]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'jonny/ft'
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 11:51+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:46+0800\n"
28 "Last-Translator: Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "即时通讯客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Camera device"
58 msgstr "相机设备"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Camera position"
62 msgstr "相机位置"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "chat."
68 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "聊天窗口主题"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "聊天窗口主题衍生"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "紧凑显示联系人列表"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "应该使用连接管理器"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "联系人列表排序条件"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
97 msgstr ""
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "离开时禁用弹出提示"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "离开时禁用声音"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "回声抑制支持"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
131 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
143 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy default download folder"
147 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy should auto-away when idle"
151 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
155 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
159 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "启用新消息弹出提示"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "启用拼写检查器"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "隐藏主窗口"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "隐藏主窗口。"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "昵称补全字符"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Adium 主题的路径"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "收到消息时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "新对话时播放声音"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "发出消息时播放声音"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "联系人登录时播放声音"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "联系人注销时播放声音"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "登录时播放声音"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "注销时播放声音"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "在联系人列表中显示余额"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show avatars"
255 msgstr "显示头像"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "显示离线联系人"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "显示协议"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "拼写检查器语言"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid ""
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "使用表情图标"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "使用通知声音"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "为聊天室使用主题"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid ""
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid ""
356 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "reconnect."
358 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
371 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid ""
379 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
380 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "是否需要事件提示音。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "是否需要新会话提示音。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
396 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
400 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
404 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
408 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid ""
420 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
421 "the chat is already opened, but not focused."
422 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
468 msgid ""
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
474 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
475
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
479
480 #. Tweak the dialog
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "文件传输不支持远程连接"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "所选文件是非正常的文件"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "所选文件是空的"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
503 #, c-format
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "未接来电:%s"
506
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
509 #, c-format
510 msgid "Called %s"
511 msgstr "与 %s 通话"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "来电:%s"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
519 msgid "Socket type not supported"
520 msgstr "不支持 Socket 类型"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "未指定原因"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "需要状态改变信息"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "您取消了文件传输"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "未知原因"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
551 msgid "Available"
552 msgstr "在线"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
555 msgid "Busy"
556 msgstr "忙碌"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
559 msgid "Away"
560 msgstr "离开"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
563 msgid "Invisible"
564 msgstr "隐身"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
567 msgid "Offline"
568 msgstr "离线"
569
570 #. translators: presence type is unknown
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
572 msgctxt "presence"
573 msgid "Unknown"
574 msgstr "未知"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
577 msgid "No reason specified"
578 msgstr "未指定原因"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
581 msgid "Status is set to offline"
582 msgstr "状态已设置为离线"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
587 msgid "Network error"
588 msgstr "网络错误"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
591 msgid "Authentication failed"
592 msgstr "验证失败"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
595 msgid "Encryption error"
596 msgstr "加密错误"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
599 msgid "Name in use"
600 msgstr "用户名已经被占用"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
603 msgid "Certificate not provided"
604 msgstr "未提供证书"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
607 msgid "Certificate untrusted"
608 msgstr "证书不被信任"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
611 msgid "Certificate expired"
612 msgstr "证书已过期"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
615 msgid "Certificate not activated"
616 msgstr "证书尚未激活"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
619 msgid "Certificate hostname mismatch"
620 msgstr "证书主机名不匹配"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
623 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
624 msgstr "证书指纹不匹配"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "证书是自签属的"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "证书错误"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "加密不可用"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "证书无效"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "连接被拒绝"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "无法建立连接"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "连接已丢失"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
655 msgid "This resource is already connected to the server"
656 msgstr "该资源已被连接至服务器"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
659 msgid ""
660 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
661 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "服务器上已存在该帐号"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "证书已被吊销"
674
675 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
676 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
678 msgid ""
679 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
683 msgid ""
684 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
685 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
686 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "你的软件版本太旧了"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
693 msgid "People Nearby"
694 msgstr "附近的人"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
697 msgid "Yahoo! Japan"
698 msgstr "Yahoo! 日本"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
701 msgid "Google Talk"
702 msgstr "Google Talk"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
705 msgid "Facebook Chat"
706 msgstr "Facebook 聊天"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
709 #, c-format
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "%d 秒钟前"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "%d 分钟前"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
721 #, c-format
722 msgid "%d hour ago"
723 msgid_plural "%d hours ago"
724 msgstr[0] "%d 小时前"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
727 #, c-format
728 msgid "%d day ago"
729 msgid_plural "%d days ago"
730 msgstr[0] "%d 天前"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 #, c-format
734 msgid "%d week ago"
735 msgid_plural "%d weeks ago"
736 msgstr[0] "%d 星期前"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
739 #, c-format
740 msgid "%d month ago"
741 msgid_plural "%d months ago"
742 msgstr[0] "%d 月前"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
745 msgid "in the future"
746 msgstr "将来"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
749 msgid "All accounts"
750 msgstr "全部帐号"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
753 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
754 msgid "Account"
755 msgstr "帐号"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
758 msgid "Password"
759 msgstr "密码"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
763 msgid "Server"
764 msgstr "服务器"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
768 msgid "Port"
769 msgstr "端口"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
773 #, c-format
774 msgid "%s:"
775 msgstr "%s:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
778 msgid "My Web Accounts"
779 msgstr "我的网络帐号"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
782 #, c-format
783 msgid "The account %s is edited via %s."
784 msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
787 #, c-format
788 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
789 msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
792 msgid "Launch My Web Accounts"
793 msgstr "启动我的网络帐号"
794
795 #. general handler
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
797 #, c-format
798 msgid "Edit %s"
799 msgstr "编辑 %s"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
803 msgid "Username:"
804 msgstr "用户名:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
807 msgid "A_pply"
808 msgstr "应用(_P)"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
811 msgid "L_og in"
812 msgstr "登录(_O)"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
815 msgid "This account already exists on the server"
816 msgstr "服务器上已存在该帐号"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
819 msgid "Create a new account on the server"
820 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
823 msgid "Ca_ncel"
824 msgstr "取消(_N)"
825
826 #. To translators: The first parameter is the login id and the
827 #. * second one is the network. The resulting string will be something
828 #. * like: "MyUserName on freenode".
829 #. * You should reverse the order of these arguments if the
830 #. * server should come before the login id in your locale.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
832 #, c-format
833 msgid "%1$s on %2$s"
834 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
835
836 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
837 #. * string will be something like: "Jabber Account"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
839 #, c-format
840 msgid "%s Account"
841 msgstr "%s 帐号"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
844 msgid "New account"
845 msgstr "新建帐号"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
848 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
849 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
861 msgid "Advanced"
862 msgstr "高级"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 msgid "Pass_word:"
872 msgstr "密码(_W):"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
880 msgid "Remember Password"
881 msgstr "记住密码"
882
883 #. remember password ticky box
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
892 msgid "Remember password"
893 msgstr "记住密码"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
896 msgid "Screen _Name:"
897 msgstr "用户名(_N):"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
900 msgid "What is your AIM password?"
901 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
904 msgid "What is your AIM screen name?"
905 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
913 msgid "_Port:"
914 msgstr "端口(_P):"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
922 msgid "_Server:"
923 msgstr "服务器(_S):"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
927 msgid "<b>Example:</b> username"
928 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
933 msgid "Login I_D:"
934 msgstr "登录 I_D:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
937 msgid "What is your GroupWise User ID?"
938 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
941 msgid "What is your GroupWise password?"
942 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
945 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
946 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "Ch_aracter set:"
951 msgstr "字符集(_A):"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
954 msgid "ICQ _UIN:"
955 msgstr "ICQ _UIN:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
958 msgid "What is your ICQ UIN?"
959 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
962 msgid "What is your ICQ password?"
963 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
967 msgid "Auto"
968 msgstr "自动"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
971 msgid "UDP"
972 msgstr "UDP"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
975 msgid "TCP"
976 msgstr "TCP"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
979 msgid "TLS"
980 msgstr "TLS"
981
982 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
983 #. * best to keep the English version.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
985 msgid "Register"
986 msgstr "注册"
987
988 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
989 #. * best to keep the English version.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
991 msgid "Options"
992 msgstr "选项"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
995 msgid "None"
996 msgstr "无"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
999 msgid "Character set:"
1000 msgstr "字符集:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1003 msgid ""
1004 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1005 "password."
1006 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 msgid "Network"
1010 msgstr "网络"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1013 msgid "Network:"
1014 msgstr "网络:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Nickname:"
1018 msgstr "昵称:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 msgid "Password:"
1022 msgstr "密码:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1025 msgid "Quit message:"
1026 msgstr "退出消息:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "Real name:"
1030 msgstr "真名:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Servers"
1034 msgstr "服务器"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Which IRC network?"
1042 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1046 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1049 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1050 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1053 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1054 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1057 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1058 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1061 msgid "Override server settings"
1062 msgstr "覆盖服务器设置"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 msgid "Priori_ty:"
1066 msgstr "优先级(_T):"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1069 msgid "Reso_urce:"
1070 msgstr "资源(_U):"
1071
1072 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1074 msgid ""
1075 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1076 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1077 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1078 "Facebook username if you don't have one."
