]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy master\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 23:20+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 02:01+0800\n"
25 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
34 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Empathy 互联网通讯"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "IM 客户端"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "聊天窗口主题"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "紧凑显示联系人列表"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "应该使用连接管理器"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "联系人列表排序条件"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "离开时禁用弹出提示"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "离开时禁用声音"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
98 "to the user."
99 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy 已经询问导入账户"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy 已迁移 telepathy-butterfly 日志"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "启用新消息弹出提示"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "启用拼写检查器"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "隐藏主窗口"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "隐藏主窗口。"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "昵称补全字符"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Adium 主题的路径"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "收到消息时播放声音"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "新对话时播放声音"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "发出消息时播放声音"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "联系人登录时播放声音"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "联系人注销时播放声音"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "登录时播放声音"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "注销时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "显示头像"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "显示离线联系人"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "显示协议"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "拼写检查器语言"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "使用表情图标"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "使用通知声音"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "为聊天室使用主题"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入账户。"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Empathy 是否迁移 telepathy-butterfly 日志。"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的账户。"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
307 msgstr "Empathy 是否在空闲时自动进入离开状态"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
312 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid ""
326 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "reconnect."
328 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
341 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 msgid ""
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "是否需要事件提示音。"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "是否需要新会话提示音。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr "当接收新消息时是否显示弹出提示,即使聊天窗口已打开,但是不在焦点上。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 msgid ""
396 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
408 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
412 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
417 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
420 msgid ""
421 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
422 "'x' button in the title bar."
423 msgstr "是否对使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口显示消息对话框。"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“name”以按联系人姓名排序。取值"
436 "为“state“时将按状态排序联系人列表。"
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "管理消息和 VoIP 帐户"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "消息和 VoIP 帐户"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "文件传输不支持远程连接"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "所选文件是非正常的文件"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "所选文件是空的"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "不支持 Socket 类型"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "未指定原因"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "需要状态改变信息"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "您取消了文件传输"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "未知原因"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 msgid "Available"
499 msgstr "在线"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 msgid "Busy"
503 msgstr "忙碌"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
506 msgid "Away"
507 msgstr "离开"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "隐身"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
514 msgid "Offline"
515 msgstr "离线"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "未知"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "未指定原因"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "状态已设置为离线"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
532 msgid "Network error"
533 msgstr "网络错误"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "验证失败"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "加密错误"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "用户名已经被占用"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "未提供证书"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "证书不被信任"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "证书已过期"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "证书尚未激活"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "证书主机名不匹配"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "证书指纹不匹配"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "证书是自签属的"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "证书错误"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "附近的人"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
584 msgid "Yahoo! Japan"
585 msgstr "Yahoo! 日本"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Facebook 聊天"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 #, c-format
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "%d 秒钟前"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d 分钟前"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
604 #, c-format
605 msgid "%d hour ago"
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d 小时前"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
610 #, c-format
611 msgid "%d day ago"
612 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[0] "%d 天前"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
616 #, c-format
617 msgid "%d week ago"
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "%d 星期前"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
622 #, c-format
623 msgid "%d month ago"
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d 月前"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
628 msgid "in the future"
629 msgstr "将来"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
632 msgid "All"
633 msgstr "全部"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
637 #, c-format
638 msgid "%s:"
639 msgstr "%s:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
642 msgid "Username:"
643 msgstr "用户名:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
646 msgid "L_og in"
647 msgstr "登录(_O)"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
654 msgid "Account:"
655 msgstr "账户:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
658 msgid "Enabled"
659 msgstr "启用"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
662 msgid "This account already exists on the server"
663 msgstr "服务器上已存在该账户。"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
666 msgid "Create a new account on the server"
667 msgstr "在服务器上创建新的帐户"
668
669 #. To translators: The first parameter is the login id and the
670 #. * second one is the server. The resulting string will be something
671 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
672 #. * You should reverse the order of these arguments if the
673 #. * server should come before the login id in your locale.
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
675 #, c-format
676 msgid "%1$s on %2$s"
677 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
678
679 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
680 #. * string will be something like: "Jabber Account"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
682 #, c-format
683 msgid "%s Account"
684 msgstr "%s 账户"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
687 msgid "New account"
688 msgstr "新建账户"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
691 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
692 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "高级"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
713 msgid "Pass_word:"
714 msgstr "密码(_W):"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
717 msgid "Screen _Name:"
718 msgstr "用户名(_N):"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
721 msgid "What is your AIM password?"
