "聊天室列表"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4067 msgid "_Room:"
4068 msgstr "聊天室(_R):"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4071 msgid "Message received"
4072 msgstr "收到了消息"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4075 msgid "Message sent"
4076 msgstr "发出了消息"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4079 msgid "New conversation"
4080 msgstr "新对话"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4083 msgid "Contact goes online"
4084 msgstr "离线人上线"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4087 msgid "Contact goes offline"
4088 msgstr "联系人离线"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4091 msgid "Account connected"
4092 msgstr "帐户已连接"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4095 msgid "Account disconnected"
4096 msgstr "帐户已断开"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4099 msgid "Language"
4100 msgstr "语言"
4101
4102 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4104 msgid "Juliet"
4105 msgstr "朱立叶"
4106
4107 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4109 msgid "Romeo"
4110 msgstr "罗密欧"
4111
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4114 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4119 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4124 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4129 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4134 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4139 msgid "Juliet has disconnected"
4140 msgstr "朱立叶已断开连接"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4143 msgid "Preferences"
4144 msgstr "首选项"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4147 msgid "Appearance"
4148 msgstr "外观"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4151 msgid "Behavior"
4152 msgstr "行为"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4155 msgid "Chat Th_eme:"
4156 msgstr "聊天主题(_E):"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4159 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4160 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4163 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4164 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4167 msgid "Display incoming events in the notification area"
4168 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4171 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4172 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4175 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4176 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4179 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4180 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4183 msgid "Enable spell checking for languages:"
4184 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4187 msgid "General"
4188 msgstr "常规"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "Location sources:"
4192 msgstr "位置来源:"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4195 msgid "Log conversations"
4196 msgstr "记录对话"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4199 msgid "Notifications"
4200 msgstr "提示"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4203 msgid "Play sound for events"
4204 msgstr "播放事件声音"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4207 msgid "Privacy"
4208 msgstr "隐私"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4211 msgid ""
4212 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4213 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4214 "decimal place."
4215 msgstr ""
4216 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4217 "将精确到一位小数。 "
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4220 msgid "Show _smileys as images"
4221 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4224 msgid "Show contact _list in rooms"
4225 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4228 msgid "Sounds"
4229 msgstr "声音"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4232 msgid "Spell Checking"
4233 msgstr "拼写检查"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4236 msgid ""
4237 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4238 "dictionary installed."
4239 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4242 msgid "Themes"
4243 msgstr "主题"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4246 #, fuzzy
4247 #| msgid "Theme Variant:"
4248 msgid "Variant:"
4249 msgstr "主题变量:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4252 msgid "_Automatically connect on startup"
4253 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4256 msgid "_Cellphone"
4257 msgstr "手机(_C)"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4260 msgid "_Enable bubble notifications"
4261 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4264 msgid "_Enable sound notifications"
4265 msgstr "启用声音通知(_E)"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4268 msgid "_GPS"
4269 msgstr "_GPS"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4272 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4273 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4276 msgid "_Open new chats in separate windows"
4277 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4280 msgid "_Publish location to my contacts"
4281 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4282
4283 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4285 msgid "_Reduce location accuracy"
4286 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4287
4288 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4289 msgid "Status"
4290 msgstr "状态"
4291
4292 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4293 msgid "_Quit"
4294 msgstr "退出(_Q)"
4295
4296 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4297 msgid "Contact Map View"
4298 msgstr "联系地图视图"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4301 msgid "Save"
4302 msgstr "保存"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4305 msgid "Debug Window"
4306 msgstr "调试窗口"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4309 msgid "Pause"
4310 msgstr "暂停"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4313 msgid "Level "
4314 msgstr "级别 "
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4317 msgid "Debug"
4318 msgstr "调试"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4321 msgid "Info"
4322 msgstr "信息"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4325 msgid "Message"
4326 msgstr "消息"
4327
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4329 msgid "Warning"
4330 msgstr "警告"
4331
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4333 msgid "Critical"
4334 msgstr "危急"
4335
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4337 msgid "Error"
4338 msgstr "错误"
4339
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4341 msgid "Time"
4342 msgstr "时间"
4343
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4345 msgid "Domain"
4346 msgstr "域"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4349 msgid "Category"
4350 msgstr "类别"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4353 msgid "Level"
4354 msgstr "级别"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4357 msgid ""
4358 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4359 "extension."