1079 msgstr ""
1080 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1081 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1082 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1083 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Use old SS_L"
1087 msgstr "使用旧的 SS_L"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "What is your Facebook username?"
1095 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1098 msgid "What is your Google ID?"
1099 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1114 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1115 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1122 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1123 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1126 msgid "What is your Windows Live ID?"
1127 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1130 msgid "What is your Windows Live password?"
1131 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1134 msgid "E-_mail address:"
1135 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgid "Nic_kname:"
1139 msgstr "昵称(_K):"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1142 msgid "_First Name:"
1143 msgstr "名(_F)"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgid "_Jabber ID:"
1147 msgstr "_Jabber ID:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1150 msgid "_Last Name:"
1151 msgstr "姓(_L):"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1154 msgid "_Published Name:"
1155 msgstr "公开的名字(_P):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1158 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1159 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1162 msgid "Authentication username:"
1163 msgstr "验证用户名:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1166 msgid "Discover Binding"
1167 msgstr "发现绑定"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1174 msgid "Ignore TLS Errors"
1175 msgstr "忽略 TLS 错误"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1178 msgid "Interval (seconds)"
1179 msgstr "间隔(秒)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "Keep-Alive 选项"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1186 msgid "Loose Routing"
1187 msgstr "宽松路由"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1190 msgid "Mechanism:"
1191 msgstr "机制:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1194 msgid "Miscellaneous Options"
1195 msgstr "杂项"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT 选项"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1202 msgid "Port:"
1203 msgstr "端口:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1206 msgid "Proxy Options"
1207 msgstr "代理选项"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1210 msgid "STUN Server:"
1211 msgstr "STUN 服务器:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1215 msgid "Server:"
1216 msgstr "服务器:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1219 msgid "Transport:"
1220 msgstr "传输:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1223 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1224 msgstr "用此帐户拨打固定电话和手机(_L)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1227 msgid "What is your SIP account password?"
1228 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "What is your SIP login ID?"
1232 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1235 msgid "_Username:"
1236 msgstr "用户名(_U):"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1243 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1244 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1247 msgid "What is your Yahoo! password?"
1248 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1251 msgid "Yahoo! I_D:"
1252 msgstr "Yahoo I_D:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1255 msgid "_Room List locale:"
1256 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1260 msgid "Couldn't convert image"
1261 msgstr "无法转换图像"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1264 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1265 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1268 msgid "Couldn't save picture to file"
1269 msgstr "无法将图片保存为文件"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1272 msgid "Select Your Avatar Image"
1273 msgstr "选择您的头像图片"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1276 msgid "Take a picture..."
1277 msgstr "照相..."
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1280 msgid "No Image"
1281 msgstr "无图像"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1284 msgid "Images"
1285 msgstr "图像"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1288 msgid "All Files"
1289 msgstr "所有文件"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1292 msgid "Click to enlarge"
1293 msgstr "单击以放大"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1297 msgid "There was an error starting the call"
1298 msgstr "发起呼叫时出错"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1301 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1302 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1305 msgid "The specified contact is offline"
1306 msgstr "选择的联系人离线"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1309 msgid "The specified contact is not valid"
1310 msgstr "选择的联系人无效"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1313 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1314 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1317 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1318 msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1321 msgid "Failed to open private chat"
1322 msgstr "建立私人对话失败"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1325 msgid "Topic not supported on this conversation"
1326 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1329 msgid "You are not allowed to change the topic"
1330 msgstr "您不能更改主题"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1333 #, c-format
1334 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1335 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1338 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1339 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1342 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1343 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1346 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1350 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1354 msgid ""
1355 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1356 "current one"
1357 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1376 msgid ""
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1380 msgstr ""
1381 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1382 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1389 msgid ""
1390 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1391 "show its usage."
1392 msgstr ""
1393 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1396 #, c-format
1397 msgid "Usage: %s"
1398 msgstr "用法:%s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "未知命令"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1409 msgid "insufficient balance to send message"
1410 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1420 #, c-format
1421 msgid "Error sending message: %s"
1422 msgstr "发送消息出错:%s"
1423
1424 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1425 #. * account to send the message.
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1427 #, c-format
1428 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1429 msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1432 msgid "not capable"
1433 msgstr "做不到"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1436 msgid "offline"
1437 msgstr "离线"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "无效联系人"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "权限不足"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "消息太长"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "尚未实现"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "未知"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1460 msgid "Topic:"
1461 msgstr "话题:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1464 #, c-format
1465 msgid "Topic set to: %s"
1466 msgstr "话题被设置为:%s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "未设置话题"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(没有建议)"
1475
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "添加“%s”到字典"
1481
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1485 #, c-format
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "插入表情"
1492
1493 #. send button
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1496 msgid "_Send"
1497 msgstr "发送(_S)"
1498
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "拼写建议(_S)"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "获取最近日志失败"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has disconnected"
1511 msgstr "%s 已断开连接"
1512
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1515 #.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1517 #, c-format
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1522 #, c-format
1523 msgid "%s was kicked"
1524 msgstr "%s 被踢出"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was banned"
1537 msgstr "%s 被禁止"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "%s 离开了聊天室"
1543
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1548 #.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1550 #, c-format
1551 msgid " (%s)"
1552 msgstr " (%s)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "%s 加入了聊天室"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1563
1564 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1565 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1566 #. * we get the new handler.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1538
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1571 msgid "Disconnected"
1572 msgstr "已断开连接"
1573
1574 #. Add message
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1576 msgid "Would you like to store this password?"
1577 msgstr "是否保存密码?"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1580 msgid "Remember"
1581 msgstr "记录"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1584 msgid "Not now"
1585 msgstr "不是现在"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1589 msgid "Retry"
1590 msgstr "重试"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "密码错误,请重试:"
1595
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1602 msgid "Join"
1603 msgstr "加入"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1606 msgid "Connected"
1607 msgstr "已连接"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "对话"
1612
1613 #. Translators: this string is a something like
1614 #. * "Escher Cat (SMS)"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (SMS)"
1618 msgstr "%s (短信)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1621 msgid "Unknown or invalid identifier"
1622 msgstr "未知或无效的识别符"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1625 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1626 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1629 msgid "Contact blocking unavailable"
1630 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1633 msgid "Permission Denied"
1634 msgstr "权限不足"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1637 msgid "Could not block contact"
1638 msgstr "无法屏蔽联系人"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1641 msgid "Edit Blocked Contacts"
1642 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1643
1644 #. Account and Identifier
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1651 msgid "Account:"
1652 msgstr "帐号:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1655 msgid "Blocked Contacts"
1656 msgstr "已屏蔽的联系人"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "删除"
1664
1665 #. Copy Link Address menu item
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1668 msgid "_Copy Link Address"
1669 msgstr "复制链接地址(_C)"
1670
1671 #. Open Link menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1674 msgid "_Open Link"
1675 msgstr "打开链接(_O)"
1676
1677 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1678 #. * chat windows (strftime format string)
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1680 msgid "%A %B %d %Y"
1681 msgstr "%A %B %d %Y"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1685 msgid "Edit Contact Information"
1686 msgstr "编辑联系人信息"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1689 msgid "Personal Information"
1690 msgstr "个人信息"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1694 msgid "New Contact"
1695 msgstr "新建联系人"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1699 #, c-format
1700 msgid "Block %s?"
1701 msgstr "屏蔽 %s?"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1705 #, c-format
1706 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1707 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1711 msgid "_Block"
1712 msgstr "屏蔽(_B)"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1716 msgid "_Report this contact as abusive"
1717 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1718 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1721 msgid "Decide _Later"
1722 msgstr "以后再决定(_L)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1725 msgid "Subscription Request"
1726 msgstr "订阅请求"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1729 msgid "_Block User"
1730 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1558
1734 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1735 msgid "_Add Contact…"
1736 msgstr "添加联系人(_A)..."