722 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
725 msgid "What is your AIM screen name?"
726 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
734 msgid "_Port:"
735 msgstr "端口(_P):"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
744 msgid "_Server:"
745 msgstr "服务器(_S):"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
749 msgid "<b>Example:</b> username"
750 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
755 msgid "Login I_D:"
756 msgstr "登录 I_D:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
759 msgid "What is your GroupWise User ID?"
760 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 msgid "What is your GroupWise password?"
764 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
768 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
771 msgid "ICQ _UIN:"
772 msgstr "ICQ _UIN:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
775 msgid "What is your ICQ UIN?"
776 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 msgid "What is your ICQ password?"
780 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "字符集(_C):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
788 msgid "New Network"
789 msgstr "新建网络"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
793 msgid "Auto"
794 msgstr "自动"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
797 msgid "UDP"
798 msgstr "UDP"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
801 msgid "TCP"
802 msgstr "TCP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
805 msgid "TLS"
806 msgstr "TLS"
807
808 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
809 #. * best to keep the English version.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
811 msgid "Register"
812 msgstr "注册"
813
814 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
815 #. * best to keep the English version.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
817 msgid "Options"
818 msgstr "选项"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
821 msgid "None"
822 msgstr "无"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
825 msgid "Character set:"
826 msgstr "字符集:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
829 msgid "Network"
830 msgstr "网络"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
833 msgid "Network:"
834 msgstr "网络:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
837 msgid "Nickname:"
838 msgstr "昵称:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
841 msgid "Password:"
842 msgstr "密码:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
845 msgid "Quit message:"
846 msgstr "退出消息:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
849 msgid "Real name:"
850 msgstr "真名:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
853 msgid "Servers"
854 msgstr "服务器"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
858 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
861 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
862 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
865 msgid "Override server settings"
866 msgstr "覆盖服务器设置"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 msgid "Pri_ority:"
870 msgstr "优先级(_O):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 msgid "Reso_urce:"
874 msgstr "资源(_U):"
875
876 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
878 msgid ""
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
882 "Facebook username if you don't have one."
883 msgstr ""
884 "这是您的用户名,而不是您正常的 Facebook 登录名。\n"
885 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
886 "<b>badger</b>。如果您没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
887 "facebook.com/username/\">此页面</a> 来选择一个。"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890 msgid "Use old SS_L"
891 msgstr "使用旧的 SS_L"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_E)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_I)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "您的 Windows Live 帐户是什么?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "电子邮件(_E):"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 msgid "_First Name:"
951 msgstr "名(_F)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 msgid "_Jabber ID:"
955 msgstr "_Jabber ID:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 msgid "_Last Name:"
959 msgstr "姓(_L):"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 msgid "_Nickname:"
963 msgstr "昵称(_N):"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "公开的名字(_P):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "验证用户名:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "发现绑定"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "自动的发现 STUN 服务器"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Interval (seconds)"
987 msgstr "间隔(秒)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Keep-Alive Options"
991 msgstr "Keep-Alive 选项"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Loose Routing"
995 msgstr "宽松路由"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid "Mechanism:"
999 msgstr "机制:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1003 msgstr "杂项"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1007 msgstr "NAT 选项"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 msgid "Port:"
1011 msgstr "端口:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1014 msgid "Proxy Options"
1015 msgstr "代理选项"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1018 msgid "STUN Server:"
1019 msgstr "STUN 服务器:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1022 msgid "Server:"
1023 msgstr "服务器:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1026 msgid "Transport:"
1027 msgstr "传输:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "您的 SIP 账户密码是什么?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1038 msgid "_Username:"
1039 msgstr "用户名(_U):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1054 msgid "Yahoo! I_D:"
1055 msgstr "Yahoo I_D:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_I)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1067 msgid "Couldn't convert image"
1068 msgstr "无法转换图像"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1076 msgstr "选择您的头像图片"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1079 msgid "No Image"
1080 msgstr "无图像"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "图像"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1087 msgid "All Files"
1088 msgstr "所有文件"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1091 msgid "Click to enlarge"
1092 msgstr "单击以放大"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1095 msgid "Failed to open private chat"
1096 msgstr "建立私人对话失败"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1099 msgid "Topic not supported on this conversation"
1100 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1103 msgid "You are not allowed to change the topic"
1104 msgstr "您不能更改主题"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1107 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1108 msgstr "/clear,清空当前会话的所有消息"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1111 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1112 msgstr "/topic <主题>,设定当前对话的主题"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1115 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1116 msgstr "/join <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1119 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/j <聊天室名>,加入一个新的聊天室"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1123 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1124 msgstr "/query <昵称> [<消息>],打开一个私人聊天"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1127 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1128 msgstr "/msg <昵称> <消息>,打开一个私人聊天"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1131 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1132 msgstr "/nick <昵称>,在当前服务器上改变您的昵称"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1135 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1136 msgstr "/me <动作消息>,向当前对话中发送一个动作消息"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1139 msgid ""
1140 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1141 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1142 "join a new chat room\""
1143 msgstr ""
1144 "/say <消息>,发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1145 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1148 msgid ""
1149 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1150 "show its usage."