4360 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4361
4362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4364 msgid "Invite Participant"
4365 msgstr "邀请参与者"
4366
4367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4368 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4369 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4370
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4372 msgid "Invite"
4373 msgstr "邀请"
4374
4375 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4376 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4377 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4378
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4380 msgid ""
4381 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4382 msgstr "只有“附近的人”帐户的时候不显示任何对话框"
4383
4384 # lainme:初次选择给定的帐户(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4385 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4386 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4387 msgstr "首先选择给定帐户(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4388
4389 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4390 msgid "<account-id>"
4391 msgstr "<帐户 ID>"
4392
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4394 msgid "- Empathy Accounts"
4395 msgstr "- Empathy 帐户"
4396
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4398 msgid "Empathy Accounts"
4399 msgstr "Empathy 帐户"
4400
4401 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4402 msgid "Empathy Debugger"
4403 msgstr "Empathy 调试器"
4404
4405 #: ../src/empathy-chat.c:107
4406 msgid "- Empathy Chat Client"
4407 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4408
4409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4410 msgid "Respond"
4411 msgstr "响应"
4412
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4414 msgid "Reject"
4415 msgstr "拒绝"
4416
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4419 msgid "Answer"
4420 msgstr "接听"
4421
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4423 msgid "Answer with video"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4427 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4428 msgid "Decline"
4429 msgstr "拒绝"
4430
4431 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4432 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4433 msgid "Accept"
4434 msgstr "接受"
4435
4436 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4437 msgid "Provide"
4438 msgstr "提供"
4439
4440 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4441 #, c-format
4442 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4443 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4444
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "Call with %s"
4448 msgid "Call with %d participants"
4449 msgstr "与 %s 通话"
4450
4451 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4452 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4455 msgid "%s — %d:%02dm"
4456 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4459 msgid "On hold"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4463 msgid "_Match case"
4464 msgstr "区分大小写(_M)"
4465
4466 #~ msgid "All"
4467 #~ msgstr "全部"
4468
4469 #~ msgid "Date"
4470 #~ msgstr "日期"
4471
4472 #~ msgid "Conversations"
4473 #~ msgstr "对话"
4474
4475 #~ msgid "Previous Conversations"
4476 #~ msgstr "以前的对话"
4477
4478 #~ msgid "_For:"
4479 #~ msgstr "包含(_F):"
4480
4481 #~ msgid "Enter Custom Message"
4482 #~ msgstr "输入自定义状态"
4483
4484 #~ msgid "Save _New Status Message"
4485 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4486
4487 #~ msgid "Saved Status Messages"
4488 #~ msgstr "保存状态信息"
4489
4490 #~ msgid "_Enabled"
4491 #~ msgstr "已启用(_E)"
4492
4493 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4494 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4495
4496 #~ msgid "Add _New Preset"
4497 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4498
4499 #~ msgid "Saved Presets"
4500 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4501
4502 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4503 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4504
4505 #~ msgid "%s is now offline."
4506 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4507
4508 #~ msgid "%s is now online."
4509 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4510
4511 #~ msgid "Context"
4512 #~ msgstr "上下文"
4513
4514 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4515 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐户"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4519 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐户。"
4520
4521 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4522 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4523
4524 #~ msgid "_Character set:"
4525 #~ msgstr "字符集(_C):"
4526
4527 #~ msgid "_E-mail address:"
4528 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4529
4530 #~ msgid "_Nickname:"
4531 #~ msgstr "昵称(_N):"
4532
4533 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4534 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4535
4536 #~ msgid "Send and receive messages"
4537 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4538
4539 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4540 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入"
4541
4542 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4543 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
4544
4545 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4546 #~ msgstr "出站代理端口"
4547
4548 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4549 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4550
4551 #~ msgid "Failed to join chat room"
4552 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4553
4554 #~ msgid "Select a destination"
4555 #~ msgstr "选择目的地"
4556
4557 #~ msgid "%s account"
4558 #~ msgstr "%s 帐户"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4562 #~ "run."