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1739 msgid "_Block Contact"
1740 msgstr "屏蔽联系人"
1741
1742 #. add chat button
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1746 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1747 msgid "_Chat"
1748 msgstr "聊天(_C)"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:881
1752 msgctxt "menu item"
1753 msgid "_Audio Call"
1754 msgstr "音频呼叫(_A)"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:926
1758 msgctxt "menu item"
1759 msgid "_Video Call"
1760 msgstr "视频呼叫(_V)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:979
1764 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1765 msgid "_Previous Conversations"
1766 msgstr "最近会话(_P)"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1020
1770 msgid "Send File"
1771 msgstr "发送文件"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1062
1775 msgid "Share My Desktop"
1776 msgstr "共享我的桌面"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1125
1780 msgid "Infor_mation"
1781 msgstr "信息(_M)"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1784 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1785 msgid "_Edit"
1786 msgstr "编辑(_E)"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
1790 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1791 msgid "Inviting you to this room"
1792 msgstr "邀请到此聊天室"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1362
1796 msgid "_Invite to Chat Room"
1797 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1798
1799 #. Title
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1801 msgid "Search contacts"
1802 msgstr "搜索联系人"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1805 msgid "Search: "
1806 msgstr "搜索"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1809 msgid "_Add Contact"
1810 msgstr "添加联系人(_A)"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1813 msgid "No contacts found"
1814 msgstr "未找到联系人"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1817 msgid "Your message introducing yourself:"
1818 msgstr "您的自我介绍信息:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1821 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1822 msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1826 msgid "Channels:"
1827 msgstr "频道:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1831 msgid "Country ISO Code:"
1832 msgstr "包括 ISO 编码:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1836 msgid "Country:"
1837 msgstr "国家:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1841 msgid "State:"
1842 msgstr "省:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1846 msgid "City:"
1847 msgstr "城市:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1851 msgid "Area:"
1852 msgstr "地区:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1856 msgid "Postal Code:"
1857 msgstr "邮政编码:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1861 msgid "Street:"
1862 msgstr "街道:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1866 msgid "Building:"
1867 msgstr "建筑物:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1871 msgid "Floor:"
1872 msgstr "楼层:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1876 msgid "Room:"
1877 msgstr "房间:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1881 msgid "Text:"
1882 msgstr "文本:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1886 msgid "Description:"
1887 msgstr "描述:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1891 msgid "URI:"
1892 msgstr "URI:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1896 msgid "Accuracy Level:"
1897 msgstr "准确程度:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1901 msgid "Error:"
1902 msgstr "错误:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1906 msgid "Vertical Error (meters):"
1907 msgstr "垂直误差(米):"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1911 msgid "Horizontal Error (meters):"
1912 msgstr "水平误差(米):"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1916 msgid "Speed:"
1917 msgstr "速度:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1921 msgid "Bearing:"
1922 msgstr "方位朝向:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1926 msgid "Climb Speed:"
1927 msgstr "爬升速度:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1931 msgid "Last Updated on:"
1932 msgstr "最近更新于:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1936 msgid "Longitude:"
1937 msgstr "经度:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1941 msgid "Latitude:"
1942 msgstr "纬度:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1946 msgid "Altitude:"
1947 msgstr "海拔:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1954 msgid "Location"
1955 msgstr "位置"
1956
1957 #. translators: format is "Location, $date"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1960 #, c-format
1961 msgid "%s, %s"
1962 msgstr "%s, %s"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1966 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1967 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1971 msgid "Save Avatar"
1972 msgstr "保存头像"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1976 msgid "Unable to save avatar"
1977 msgstr "无法保存头像"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1097
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1982 msgid "Favorite"
1983 msgstr "收藏"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1986 msgid "Full name"
1987 msgstr "全名"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1990 msgid "Phone number"
1991 msgstr "电话号码"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1994 msgid "E-mail address"
1995 msgstr "电子邮件地址"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1998 msgid "Website"
1999 msgstr "网站"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2002 msgid "Birthday"
2003 msgstr "生日"
2004
2005 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2006 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2007 #. * with their IM client.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2009 msgid "Last seen:"
2010 msgstr "最近上线:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2013 msgid "Connected from:"
2014 msgstr "连接来源:"
2015
2016 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2017 #. * and should bin this.
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2019 msgid "Away message:"
2020 msgstr "离开消息:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2023 msgid "work"
2024 msgstr "办公"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2027 msgid "home"
2028 msgstr "主页"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2031 msgid "mobile"
2032 msgstr "手机"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2035 msgid "voice"
2036 msgstr "音频"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2039 msgid "preferred"
2040 msgstr "首选"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2043 msgid "postal"
2044 msgstr "邮政"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2047 msgid "parcel"
2048 msgstr "邮件"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2051 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2052 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2053
2054 #. Alias
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2057 msgid "Alias:"
2058 msgstr "别名:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "客户端信息"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2065 msgid "Client:"
2066 msgstr "客户端:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2070 msgid "Contact Details"
2071 msgstr "联系人详情"
2072
2073 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2077 msgid "Identifier:"
2078 msgstr "标识符:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2082 msgid "Information requested…"
2083 msgstr "已发送信息请求..."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2086 msgid "OS:"
2087 msgstr "操作系统:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2090 msgid "Version:"
2091 msgstr "版本:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2094 msgid "Groups"
2095 msgstr "组"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2098 msgid ""
2099 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2100 "select more than one group or no groups."
2101 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2104 msgid "_Add Group"
2105 msgstr "添加群组(_A)"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2108 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2109 msgid "Select"
2110 msgstr "选择"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2113 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2114 msgid "Group"
2115 msgstr "群组"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2118 msgid "The following identity will be blocked:"
2119 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2120 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2123 msgid "The following identity can not be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2126
2127 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2129 msgid "Linked Contacts"
2130 msgstr "已绑定的联系人"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2133 msgid "Select contacts to link"
2134 msgstr "选择要绑定的联系人"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2137 msgid "New contact preview"
2138 msgstr "新联系人预览"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2141 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2142 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2143
2144 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2145 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2146 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:148
2148 #, c-format
2149 msgid "%s (%s)"
2150 msgstr "%s (%s)"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:312
2153 msgid "Select account to use to place the call"
2154 msgstr "选择要用于拨打电话的帐户"
2155
2156 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2157 #. * title
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:316
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2162 msgid "Call"
2163 msgstr "通话"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:381
2166 msgid "Mobile"
2167 msgstr "手机"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:383
2170 msgid "Work"
2171 msgstr "办公"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:385
2174 msgid "HOME"
2175 msgstr "家庭"
2176
2177 #. add SMS button
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2180 msgid "_SMS"
2181 msgstr "短信(_S)"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1174
2184 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2185 msgid "_Edit"
2186 msgstr "编辑(_E)"
2187
2188 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2189 #. * to form a meta-contact".
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1200
2191 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2192 msgid "_Link Contacts…"
2193 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2196 msgid "Delete and _Block"
2197 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2200 #, c-format
2201 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2202 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2205 msgid "Removing group"
2206 msgstr "删除群组"
2207
2208 #. Remove
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2672
2211 msgid "_Remove"
2212 msgstr "删除(_R)"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
2215 #, c-format
2216 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2217 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2223 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2224 msgstr ""
2225 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
2228 msgid "Removing contact"
2229 msgstr "删除联系人"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2232 #, c-format
2233 msgid "Linked contact containing %u contact"
2234 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2235 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2246 msgid "New Network"
2247 msgstr "新建网络"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "重置_Networks列表"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 msgid "Select"
2260 msgstr "选择"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 msgid "new server"
2264 msgstr "新建服务器"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2269
2270 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2271 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2272 #. * is a verb.
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2274 msgid "Link Contacts"
2275 msgstr "绑定联系人"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2278 msgctxt "Unlink individual (button)"
2279 msgid "_Unlink…"
2280 msgstr "解除绑定(_U)..."
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2283 msgid ""
2284 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2285 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2286
2287 #. Add button
2288 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2289 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2290 #. * meta-contact".
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 msgid "_Link"
2293 msgstr "绑定(_L)"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2296 #, c-format
2297 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2298 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2301 msgid ""
2302 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2303 "split the linked contacts into separate contacts."
2304 msgstr ""
2305 "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2306 "人。"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2309 msgctxt "Unlink individual (button)"
2310 msgid "_Unlink"
2311 msgstr "解除绑定(_U)"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2314 msgid "History"
2315 msgstr "历史"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2318 msgid "Show"
2319 msgstr "显示"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2322 msgid "Search"
2323 msgstr "搜索"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat in %s"
2328 msgstr "在 %s 聊天"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2331 #, c-format
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "与 %s 聊天"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2340
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2343 #, c-format
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2355 #, c-format
2356 msgid "%s second"
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s 秒"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2361 #, c-format
2362 msgid "%s minute"
2363 msgid_plural "%s minutes"
2364 msgstr[0] "%s 分"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2367 #, c-format
2368 msgid "Call took %s, ended at %s"
2369 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2372 msgid "Today"
2373 msgstr "今天"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2376 msgid "Yesterday"
2377 msgstr "昨天"
2378
2379 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2381 msgid "%e %B %Y"
2382 msgstr "%Y年%m月%d日"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2386 msgid "Anytime"
2387 msgstr "随时"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2391 msgid "Anyone"
2392 msgstr "任何人"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2395 msgid "Who"
2396 msgstr "谁"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2399 msgid "When"
2400 msgstr "何时"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2403 msgid "Anything"
2404 msgstr "任何事"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2407 msgid "Text chats"
2408 msgstr "文本聊天"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2412 msgid "Calls"
2413 msgstr "通话"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2416 msgid "Incoming calls"
2417 msgstr "来电"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2420 msgid "Outgoing calls"
2421 msgstr "呼出的语音通话"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2424 msgid "Missed calls"
2425 msgstr "未接来电"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2428 msgid "What"
2429 msgstr "什么事"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2432 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2433 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2436 msgid "Clear All"
2437 msgstr "全部清除"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2440 msgid "Delete from:"
2441 msgstr "从以下位置删除:"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2445 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2449 msgid "Chat"
2450 msgstr "聊天"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "清空全部历史..."