1151 msgstr ""
1152 "/help [<命令>],显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1155 #, c-format
1156 msgid "Usage: %s"
1157 msgstr "用法:%s"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1160 msgid "Unknown command"
1161 msgstr "未知命令"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1164 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1165 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1168 msgid "offline"
1169 msgstr "离线"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1172 msgid "invalid contact"
1173 msgstr "无效联系人"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1176 msgid "permission denied"
1177 msgstr "权限不足"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1180 msgid "too long message"
1181 msgstr "消息太长"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1184 msgid "not implemented"
1185 msgstr "尚未实现"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1188 msgid "unknown"
1189 msgstr "未知"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1192 #, c-format
1193 msgid "Error sending message '%s': %s"
1194 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1197 msgid "Topic:"
1198 msgstr "话题:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1201 #, c-format
1202 msgid "Topic set to: %s"
1203 msgstr "话题被设置为:%s"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1206 msgid "No topic defined"
1207 msgstr "未设置话题"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1210 msgid "(No Suggestions)"
1211 msgstr "(没有建议)"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1214 msgid "Insert Smiley"
1215 msgstr "插入表情"
1216
1217 #. send button
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1220 msgid "_Send"
1221 msgstr "发送(_S)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1224 msgid "_Spelling Suggestions"
1225 msgstr "拼写建议(_S)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1228 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1229 msgstr "获取最近日志失败"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1232 #, c-format
1233 msgid "%s has disconnected"
1234 msgstr "%s 已断开连接"
1235
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1238 #.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1242 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was kicked"
1247 msgstr "%s 被踢出"
1248
1249 #. translators: reverse the order of these arguments
1250 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1251 #.
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1253 #, c-format
1254 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1255 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1258 #, c-format
1259 msgid "%s was banned"
1260 msgstr "%s 被禁止"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1263 #, c-format
1264 msgid "%s has left the room"
1265 msgstr "%s 离开了聊天室"
1266
1267 #. Note to translators: this string is appended to
1268 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1269 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1270 #. * please let us know. :-)
1271 #.