4563 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐户。"
4564
4565 #~ msgid "Hidden"
4566 #~ msgstr "隐身"
4567
4568 #~ msgid "<b>Location</b>"
4569 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4570
4571 #~ msgid "Email:"
4572 #~ msgstr "电子邮件:"
4573
4574 #~ msgid "Custom Message..."
4575 #~ msgstr "自定义状态..."
4576
4577 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4578 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4579
4580 #~ msgid "Custom messages..."
4581 #~ msgstr "自定义状态..."
4582
4583 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4584 #~ msgstr "显示帐户对话框"
4585
4586 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4587 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4588
4589 #~ msgid "_Next"
4590 #~ msgstr "下一页(_N)"
4591
4592 #~ msgid "Add new"
4593 #~ msgstr "添加"
4594
4595 #~ msgid "Cr_eate"
4596 #~ msgstr "创建(_E)"
4597
4598 #~ msgid "_Add..."
4599 #~ msgstr "添加(_A)..."
4600
4601 #~ msgid "_Import..."
4602 #~ msgstr "导入(_I)..."
4603
4604 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4605 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
4606
4607 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4608 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4609
4610 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4611 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4612
4613 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4614 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4615
4616 #~ msgid "No error specified"
4617 #~ msgstr "没有说明错误"
4618
4619 #~ msgid "Unknown error"
4620 #~ msgstr "未知的错误"
4621
4622 #~ msgid "_Join..."
4623 #~ msgstr "加入(_J)..."
4624
4625 #~ msgid "_New Conversation..."
4626 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4627
4628 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4629 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4633 #~ "application to handle it"
4634 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
4635
4636 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4637 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4638
4639 #~ msgid "Unsupported command"
4640 #~ msgstr "不支持的命令"
4641
4642 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4643 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4647 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4648
4649 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4650 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4651
4652 #~ msgid "Megaphone"
4653 #~ msgstr "话筒"
4654
4655 #~ msgid "Talk!"
4656 #~ msgstr "说吧!"
4657
4658 #~ msgid "_Information"
4659 #~ msgstr "信息(_I)"
4660
4661 #~ msgid "_Preferences"
4662 #~ msgstr "首选项(_P)"
4663
4664 #~ msgid "Please configure a contact."
4665 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4666
4667 #~ msgid "Select contact..."
4668 #~ msgstr "选择联系人..."
4669
4670 #~ msgid "Presence"
4671 #~ msgstr "状态"
4672
4673 #~ msgid "Set your own presence"
4674 #~ msgstr "设置您的状态"
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4678 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "您将要删除您的 %s 帐户!\n"
4681 #~ "您确定要继续吗?"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4685 #~ "decide to proceed.\n"
4686 #~ "\n"
4687 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4688 #~ "still be available."
4689 #~ msgstr ""
4690 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4691 #~ "\n"
4692 #~ "如果将来您重新添加此帐户,它们将仍然存在。"
4693
4694 #~ msgid "Conversations (%d)"
4695 #~ msgstr "对话 (%d)"
4696
4697 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4698 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4699
4700 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4701 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4702
4703 #~ msgid "Allow _network usage"
4704 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4705
4706 #~ msgid "Geoclue Settings"
4707 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4708
4709 #~ msgid "gtk-add"
4710 #~ msgstr "gtk-add"
4711
4712 #~ msgid "gtk-remove"
4713 #~ msgstr "gtk-remove"
4714
4715 #~ msgid "Add Account"
4716 #~ msgstr "添加帐户"
4717
4718 #~ msgid "Gmail"
4719 #~ msgstr "Gmail"
4720
4721 #~ msgid "Import Accounts..."
4722 #~ msgstr "导入帐户..."