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 msgid "Profile"
2458 msgstr "个人信息"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "视频"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2468 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2469 msgid "_Edit"
2470 msgstr "编辑(_E)"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2473 msgid "_File"
2474 msgstr "文件(_F)"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2477 msgid "page 2"
2478 msgstr "第 2 页"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "The specified contact is offline"
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "选择的联系人离线"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "The specified contact is not valid"
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "选择的联系人无效"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "您已被此频道屏蔽"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "频道已满"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "You have been invited to join %s"
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "您被邀请加入 %s"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "Contact disconnected"
2521 msgid "Can't proceed while disconnected"
2522 msgstr "联系人已断开"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "permission denied"
2527 msgid "Permission denied"
2528 msgstr "权限不足"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid "There was an error starting the call"
2533 msgid "There was an error starting the conversation"
2534 msgstr "发起呼叫时出错"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2538 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2539 msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
2540
2541 #. Tweak the dialog
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "新建对话"
2545
2546 #. add video button
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "menu item"
2550 #| msgid "_Video Call"
2551 msgid "_Video Call"
2552 msgstr "视频呼叫(_V)"
2553
2554 #. add audio button
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2556 #, fuzzy
2557 #| msgctxt "menu item"
2558 #| msgid "_Audio Call"
2559 msgid "_Audio Call"
2560 msgstr "音频呼叫(_A)"
2561
2562 #. Tweak the dialog
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2564 msgid "New Call"
2565 msgstr "新建通话"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "Authentication failed"
2570 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2571 msgstr "验证失败"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Enter your password for account\n"
2578 "<b>%s</b>"
2579 msgstr ""
2580 "输入您的帐号密码\n"
2581 "<b>%s</b>"
2582
2583 #. COL_STATUS_TEXT
2584 #. COL_STATE_ICON_NAME
2585 #. COL_STATE
2586 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2587 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2588 #. COL_TYPE
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2591 msgid "Custom Message…"
2592 msgstr "自定义消息..."
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2596 msgid "Edit Custom Messages…"
2597 msgstr "编辑自定义消息"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2600 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2601 msgstr "点击移除自定义状态"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2604 msgid "Click to make this status a favorite"
2605 msgstr "点击设置自定义状态"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2608 msgid "Set status"
2609 msgstr "设置状态"
2610
2611 #. Custom messages
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2613 msgid "Custom messages…"
2614 msgstr "自定义消息..."
2615
2616 #. Create account
2617 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2618 #. * "Yahoo!"
2619 #.
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2621 #, c-format
2622 msgid "New %s account"
2623 msgstr "新建 %s 帐号"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2626 msgid "Find:"
2627 msgstr "查找:"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2630 msgid "Mat_ch case"
2631 msgstr "区分大小写(_C)"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "未找到短语"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2638 msgid "_Next"
2639 msgstr "下一页(_N)"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2642 msgid "_Previous"
2643 msgstr "上一页(_P)"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2646 msgid "Received an instant message"
2647 msgstr "收到了即时消息"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2650 msgid "Sent an instant message"
2651 msgstr "发送即时消息"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2654 msgid "Incoming chat request"
2655 msgstr "收到的聊天请求"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2658 msgid "Contact connected"
2659 msgstr "联系人已连接"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2662 msgid "Contact disconnected"
2663 msgstr "联系人已断开"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2666 msgid "Connected to server"
2667 msgstr "已连接到服务器"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2670 msgid "Disconnected from server"
2671 msgstr "已从服务器断开连接"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2674 msgid "Incoming voice call"
2675 msgstr "呼入的语音通话"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2678 msgid "Outgoing voice call"
2679 msgstr "呼出的语音通话"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2682 msgid "Voice call ended"
2683 msgstr "语音通话结束"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2686 msgid "Edit Custom Messages"
2687 msgstr "编辑自定义状态"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2690 #, c-format
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2695 msgid "Normal"
2696 msgstr "普通"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2699 msgid "Classic"
2700 msgstr "经典"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2703 msgid "Simple"
2704 msgstr "简洁"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2707 msgid "Clean"
2708 msgstr "清爽"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2711 msgid "Blue"
2712 msgstr "蓝色"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2715 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2716 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2719 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2720 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2723 msgid "The certificate has expired."
2724 msgstr "证书已过期。"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2727 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2728 msgstr "证书尚未被激活。"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2731 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2732 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2735 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2736 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2739 msgid "The certificate is self-signed."
2740 msgstr "证书是自签署的。"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 msgid ""
2744 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2745 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2748 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2749 msgstr "证书是弱加密的。"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2752 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2753 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2756 msgid "The certificate is malformed."
2757 msgstr "证书损坏。"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 #, c-format
2761 msgid "Expected hostname: %s"
2762 msgstr "预期主机名: %s"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 #, c-format
2766 msgid "Certificate hostname: %s"
2767 msgstr "证书主机名: %s"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2770 msgid "Continue"
2771 msgstr "继续"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2774 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2775 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2778 msgid "Remember this choice for future connections"
2779 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2782 msgid "Certificate Details"
2783 msgstr "证书详情"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2786 msgid "Unable to open URI"
2787 msgstr "无法打开 URI"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2790 msgid "Select a file"
2791 msgstr "选择文件"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2794 msgid "Insufficient free space to save file"
2795 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2801 "Please choose another location."
2802 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2805 #, c-format
2806 msgid "Incoming file from %s"
2807 msgstr "从 %s 传来的文件"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2810 msgid "Current Locale"
2811 msgstr "当前语言环境"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2817 msgid "Arabic"
2818 msgstr "阿拉伯语"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2821 msgid "Armenian"
2822 msgstr "亚美尼亚语"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2827 msgid "Baltic"
2828 msgstr "波罗的语"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2831 msgid "Celtic"
2832 msgstr "凯尔特语"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2838 msgid "Central European"
2839 msgstr "中欧"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2845 msgid "Chinese Simplified"
2846 msgstr "简体中文"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2851 msgid "Chinese Traditional"
2852 msgstr "繁体中文"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2855 msgid "Croatian"
2856 msgstr "克罗地亚语"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2864 msgid "Cyrillic"
2865 msgstr "斯拉夫语"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2868 msgid "Cyrillic/Russian"
2869 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2873 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2874 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2877 msgid "Georgian"
2878 msgstr "格鲁吉亚语"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2883 msgid "Greek"
2884 msgstr "希腊语"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2887 msgid "Gujarati"
2888 msgstr "古吉拉特语"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2891 msgid "Gurmukhi"
2892 msgstr "旁遮普语"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2898 msgid "Hebrew"
2899 msgstr "希伯来语"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2902 msgid "Hebrew Visual"
2903 msgstr "希伯来语"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2906 msgid "Hindi"
2907 msgstr "北印度语"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2910 msgid "Icelandic"
2911 msgstr "冰岛语"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2916 msgid "Japanese"
2917 msgstr "日本语"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2923 msgid "Korean"
2924 msgstr "韩语"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2927 msgid "Nordic"
2928 msgstr "北欧语系"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2931 msgid "Persian"
2932 msgstr "波斯语"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2936 msgid "Romanian"
2937 msgstr "罗马尼亚语"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2940 msgid "South European"
2941 msgstr "南欧语系"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2944 msgid "Thai"
2945 msgstr "泰国语"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2951 msgid "Turkish"
2952 msgstr "土耳其语"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2959 msgid "Unicode"
2960 msgstr "Unicode"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2967 msgid "Western"
2968 msgstr "西方语言"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2973 msgid "Vietnamese"
2974 msgstr "越南语"
2975
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "无错误信息"
2979
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "即时消息(Empathy)"
2983
2984 #: ../src/empathy.c:433
2985 msgid "Don't connect on startup"
2986 msgstr "启动时不自动连接"
2987
2988 #: ../src/empathy.c:437
2989 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2990 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2991
2992 #: ../src/empathy.c:452
2993 msgid "- Empathy IM Client"
2994 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2995
2996 #: ../src/empathy.c:639
2997 msgid "Error contacting the Account Manager"
2998 msgstr "联系帐号管理器出错"
2999
3000 #: ../src/empathy.c:641
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3004 "The error was:\n"
3005 "\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
3009 "\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 msgid ""
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "version."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
3020 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 msgid ""
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3027 "details."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
3030 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3033 msgid ""
3034 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3035 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 msgstr ""
3038 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
3039 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3040 "02110-130159 USA"
3041
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3043 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3044 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3047 msgid "translator-credits"
3048 msgstr ""
3049 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
3050 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
3051 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
3052 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
3053 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
3054 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
3055 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
3056 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
3057 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
3058 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
3059 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
3060 "\n"
3061 "Launchpad Contributions:\n"
3062 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
3063 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
3064 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
3065 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
3066 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
3067 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
3068 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3071 msgid "There was an error while importing the accounts."
3072 msgstr "导入帐号时发生错误。"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3075 msgid "There was an error while parsing the account details."
3076 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3079 msgid "There was an error while creating the account."
3080 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3083 msgid "There was an error."
3084 msgstr "发生错误。"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3087 #, c-format
3088 msgid "The error message was: %s"
3089 msgstr "错误信息为:%s"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3092 msgid ""
3093 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3094 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3095 msgstr ""
3096 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3100 msgid "An error occurred"
3101 msgstr "发生错误"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3104 msgid "What kind of chat account do you have?"
3105 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3108 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3109 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3112 msgid "Enter your account details"
3113 msgstr "输入您的帐号详情"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3116 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3117 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3120 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3121 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3124 msgid "Enter the details for the new account"
3125 msgstr "输入新帐号的详细资料"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3128 msgid ""
3129 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3130 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3131 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3132 "calls."