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1273 #, c-format
1274 msgid " (%s)"
1275 msgstr " (%s)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has joined the room"
1280 msgstr "%s 加入了聊天室"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1283 #, c-format
1284 msgid "%s is now known as %s"
1285 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1288 msgid "Disconnected"
1289 msgstr "已断开连接"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1292 msgid "Wrong password; please try again:"
1293 msgstr "密码错误,请重试:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1296 msgid "Retry"
1297 msgstr "重试"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1300 msgid "This room is protected by a password:"
1301 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1304 msgid "Join"
1305 msgstr "加入"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1308 msgid "Connected"
1309 msgstr "已连接"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1313 msgid "Conversation"
1314 msgstr "对话"
1315
1316 #. Copy Link Address menu item
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1319 msgid "_Copy Link Address"
1320 msgstr "复制链接地址(_C)"
1321
1322 #. Open Link menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1325 msgid "_Open Link"
1326 msgstr "打开链接(_O)"
1327
1328 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1329 #. * chat windows (strftime format string)
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1331 msgid "%A %B %d %Y"
1332 msgstr "%A %B %d %Y"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1335 msgid "Edit Contact Information"
1336 msgstr "编辑联系人信息"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1339 msgid "Personal Information"
1340 msgstr "个人信息"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1344 msgid "New Contact"
1345 msgstr "新建联系人"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1348 msgid "Decide _Later"
1349 msgstr "以后再决定(_L)"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1352 msgid "Subscription Request"
1353 msgstr "订阅请求"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1948
1357 #, c-format
1358 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1359 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:1951
1363 msgid "Removing group"
1364 msgstr "删除群组"
1365
1366 #. Remove
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2005
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2090
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1372 msgid "_Remove"
1373 msgstr "删除(_R)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2036
1377 #, c-format
1378 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1379 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2038
1383 msgid "Removing contact"
1384 msgstr "删除联系人"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:226
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1389 msgid "_Add Contact…"
1390 msgstr "添加联系人(_A)..."
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:266
1394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1395 msgid "_Chat"
1396 msgstr "聊天(_C)"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:308
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Audio Call"
1402 msgstr "音频呼叫(_A)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1406 msgctxt "menu item"
1407 msgid "_Video Call"
1408 msgstr "视频呼叫(_V)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:405
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1413 msgid "_Previous Conversations"
1414 msgstr "最近会话(_P)"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:446
1418 msgid "Send File"
1419 msgstr "发送文件"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:488
1423 msgid "Share My Desktop"
1424 msgstr "共享我的桌面"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1828
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1429 msgid "Favorite"
1430 msgstr "收藏夹"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:549
1434 msgid "Infor_mation"
1435 msgstr "信息(_M)"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1439 msgid "_Edit"
1440 msgstr "编辑(_E)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:666
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1445 msgid "Inviting you to this room"
1446 msgstr "邀请到此聊天室"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:704
1450 msgid "_Invite to Chat Room"
1451 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1454 msgid "Select a contact"
1455 msgstr "选择一个联系"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1458 msgid "Full name:"
1459 msgstr "全称:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1462 msgid "Phone number:"
1463 msgstr "电话号码:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1466 msgid "E-mail address:"
1467 msgstr "E-mail 地址:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1470 msgid "Website:"
1471 msgstr "网站:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1474 msgid "Birthday:"
1475 msgstr "生日:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1478 msgid "Select"
1479 msgstr "选择"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1482 #: ../src/empathy-main-window.c:1195
1483 msgid "Group"
1484 msgstr "群组"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1487 msgid "Country ISO Code:"
1488 msgstr "包括 ISO 编码:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1491 msgid "Country:"
1492 msgstr "国家:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1495 msgid "State:"
1496 msgstr "省:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1499 msgid "City:"
1500 msgstr "城市:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1503 msgid "Area:"
1504 msgstr "地区:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1507 msgid "Postal Code:"
1508 msgstr "邮政编码:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1511 msgid "Street:"
1512 msgstr "街道:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1515 msgid "Building:"
1516 msgstr "建筑物:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1519 msgid "Floor:"
1520 msgstr "楼层:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1523 msgid "Room:"
1524 msgstr "房间:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1527 msgid "Text:"
1528 msgstr "文本:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1531 msgid "Description:"
1532 msgstr "描述:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1535 msgid "URI:"
1536 msgstr "URI:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1539 msgid "Accuracy Level:"
1540 msgstr "准确程度:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1543 msgid "Error:"
1544 msgstr "错误:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1547 msgid "Vertical Error (meters):"
1548 msgstr "垂直误差(米):"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:889
1551 msgid "Horizontal Error (meters):"
1552 msgstr "水平误差(米):"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:891
1555 msgid "Speed:"
1556 msgstr "速度:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:893
1559 msgid "Bearing:"
1560 msgstr "方位朝向:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
1563 msgid "Climb Speed:"
1564 msgstr "爬升速度:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1567 msgid "Last Updated on:"
1568 msgstr "最近更新于:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1571 msgid "Longitude:"
1572 msgstr "经度:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1575 msgid "Latitude:"
1576 msgstr "纬度:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1579 msgid "Altitude:"
1580 msgstr "海拔:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1584 msgid "Location"
1585 msgstr "位置"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:982
1588 msgid "<b>Location</b>, "
1589 msgstr "<b>位置</b>,"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1033
1592 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1593 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1116
1596 msgid "Save Avatar"
1597 msgstr "保存头像"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1172
1600 msgid "Unable to save avatar"
1601 msgstr "无法保存头像"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1604 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1605 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1608 msgid "Alias:"
1609 msgstr "别名:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "客户端信息"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1616 msgid "Client:"
1617 msgstr "客户端:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1620 msgid "Contact Details"
1621 msgstr "联系人详情"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1624 msgid "Groups"
1625 msgstr "组"
1626
1627 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1629 msgid "Identifier:"
1630 msgstr "标识符:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1633 msgid "Information requested…"
1634 msgstr "已发送信息请求..."