4723
4724 #~ msgid "Settings"
4725 #~ msgstr "设置"
4726
4727 #~ msgid "Type:"
4728 #~ msgstr "类型:"
4729
4730 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4731 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4732
4733 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4734 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4735
4736 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4737 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4738
4739 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4740 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4741
4742 #~ msgid "<b>Network</b>"
4743 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4744
4745 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4746 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4747
4748 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4749 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4750
4751 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4752 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4753
4754 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4755 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4756
4757 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4758 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4759
4760 #~ msgid "Group Chat"
4761 #~ msgstr "群聊"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Contact Information"
4765 #~ msgstr "联系人信息"
4766
4767 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4768 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4769
4770 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4771 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4772
4773 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4774 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4775
4776 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4777 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4778
4779 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4780 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4781
4782 #~ msgid "Message:"
4783 #~ msgstr "消息:"
4784
4785 #~ msgid "Status:"
4786 #~ msgstr "状态:"
4787
4788 #~ msgid "Word"
4789 #~ msgstr "单词"
4790
4791 #~ msgid "Suggestions for the word"
4792 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4793
4794 #~ msgid "Spell Checker"
4795 #~ msgstr "拼写检查器"
4796
4797 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4798 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4799
4800 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4801 #~ msgstr "<b>新建帐户</b>"
4802
4803 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4804 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4805
4806 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4807 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4808
4809 #~ msgid "Invitation _message:"
4810 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4811
4812 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4813 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4814
4815 #~ msgid "Join room on start_up"
4816 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4817
4818 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4819 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4820
4821 #~ msgid "N_ame:"
4822 #~ msgstr "名称(_A):"
4823
4824 #~ msgid "S_erver:"
4825 #~ msgstr "服务器(_E):"
4826
4827 #~ msgctxt "file size"
4828 #~ msgid "Unknown"
4829 #~ msgstr "未知"
4830
4831 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4832 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4833
4834 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4835 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4836
4837 #~ msgctxt "remaining time"
4838 #~ msgid "Unknown"
4839 #~ msgstr "未知"
4840
4841 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4842 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4843
4844 #~ msgid "Save file as..."
4845 #~ msgstr "文件另存为..."
4846
4847 #~ msgid "unknown size"
4848 #~ msgstr "未知大小"
4849
4850 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4851 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4852
4853 #~ msgid "File transfers"
4854 #~ msgstr "文件传送"
4855
4856 #~ msgid "Join _New..."
4857 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4858
4859 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4860 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4861
4862 #~ msgid "Chat Rooms"
4863 #~ msgstr "聊天室"
4864
4865 #~ msgid "Browse:"
4866 #~ msgstr "浏览:"
4867
4868 #~ msgid "Join New"
4869 #~ msgstr "加入新聊天室"
4870
4871 #~ msgid "Re_fresh"
4872 #~ msgstr "刷新(_F)"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4876 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4877
4878 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4879 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4880
4881 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4882 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4883
4884 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4885 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4886
4887 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4888 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4892 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4893 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4894
4895 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4896 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4897
4898 #~ msgid "Show _avatars"
4899 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4900
4901 #~ msgid "Sort by _name"
4902 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4903
4904 #~ msgid "Sort by s_tate"
4905 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4906
4907 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4908 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4909
4910 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4911 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4912
4913 #~ msgid "End this call?"
4914 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4915
4916 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4917 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4918
4919 #~ msgid "_End Call"
4920 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4921
4922 #~ msgid "Readying"
4923 #~ msgstr "正在准备"
4924
4925 #~ msgid "Ringing"
4926 #~ msgstr "正在响铃"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4930 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
4931
4932 #~ msgid "#"
4933 #~ msgstr "#"
4934
4935 #~ msgid "*"
4936 #~ msgstr "*"
4937
4938 #~ msgid "0"
4939 #~ msgstr "0"
4940
4941 #~ msgid "1"
4942 #~ msgstr "1"
4943
4944 #~ msgid "2"
4945 #~ msgstr "2"
4946
4947 #~ msgid "3"
4948 #~ msgstr "3"
4949
4950 #~ msgid "4"
4951 #~ msgstr "4"
4952
4953 #~ msgid "5"
4954 #~ msgstr "5"
4955
4956 #~ msgid "6"
4957 #~ msgstr "6"
4958
4959 #~ msgid "7"
4960 #~ msgstr "7"
4961
4962 #~ msgid "8"
4963 #~ msgstr "8"
4964
4965 #~ msgid "9"
4966 #~ msgstr "9"
4967
4968 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4969 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
4970
4971 #~ msgid "Invitation Error"
4972 #~ msgstr "邀请出错"