3133 msgstr ""
3134 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3135 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3136 "和视频通话。"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3139 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3140 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3143 msgid "Yes, import my account details from "
3144 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3147 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3148 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3151 msgid "No, I want a new account"
3152 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3155 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3156 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3159 msgid "Select the accounts you want to import:"
3160 msgstr "选择您要导入的帐号:"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3165 msgid "Yes"
3166 msgstr "是"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3169 msgid "No, that's all for now"
3170 msgstr "没有,就这样吧"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3173 msgid ""
3174 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3175 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3176 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3177 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3178 msgstr ""
3179 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3180 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3181 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3185 msgid "Edit->Accounts"
3186 msgstr "编辑->帐号"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3189 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3190 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3193 msgid ""
3194 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3195 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3196 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3197 "the Accounts dialog"
3198 msgstr ""
3199 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3200 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3201 "Nearby)帐号"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3204 msgid "telepathy-salut not installed"
3205 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3208 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3209 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3210
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3212 msgid "Welcome to Empathy"
3213 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3216 msgid "Import your existing accounts"
3217 msgstr "导入现有帐号"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3220 msgid "Please enter personal details"
3221 msgstr "请输入个人信息"
3222
3223 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3224 #. * unsaved changes
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3226 #, c-format
3227 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3228 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3229
3230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3231 #. * an unsaved new account
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3233 msgid "Your new account has not been saved yet."
3234 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3239 msgid "Connecting…"
3240 msgstr "正在连接..."
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3243 #, c-format
3244 msgid "Offline — %s"
3245 msgstr "离线 - %s"
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3248 #, c-format
3249 msgid "Disconnected — %s"
3250 msgstr "已断开 - %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3253 msgid "Offline — No Network Connection"
3254 msgstr "离线 - 无可用网络"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3257 msgid "Unknown Status"
3258 msgstr "未知状态"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3261 msgid "Offline — Account Disabled"
3262 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3265 msgid ""
3266 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3267 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3271 #, c-format
3272 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3273 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3276 msgid "This will not remove your account on the server."
3277 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3280 msgid ""
3281 "You are about to select another account, which will discard\n"
3282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3283 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3284
3285 #. Menu items: to enabled/disable the account
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3287 msgid "_Enable"
3288 msgstr "启用(_E)"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3291 msgid "_Disable"
3292 msgstr "禁用(_D)"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3295 msgid ""
3296 "You are about to close the window, which will discard\n"
3297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3298 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3301 msgid "Add…"
3302 msgstr "添加..."
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Loading account information"
3306 msgstr "正在加载账号信息"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3309 msgid "No protocol installed"
3310 msgstr "尚未安装协议"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3313 msgid "Protocol:"
3314 msgstr "协议:"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3317 msgid ""
3318 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3319 "you want to use."
3320 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3323 msgid "_Import…"
3324 msgstr "导入(_I)..."
3325
3326 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3327 msgid " - Empathy authentication client"
3328 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3329
3330 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3331 msgid "Empathy authentication client"
3332 msgstr "Empathy 认证客户端"
3333
3334 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3335 msgid "People nearby"
3336 msgstr "附近的人"
3337
3338 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3339 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3340 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3341
3342 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3343 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3344 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3347 msgid "Contrast"
3348 msgstr "对比度"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3351 msgid "Brightness"
3352 msgstr "亮度"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3355 msgid "Gamma"
3356 msgstr "伽马"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3359 msgid "Volume"
3360 msgstr "音量"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3363 msgid "_Sidebar"
3364 msgstr "侧边栏(_S)"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3367 msgid "Audio input"
3368 msgstr "音频输入"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3371 msgid "Video input"
3372 msgstr "视频输入"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3375 msgid "Dialpad"
3376 msgstr "电话键盘"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3379 msgid "Details"
3380 msgstr "详细信息"
3381
3382 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3383 #. * is used in the window title
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3386 #, c-format
3387 msgid "Call with %s"
3388 msgstr "与 %s 通话"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3392 msgid "The IP address as seen by the machine"
3393 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3397 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3398 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3402 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3403 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3407 msgid "The IP address of a relay server"
3408 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3412 msgid "The IP address of the multicast group"
3413 msgstr "多播组的 IP 地址"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "Unknown"
3421 msgctxt "codec"
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "未知"
3424
3425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3427 #, c-format
3428 msgid "Connected — %d:%02dm"
3429 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3433 msgid "Technical Details"
3434 msgstr "技术细节"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3441 "computer"
3442 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3449 "computer"
3450 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3457 "does not allow direct connections."
3458 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3462 msgid "There was a failure on the network"
3463 msgstr "网络出现一个错误"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3467 msgid ""
3468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3469 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3473 msgid ""
3474 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3475 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3482 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3483 "the Help menu."
3484 msgstr ""
3485 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3486 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3490 msgid "There was a failure in the call engine"
3491 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3495 msgid "The end of the stream was reached"
3496 msgstr "已到达流的末尾"
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3500 msgid "Can't establish audio stream"
3501 msgstr "不能建立音频流"
3502
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3505 msgid "Can't establish video stream"
3506 msgstr "不能建立视频流"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3510 msgid "Audio"
3511 msgstr "音频"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3515 msgid "Decoding Codec:"
3516 msgstr "解码器:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3519 msgid "Disable camera"
3520 msgstr "禁用相机"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3523 msgid "Display the dialpad"
3524 msgstr "显示拨号盘"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3528 msgid "Encoding Codec:"
3529 msgstr "编码器:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3533 msgid "Hang up"
3534 msgstr "挂起"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3538 msgid "Hang up current call"
3539 msgstr "挂起当前呼叫"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "本地候选:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3547 msgid "Maximise me"
3548 msgstr "最大化我"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3551 msgid "Minimise me"
3552 msgstr "最小化我"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3556 msgid "Remote Candidate:"
3557 msgstr "远程候选:"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3561 msgid "Send Audio"
3562 msgstr "发送音频"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3565 msgid "Send Video"
3566 msgstr "发送视频"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3569 msgid "Show dialpad"
3570 msgstr "显示拨号盘"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3573 msgid "Start a video call"
3574 msgstr "开始视频通话"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3577 msgid "Start an audio call"
3578 msgstr "开始音频通话"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3581 msgid "Swap camera"
3582 msgstr "交换相机"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3586 msgid "Toggle audio transmission"
3587 msgstr "切换音频传输"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3590 msgid "Toggle video transmission"
3591 msgstr "切换视频传输"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3597 msgid "Unknown"
3598 msgstr "未知"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3601 msgid "Video call"
3602 msgstr "视频呼叫"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3606 msgid "_Call"
3607 msgstr "通话(_C)"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3610 msgid "_Camera"
3611 msgstr "相机(_C)"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3614 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3615 msgid "_Contents"
3616 msgstr "内容(_C)"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3619 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3620 msgid "_Debug"
3621 msgstr "调试(_D)"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3625 msgid "_Help"
3626 msgstr "帮助(_H)"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3629 msgid "_Microphone"
3630 msgstr "话筒(_M)"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3633 msgid "_Settings"
3634 msgstr "设置(_S)"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3639 msgid "_View"
3640 msgstr "查看(_V)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (%d unread)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread)"
3646 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (and %u other)"
3651 msgid_plural "%s (and %u others)"
3652 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3655 #, c-format
3656 msgid "%s (%d unread from others)"
3657 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3658 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%d unread from all)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3664 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3667 msgid "SMS:"
3668 msgstr "短信:"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3671 #, c-format
3672 msgid "Sending %d message"
3673 msgid_plural "Sending %d messages"
3674 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3677 msgid "Typing a message."