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1637 msgid "OS:"
1638 msgstr "操作系统:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1641 msgid ""
1642 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1643 "select more than one group or no groups."
1644 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1647 msgid "Version:"
1648 msgstr "版本:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1651 msgid "_Add Group"
1652 msgstr "添加群组(_A)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:605
1655 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1656 msgid "_Edit"
1657 msgstr "编辑(_E)"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1660 msgid "new server"
1661 msgstr "新建服务器"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1664 msgid "Server"
1665 msgstr "服务器"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1668 msgid "Port"
1669 msgstr "端口"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1672 msgid "SSL"
1673 msgstr "SSL"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1676 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1677 msgid "Account"
1678 msgstr "账户"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1681 msgid "Date"
1682 msgstr "日期"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1685 msgid "Conversations"
1686 msgstr "对话"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1689 msgid "Previous Conversations"
1690 msgstr "以前的对话"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "搜索"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1697 msgid "_For:"
1698 msgstr "包含(_F):"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1701 msgid "Contact ID:"
1702 msgstr "联系人 ID:"
1703
1704 #. add chat button
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1706 msgid "C_hat"
1707 msgstr "聊天(_H)"
1708
1709 #. Tweak the dialog
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1711 msgid "New Conversation"
1712 msgstr "新建对话"
1713
1714 #. add video toggle
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1716 msgid "Send _Video"
1717 msgstr "发送视频(_V)"
1718
1719 #. add chat button
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1722 msgid "_Call"
1723 msgstr "通话(_C)"
1724
1725 #. Tweak the dialog
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1727 msgid "New Call"
1728 msgstr "新建通话"
1729
1730 #. COL_STATUS_TEXT
1731 #. COL_STATE_ICON_NAME
1732 #. COL_STATE
1733 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1734 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1735 #. COL_TYPE
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1738 msgid "Custom Message…"
1739 msgstr "自定义消息"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1743 msgid "Edit Custom Messages…"
1744 msgstr "编辑自定义消息"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1747 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1748 msgstr "点击移除自定义状态"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1751 msgid "Click to make this status a favorite"
1752 msgstr "点击设置自定义状态"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1755 msgid "Set status"
1756 msgstr "设置状态"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1759 msgid "Set your presence and current status"
1760 msgstr "设置你的状态信息和现在的状态"
1761
1762 #. Custom messages
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1764 msgid "Custom messages…"
1765 msgstr "自定义消息..."