3678 msgstr "输入消息。"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3681 msgid "C_lear"
3682 msgstr "清除(_L)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 msgid "C_ontact"
3686 msgstr "联系人(_O)"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3689 msgid "Insert _Smiley"
3690 msgstr "插入表情(_S)"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3693 msgid "Invite _Participant…"
3694 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3697 msgid "Move Tab _Left"
3698 msgstr "左移标签(_L)"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3701 msgid "Move Tab _Right"
3702 msgstr "右移标签(_R)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3705 msgid "Notify for All Messages"
3706 msgstr "提示所有消息"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3709 msgid "_Conversation"
3710 msgstr "对话(_C)"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3713 msgid "_Detach Tab"
3714 msgstr "漂移标签(_D)"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3717 msgid "_Favorite Chat Room"
3718 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3721 msgid "_Next Tab"
3722 msgstr "下一标签(_N)"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3725 msgid "_Previous Tab"
3726 msgstr "上一标签(_P)"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3729 msgid "_Show Contact List"
3730 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3733 msgid "_Tabs"
3734 msgstr "标签(_T)"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3737 msgid "_Undo Close Tab"
3738 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3739
3740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3741 msgid "Name"
3742 msgstr "名称"
3743
3744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3745 msgid "Room"
3746 msgstr "聊天室"
3747
3748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3749 msgid "Auto-Connect"
3750 msgstr "自动连接"
3751
3752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3753 msgid "Manage Favorite Rooms"
3754 msgstr "管理聊天室收藏"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3757 msgid "Incoming video call"
3758 msgstr "呼入的视频通话"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1555
3761 msgid "Incoming call"
3762 msgstr "来电"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3765 #, c-format
3766 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3767 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3770 #, c-format
3771 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3772 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1561
3776 #, c-format
3777 msgid "Incoming call from %s"
3778 msgstr "%s 的来电"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3781 msgid "_Reject"
3782 msgstr "拒绝(_R)"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3785 msgid "_Answer"
3786 msgstr "接听(_A)"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3789 msgid "_Answer with video"
3790 msgstr "使用视频接听(_A)"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3793 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3794 #, c-format
3795 msgid "Incoming video call from %s"
3796 msgstr "%s 的视频呼叫"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3799 msgid "Room invitation"
3800 msgstr "聊天室邀请"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3803 #, c-format
3804 msgid "Invitation to join %s"
3805 msgstr "邀请您加入 %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is inviting you to join %s"
3810 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3813 msgid "_Decline"
3814 msgstr "拒绝(_D)"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3818 msgid "_Join"
3819 msgstr "加入(_J)"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3822 #, c-format
3823 msgid "%s invited you to join %s"
3824 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3827 #, c-format
3828 msgid "You have been invited to join %s"
3829 msgstr "您被邀请加入 %s"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3832 #, c-format
3833 msgid "Incoming file transfer from %s"
3834 msgstr "接收 %s 文件传输"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:377
3837 msgid "Password required"
3838 msgstr "需要密码"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3841 #, c-format
3842 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3843 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "Message: %s"
3850 msgstr ""
3851 "\n"
3852 "消息:%s"
3853
3854 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3856 #, c-format
3857 msgid "%u:%02u.%02u"
3858 msgstr "%u:%02u.%02u"
3859
3860 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3862 #, c-format
3863 msgid "%02u.%02u"
3864 msgstr "%02u.%02u"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3867 msgctxt "file transfer percent"
3868 msgid "Unknown"
3869 msgstr "未知"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3872 #, c-format
3873 msgid "%s of %s at %s/s"
3874 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3877 #, c-format
3878 msgid "%s of %s"
3879 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3883 #, c-format
3884 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3885 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3889 #, c-format
3890 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3891 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s
3894 #. * is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3896 #, c-format
3897 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3901 msgid "Error receiving a file"
3902 msgstr "接收文件出错"
3903
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3905 #, c-format
3906 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3907 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3910 msgid "Error sending a file"
3911 msgstr "发送文件出错"
3912
3913 #. translators: first %s is filename, second %s
3914 #. * is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3916 #, c-format
3917 msgid "\"%s\" received from %s"
3918 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s
3921 #. * is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3923 #, c-format
3924 msgid "\"%s\" sent to %s"
3925 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3928 msgid "File transfer completed"
3929 msgstr "文件传送完成"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3932 msgid "Waiting for the other participant's response"
3933 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3936 #, c-format
3937 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3938 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3941 #, c-format
3942 msgid "Hashing \"%s\""
3943 msgstr "校验中 \"%s\""
3944
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3946 msgid "%"
3947 msgstr "%"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3950 msgid "File"
3951 msgstr "文件"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3954 msgid "Remaining"
3955 msgstr "剩余"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3958 msgid "File Transfers"
3959 msgstr "文件传输"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3962 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3963 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3966 msgid ""
3967 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3968 "importing accounts from Pidgin."
3969 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3970
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3972 msgid "Import Accounts"
3973 msgstr "导入帐号"
3974
3975 #. Translators: this is the header of a treeview column
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3977 msgid "Import"
3978 msgstr "导入"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3981 msgid "Protocol"
3982 msgstr "协议"
3983
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3985 msgid "Source"
3986 msgstr "源"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3989 msgid "Provide Password"
3990 msgstr "提供密码"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3993 msgid "Disconnect"
3994 msgstr "已断开连接"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:637
3997 msgid "No match found"
3998 msgstr "没有找到匹配项"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:745
4001 #, c-format
4002 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4003 msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐户。"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window.c:813
4006 msgid "Update software..."
4007 msgstr "升级软件"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
4010 msgid "Close"
4011 msgstr "关闭"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4014 msgid "Reconnect"
4015 msgstr "重新连接"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:934
4018 msgid "Edit Account"
4019 msgstr "编辑帐号"
4020
4021 #. Translators: this string will be something like:
4022 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
4024 #, c-format
4025 msgid "Top up %s (%s)..."
4026 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
4029 msgid "Top up account credit"
4030 msgstr "帐户充值"
4031
4032 #. top up button
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
4034 msgid "Top Up..."
4035 msgstr "充值..."
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
4038 msgid "Contact"
4039 msgstr "联系人"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
4042 msgid "Contact List"
4043 msgstr "联系人列表"
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "联系人地图(_M)"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4050 msgid "Credit Balance"
4051 msgstr "帐户余额"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4054 msgid "Find in Contact _List"
4055 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4058 msgid "Join _Favorites"
4059 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4062 msgid "Manage Favorites"
4063 msgstr "管理收藏夹"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4066 msgid "N_ormal Size"
4067 msgstr "常规视图(_O)"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4070 msgid "New _Call…"
4071 msgstr "新建呼叫(_C)..."
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4074 msgid "Normal Size With _Avatars"
4075 msgstr "扩展视图(_A)"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4078 msgid "P_references"
4079 msgstr "首选项(_R)"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4082 msgid "Show P_rotocols"
4083 msgstr "显示协议(_R)"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4086 msgid "Sort by _Name"
4087 msgstr "按姓名排序(_N)"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4090 msgid "Sort by _Status"
4091 msgstr "按状态排序(_S)"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4094 msgid "_Accounts"
4095 msgstr "帐号(_A)"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4098 msgid "_Blocked Contacts"
4099 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4102 msgid "_Compact Size"
4103 msgstr "紧凑视图(_C)"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4106 msgid "_File Transfers"
4107 msgstr "文件传输(_F)"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4110 msgid "_Join…"
4111 msgstr "加入(_J)..."
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4115 msgid "_New Conversation…"
4116 msgstr "新建对话(_N)..."
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "_Offline Contacts"
4120 msgstr "离线联系人(_O)"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "_Personal Information"
4124 msgstr "个人信息(_P)"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4127 msgid "_Room"
4128 msgstr "聊天室(_R)"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4131 msgid "_Search for Contacts…"
4132 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4135 msgid "Chat Room"
4136 msgstr "聊天室"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4139 msgid "Members"
4140 msgstr "成员"
4141
4142 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4143 #. yes/no, yes/no and a number.
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s\n"
4148 "Invite required: %s\n"
4149 "Password required: %s\n"
4150 "Members: %s"
4151 msgstr ""
4152 "%s\n"
4153 "需要邀请: %s\n"
4154 "需要密码: %s\n"
4155 "成员: %s"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4159 msgid "No"
4160 msgstr "否"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4163 msgid "Could not start room listing"
4164 msgstr "无法开始聊天室列表"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4167 msgid "Could not stop room listing"
4168 msgstr "无法停止聊天室列表"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4171 msgid "Couldn't load room list"
4172 msgstr "无法载入聊天室列表"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4175 msgid ""
4176 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4177 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4180 msgid ""
4181 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4182 "the current account's server"
4183 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4184
4185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4186 msgid "Join Room"
4187 msgstr "加入聊天室"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4190 msgid "Room List"
4191 msgstr "聊天室列表"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4194 msgid "_Room:"
4195 msgstr "聊天室(_R):"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4198 msgid "Message received"
4199 msgstr "收到了消息"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4202 msgid "Message sent"
4203 msgstr "发出了消息"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4206 msgid "New conversation"
4207 msgstr "新对话"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Contact goes online"
4211 msgstr "离线人上线"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Contact goes offline"
4215 msgstr "联系人离线"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "Account connected"
4219 msgstr "帐号已连接"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Account disconnected"
4223 msgstr "帐号已断开"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4226 msgid "Language"
4227 msgstr "语言"
4228
4229 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4231 msgid "Juliet"
4232 msgstr "朱立叶"
4233
4234 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4236 msgid "Romeo"
4237 msgstr "罗密欧"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4241 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4242 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4246 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4247 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4248
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4251 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4252 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4253
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4256 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4257 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4258
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4261 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4262 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4263
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4266 msgid "Juliet has disconnected"
4267 msgstr "朱立叶已断开连接"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4270 msgid "Preferences"
4271 msgstr "首选项"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4274 msgid "Appearance"
4275 msgstr "外观"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4278 msgid "Behavior"
4279 msgstr "行为"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4282 msgid "Chat Th_eme:"
4283 msgstr "聊天主题(_E):"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4286 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4287 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4290 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4291 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4294 msgid "Display incoming events in the notification area"
4295 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4298 msgid ""
4299 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4300 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4301 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4302 "off and restarting the call."
4303 msgstr ""
4304 "回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
4305 "或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4308 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4309 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4312 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4313 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4316 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4317 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4320 msgid "Enable spell checking for languages:"
4321 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4324 msgid "General"
4325 msgstr "常规"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4328 msgid "Location sources:"
4329 msgstr "位置来源:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4332 msgid "Log conversations"
4333 msgstr "记录对话"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4336 msgid "Notifications"
4337 msgstr "提示"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4340 msgid "Play sound for events"
4341 msgstr "播放事件声音"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4344 msgid "Privacy"
4345 msgstr "隐私"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4348 msgid ""
4349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4350 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4351 "decimal place."
4352 msgstr ""
4353 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4354 "将精确到一位小数。 "
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4357 msgid "Show _smileys as images"
4358 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4361 msgid "Show contact _list in rooms"
4362 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4365 msgid "Sounds"
4366 msgstr "声音"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4369 msgid "Spell Checking"
4370 msgstr "拼写检查"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4373 msgid ""
4374 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4375 "dictionary installed."
4376 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4379 msgid "Themes"
4380 msgstr "主题"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4383 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4384 msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4387 msgid "Variant:"
4388 msgstr "版本:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4391 msgid "_Automatically connect on startup"
4392 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4395 msgid "_Cellphone"
4396 msgstr "手机(_C)"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4399 msgid "_Enable bubble notifications"
4400 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4403 msgid "_Enable sound notifications"
4404 msgstr "启用声音通知(_E)"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4407 msgid "_GPS"
4408 msgstr "_GPS"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4411 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4412 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4415 msgid "_Open new chats in separate windows"
4416 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4419 msgid "_Publish location to my contacts"
4420 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4421
4422 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4424 msgid "_Reduce location accuracy"
4425 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4426
4427 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4428 msgid "Status"
4429 msgstr "状态"
4430
4431 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4432 msgid "_Quit"
4433 msgstr "退出(_Q)"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4436 msgid "Call the contact again"
4437 msgstr "再次呼叫联系人"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4440 msgid "Camera Off"
4441 msgstr "相机关闭"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4444 msgid "Camera On"
4445 msgstr "相机开启"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4448 msgid "Disable camera and stop sending video"
4449 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4452 msgid "Enable camera and send video"
4453 msgstr "启用相机,并发送视频"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4456 msgid "Enable camera but don't send video"
4457 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4460 msgid "Preview"
4461 msgstr "预览"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4464 msgid "Redial"
4465 msgstr "重拨"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4468 msgid "V_ideo"
4469 msgstr "视频(_I)"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4472 msgid "Video Off"
4473 msgstr "视频关闭"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4476 msgid "Video On"
4477 msgstr "视频开启"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4480 msgid "Video Preview"
4481 msgstr "视频预览"
4482
4483 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4484 msgid "Contact Map View"
4485 msgstr "联系地图视图"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4488 msgid "Save"
4489 msgstr "保存"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4492 msgid "Debug Window"
4493 msgstr "调试窗口"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4496 msgid "Pause"
4497 msgstr "暂停"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4500 msgid "Level "
4501 msgstr "级别 "
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4504 msgid "Debug"
4505 msgstr "调试"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4508 msgid "Info"
4509 msgstr "信息"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4512 msgid "Message"
4513 msgstr "消息"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4516 msgid "Warning"
4517 msgstr "警告"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4520 msgid "Critical"
4521 msgstr "危急"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4524 msgid "Error"
4525 msgstr "错误"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4528 msgid "Time"
4529 msgstr "时间"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4532 msgid "Domain"
4533 msgstr "域"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4536 msgid "Category"
4537 msgstr "类别"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4540 msgid "Level"
4541 msgstr "级别"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4544 msgid ""
4545 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4546 "extension."
4547 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4548
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4550 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4551 msgid "Invite Participant"
4552 msgstr "邀请参与者"
4553
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4555 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4556 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4557
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4559 msgid "Invite"
4560 msgstr "邀请"
4561
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4563 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4564 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4567 msgid ""
4568 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4569 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4570
4571 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4574 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4577 msgid "<account-id>"
4578 msgstr "<帐号 ID>"
4579
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4581 #, fuzzy
4582 #| msgid "Show the accounts dialog"
4583 msgid "Show account assistant"
4584 msgstr "显示帐号对话框"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4587 msgid "- Empathy Accounts"
4588 msgstr "- Empathy 帐号"
4589
4590 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4591 msgid "Empathy Accounts"
4592 msgstr "Empathy 帐号"
4593
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4595 msgid "Show a particular service"
4596 msgstr "显示特定的服务"
4597
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4599 msgid "- Empathy Debugger"
4600 msgstr "- Empathy 调试器"
4601
4602 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4603 msgid "Empathy Debugger"
4604 msgstr "Empathy 调试器"
4605
4606 #: ../src/empathy-chat.c:107
4607 msgid "- Empathy Chat Client"
4608 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4611 msgid "Respond"
4612 msgstr "响应"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4616 msgid "Reject"
4617 msgstr "拒绝"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4622 msgid "Answer"
4623 msgstr "接听"
4624
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4626 msgid "Answer with video"
4627 msgstr "以视频应答"
4628
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4631 msgid "Decline"
4632 msgstr "拒绝"
4633
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4636 msgid "Accept"
4637 msgstr "接受"
4638
4639 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4640 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4641 #. * brings the password popup.
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4643 msgid "Provide"
4644 msgstr "提供"
4645
4646 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4647 #, c-format
4648 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4649 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4650
4651 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4652 #. * as possible.
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4654 msgid "i"
4655 msgstr "i"
4656
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4658 msgid "On hold"
4659 msgstr "挂起"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4662 msgid "Mute"
4663 msgstr "静音"
4664
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4666 msgid "Duration"
4667 msgstr "时长"
4668
4669 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4671 #, c-format
4672 msgid "%s — %d:%02dm"
4673 msgstr "%s — %d:%02dm"
4674
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4676 #, c-format
4677 msgid "Your current balance is %s."
4678 msgstr "您当前的余额为 %s。"
4679
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4681 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4682 msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
4683
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4685 msgid "Top Up"
4686 msgstr "充值"
4687
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4689 msgid "_Match case"
4690 msgstr "区分大小写(_M)"
4691
4692 #~ msgid "Call volume"
4693 #~ msgstr "来电音量"
4694
4695 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4696 #~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
4697
4698 #~ msgid "Input level:"
4699 #~ msgstr "输入级别:"
4700
4701 #~ msgid "Input volume:"
4702 #~ msgstr "输入音量:"
4703
4704 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4705 #~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
4706
4707 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4708 #~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
4709
4710 #~ msgid "Ungrouped"
4711 #~ msgstr "未分组"
4712
4713 #~ msgid "Favorite People"
4714 #~ msgstr "收藏夹"
4715
4716 #~ msgid "Select a contact"
4717 #~ msgstr "选择一个联系"
4718
4719 #~ msgid "Contact ID:"
4720 #~ msgstr "联系人 ID:"
4721
4722 #~ msgid "C_hat"
4723 #~ msgstr "聊天(_H)"
4724
4725 #~ msgid "Send _Video"
4726 #~ msgstr "发送视频(_V)"
4727
4728 #~ msgid "C_all"
4729 #~ msgstr "通话(_A)"
4730
4731 #~ msgid "Set your presence and current status"
4732 #~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
4733
4734 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4735 #~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
4736
4737 #~ msgid "The selected contact is offline."
4738 #~ msgstr "选择的联系人离线。"
4739
4740 #~ msgctxt "encoding video codec"
4741 #~ msgid "Unknown"
4742 #~ msgstr "未知"
4743
4744 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4745 #~ msgid "Unknown"
4746 #~ msgstr "未知"
4747
4748 #~ msgctxt "decoding video codec"
4749 #~ msgid "Unknown"
4750 #~ msgstr "未知"
4751
4752 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4753 #~ msgid "Unknown"
4754 #~ msgstr "未知"
4755
4756 #~ msgid "Find Next"
4757 #~ msgstr "向下查找"
4758
4759 #~ msgid "Find Previous"
4760 #~ msgstr "向上查找"
4761
4762 #~ msgid "Show and edit accounts"
4763 #~ msgstr "显示和编辑帐号"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Call with %d participants"
4767 #~ msgstr "与 %s 通话"
4768
4769 #~| msgid "Dialpad"
4770 #~ msgid "_Dialpad"
4771 #~ msgstr "电话键盘"
4772
4773 #~ msgid "All"
4774 #~ msgstr "全部"
4775
4776 #~ msgid "Date"
4777 #~ msgstr "日期"
4778
4779 #~ msgid "Conversations"
4780 #~ msgstr "对话"
4781
4782 #~ msgid "Previous Conversations"
4783 #~ msgstr "以前的对话"
4784
4785 #~ msgid "_For:"
4786 #~ msgstr "包含(_F):"
4787
4788 #~ msgid "Enter Custom Message"
4789 #~ msgstr "输入自定义状态"
4790
4791 #~ msgid "Save _New Status Message"
4792 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4793
4794 #~ msgid "Saved Status Messages"
4795 #~ msgstr "保存状态信息"
4796
4797 #~ msgid "_Enabled"
4798 #~ msgstr "已启用(_E)"
4799
4800 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4801 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4802
4803 #~ msgid "Add _New Preset"
4804 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4805
4806 #~ msgid "Saved Presets"
4807 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4808
4809 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4810 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4811
4812 #~ msgid "%s is now offline."
4813 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4814
4815 #~ msgid "%s is now online."
4816 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4817
4818 #~ msgid "Context"
4819 #~ msgstr "上下文"
4820
4821 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4822 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4826 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4827
4828 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4829 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4830
4831 #~ msgid "_Character set:"
4832 #~ msgstr "字符集(_C):"
4833
4834 #~ msgid "_E-mail address:"
4835 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4836
4837 #~ msgid "_Nickname:"
4838 #~ msgstr "昵称(_N):"
4839
4840 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4841 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4842
4843 #~ msgid "Send and receive messages"
4844 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4845
4846 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4847 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4848
4849 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4850 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4851
4852 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4853 #~ msgstr "出站代理端口"
4854
4855 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4856 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4857
4858 #~ msgid "Failed to join chat room"
4859 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4860
4861 #~ msgid "Select a destination"
4862 #~ msgstr "选择目的地"
4863
4864 #~ msgid "%s account"
4865 #~ msgstr "%s 帐号"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4869 #~ "run."
4870 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4871
4872 #~ msgid "Hidden"
4873 #~ msgstr "隐身"
4874
4875 #~ msgid "<b>Location</b>"
4876 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4877
4878 #~ msgid "Email:"
4879 #~ msgstr "电子邮件:"
4880
4881 #~ msgid "Custom Message..."
4882 #~ msgstr "自定义状态..."
4883
4884 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4885 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4886
4887 #~ msgid "Custom messages..."
4888 #~ msgstr "自定义状态..."
4889
4890 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4891 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4892
4893 #~ msgid "Add new"
4894 #~ msgstr "添加"
4895
4896 #~ msgid "Cr_eate"
4897 #~ msgstr "创建(_E)"
4898
4899 #~ msgid "_Add..."
4900 #~ msgstr "添加(_A)..."
4901
4902 #~ msgid "_Import..."
4903 #~ msgstr "导入(_I)..."
4904
4905 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4906 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4907
4908 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4909 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4910
4911 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4912 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4913
4914 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4915 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4916
4917 #~ msgid "No error specified"
4918 #~ msgstr "没有说明错误"
4919
4920 #~ msgid "Unknown error"
4921 #~ msgstr "未知的错误"
4922
4923 #~ msgid "_Join..."
4924 #~ msgstr "加入(_J)..."
4925
4926 #~ msgid "_New Conversation..."
4927 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4928
4929 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4930 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4934 #~ "application to handle it"
4935 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4936
4937 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4938 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4939
4940 #~ msgid "Unsupported command"
4941 #~ msgstr "不支持的命令"
4942
4943 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4948 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4949
4950 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4951 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4952
4953 #~ msgid "Talk!"
4954 #~ msgstr "说吧!"
4955
4956 #~ msgid "_Information"
4957 #~ msgstr "信息(_I)"
4958
4959 #~ msgid "_Preferences"
4960 #~ msgstr "首选项(_P)"
4961
4962 #~ msgid "Please configure a contact."
4963 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4964
4965 #~ msgid "Select contact..."
4966 #~ msgstr "选择联系人..."
4967
4968 #~ msgid "Presence"
4969 #~ msgstr "状态"
4970
4971 #~ msgid "Set your own presence"
4972 #~ msgstr "设置您的状态"
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4976 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
4979 #~ "您确定要继续吗?"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4983 #~ "decide to proceed.\n"
4984 #~ "\n"
4985 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4986 #~ "still be available."
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
4991
4992 #~ msgid "Conversations (%d)"
4993 #~ msgstr "对话 (%d)"
4994
4995 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4996 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4997
4998 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4999 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
5000
5001 #~ msgid "Allow _network usage"
5002 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
5003
5004 #~ msgid "Geoclue Settings"
5005 #~ msgstr "Geoclue 设置"
5006
5007 #~ msgid "gtk-add"
5008 #~ msgstr "gtk-add"
5009
5010 #~ msgid "gtk-remove"
5011 #~ msgstr "gtk-remove"
5012
5013 #~ msgid "Add Account"
5014 #~ msgstr "添加帐号"
5015
5016 #~ msgid "Gmail"
5017 #~ msgstr "Gmail"
5018
5019 #~ msgid "Import Accounts..."
5020 #~ msgstr "导入帐号..."
5021
5022 #~ msgid "Type:"
5023 #~ msgstr "类型:"
5024
5025 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5026 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5027
5028 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5029 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
5030
5031 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
5032 #~ msgstr "<b>高级</b>"
5033
5034 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5035 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
5036
5037 #~ msgid "<b>Network</b>"
5038 #~ msgstr "<b>网络</b>"
5039
5040 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5041 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
5042
5043 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5044 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
5045
5046 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5047 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
5048
5049 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
5050 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
5051
5052 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5053 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
5054
5055 #~ msgid "Group Chat"
5056 #~ msgstr "群聊"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Contact Information"
5060 #~ msgstr "联系人信息"
5061
5062 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5063 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
5064
5065 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5066 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
5067
5068 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
5069 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
5070
5071 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5072 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
5073
5074 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5075 #~ msgstr "<b>群组</b>"
5076
5077 #~ msgid "Message:"
5078 #~ msgstr "消息:"
5079
5080 #~ msgid "Status:"
5081 #~ msgstr "状态:"
5082
5083 #~ msgid "Suggestions for the word"
5084 #~ msgstr "单词的拼写建议"
5085
5086 #~ msgid "Spell Checker"
5087 #~ msgstr "拼写检查器"
5088
5089 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5090 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
5091
5092 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5093 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
5094
5095 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
5096 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
5097
5098 #~ msgid "<b>Settings</b>"
5099 #~ msgstr "<b>设置</b>"
5100
5101 #~ msgid "Invitation _message:"
5102 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
5103
5104 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5105 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
5106
5107 #~ msgid "Join room on start_up"
5108 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
5109
5110 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5111 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
5112
5113 #~ msgid "N_ame:"
5114 #~ msgstr "名称(_A):"
5115
5116 #~ msgid "S_erver:"
5117 #~ msgstr "服务器(_E):"
5118
5119 #~ msgctxt "file size"
5120 #~ msgid "Unknown"
5121 #~ msgstr "未知"
5122
5123 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
5124 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
5125
5126 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5127 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
5128
5129 #~ msgctxt "remaining time"
5130 #~ msgid "Unknown"
5131 #~ msgstr "未知"
5132
5133 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5134 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
5135
5136 #~ msgid "Save file as..."
5137 #~ msgstr "文件另存为..."
5138
5139 #~ msgid "unknown size"
5140 #~ msgstr "未知大小"
5141
5142 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5143 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
5144
5145 #~ msgid "File transfers"
5146 #~ msgstr "文件传送"
5147
5148 #~ msgid "Join _New..."
5149 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
5150
5151 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
5152 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
5153
5154 #~ msgid "Chat Rooms"
5155 #~ msgstr "聊天室"
5156
5157 #~ msgid "Browse:"
5158 #~ msgstr "浏览:"
5159
5160 #~ msgid "Join New"
5161 #~ msgstr "加入新聊天室"
5162
5163 #~ msgid "Re_fresh"
5164 #~ msgstr "刷新(_F)"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5168 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
5169
5170 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5171 #~ msgstr "<b>外观</b>"
5172
5173 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5174 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
5175
5176 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
5177 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
5178
5179 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
5180 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
5184 #~ "have a dictionary installed.</small>"
5185 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
5186
5187 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5188 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
5189
5190 #~ msgid "Show _avatars"
5191 #~ msgstr "显示头像(_A)"
5192
5193 #~ msgid "Sort by _name"
5194 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
5195
5196 #~ msgid "Sort by s_tate"
5197 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
5198
5199 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5200 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
5201
5202 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5203 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
5204
5205 #~ msgid "End this call?"
5206 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
5207
5208 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5209 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
5210
5211 #~ msgid "_End Call"
5212 #~ msgstr "结束通话(_E)"
5213
5214 #~ msgid "Readying"
5215 #~ msgstr "正在准备"
5216
5217 #~ msgid "Ringing"
5218 #~ msgstr "正在响铃"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5222 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5223
5224 #~ msgid "#"
5225 #~ msgstr "#"
5226
5227 #~ msgid "*"
5228 #~ msgstr "*"
5229
5230 #~ msgid "0"
5231 #~ msgstr "0"
5232
5233 #~ msgid "1"
5234 #~ msgstr "1"
5235
5236 #~ msgid "2"
5237 #~ msgstr "2"
5238
5239 #~ msgid "3"
5240 #~ msgstr "3"
5241
5242 #~ msgid "4"
5243 #~ msgstr "4"
5244
5245 #~ msgid "5"
5246 #~ msgstr "5"
5247
5248 #~ msgid "6"
5249 #~ msgstr "6"
5250
5251 #~ msgid "7"
5252 #~ msgstr "7"
5253
5254 #~ msgid "8"
5255 #~ msgstr "8"
5256
5257 #~ msgid "9"
5258 #~ msgstr "9"
5259
5260 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5261 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5262
5263 #~ msgid "Invitation Error"
5264 #~ msgstr "邀请出错"