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1768 msgid "Find:"
1769 msgstr "查找:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1772 msgid "Match case"
1773 msgstr "区分大小写"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1776 msgid "Phrase not found"
1777 msgstr "未找到短语"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1780 msgid "Received an instant message"
1781 msgstr "收到了即时消息"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1784 msgid "Sent an instant message"
1785 msgstr "发送即时消息"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1788 msgid "Incoming chat request"
1789 msgstr "收到的聊天请求"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1792 msgid "Contact connected"
1793 msgstr "联系人已连接"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1796 msgid "Contact disconnected"
1797 msgstr "联系人已断开"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1800 msgid "Connected to server"
1801 msgstr "已连接到服务器"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1804 msgid "Disconnected from server"
1805 msgstr "已从服务器断开连接"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1808 msgid "Incoming voice call"
1809 msgstr "呼入的语音通话"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1812 msgid "Outgoing voice call"
1813 msgstr "呼出的语音通话"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1816 msgid "Voice call ended"
1817 msgstr "语音通话结束"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1820 msgid "Enter Custom Message"
1821 msgstr "输入自定义状态"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1824 msgid "Edit Custom Messages"
1825 msgstr "编辑自定义状态"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1828 msgid "Add _New Preset"
1829 msgstr "添加新自定义状态(_N)"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1832 msgid "Saved Presets"
1833 msgstr "已保存的自定义状态"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1836 msgid "Classic"
1837 msgstr "经典"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1840 msgid "Simple"
1841 msgstr "简洁"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1844 msgid "Clean"
1845 msgstr "清爽"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1848 msgid "Blue"
1849 msgstr "蓝色"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1852 msgid "Unable to open URI"
1853 msgstr "无法打开 URI"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1856 msgid "Select a file"
1857 msgstr "选择文件"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1860 #, c-format
1861 msgid "Incoming file from %s"
1862 msgstr "从 %s 传送来文件"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1865 msgid "Current Locale"
1866 msgstr "当前语言环境"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1872 msgid "Arabic"
1873 msgstr "阿拉伯语"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1876 msgid "Armenian"
1877 msgstr "亚美尼亚语"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1882 msgid "Baltic"
1883 msgstr "波罗的语"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1886 msgid "Celtic"
1887 msgstr "凯尔特语"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1893 msgid "Central European"
1894 msgstr "中欧"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1900 msgid "Chinese Simplified"
1901 msgstr "简体中文"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1906 msgid "Chinese Traditional"
1907 msgstr "繁体中文"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1910 msgid "Croatian"
1911 msgstr "克罗地亚语"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1919 msgid "Cyrillic"
1920 msgstr "斯拉夫语"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1923 msgid "Cyrillic/Russian"
1924 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1928 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1929 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1932 msgid "Georgian"
1933 msgstr "格鲁吉亚语"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1938 msgid "Greek"
1939 msgstr "希腊语"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1942 msgid "Gujarati"
1943 msgstr "古吉拉特语"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1946 msgid "Gurmukhi"
1947 msgstr "旁遮普语"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1953 msgid "Hebrew"
1954 msgstr "希伯来语"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1957 msgid "Hebrew Visual"
1958 msgstr "希伯来语"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1961 msgid "Hindi"
1962 msgstr "北印度语"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1965 msgid "Icelandic"
1966 msgstr "冰岛语"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1971 msgid "Japanese"
1972 msgstr "日本语"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1978 msgid "Korean"
1979 msgstr "韩语"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1982 msgid "Nordic"
1983 msgstr "北欧语系"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1986 msgid "Persian"
1987 msgstr "波斯语"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1991 msgid "Romanian"
1992 msgstr "罗马尼亚语"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1995 msgid "South European"
1996 msgstr "南欧语系"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1999 msgid "Thai"
2000 msgstr "泰国语"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2006 msgid "Turkish"
2007 msgstr "土耳其语"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2014 msgid "Unicode"
2015 msgstr "Unicode"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2022 msgid "Western"
2023 msgstr "西方语言"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2028 msgid "Vietnamese"
2029 msgstr "越南语"
2030
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2032 msgid "The selected contact cannot receive files."
2033 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2036 msgid "The selected contact is offline."
2037 msgstr "选择的联系人离线。"
2038
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2040 msgid "No error message"
2041 msgstr "无错误信息"
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2045 msgid "Instant Message (Empathy)"
2046 msgstr "即时消息(Empathy)"
2047
2048 #: ../src/empathy.c:474
2049 msgid "Don't connect on startup"
2050 msgstr "启动时不自动登录"
2051
2052 #: ../src/empathy.c:478
2053 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2054 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2055
2056 #: ../src/empathy.c:490
2057 msgid "- Empathy IM Client"
2058 msgstr " - Empathy IM 客户端"
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2061 msgid ""
2062 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2065 "version."
2066 msgstr ""
2067 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2068 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2069
2070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2071 msgid ""
2072 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2075 "details."
2076 msgstr ""
2077 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2078 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2079
2080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2081 msgid ""
2082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2085 msgstr ""
2086 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2087 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2088 "02110-130159 USA"
2089
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2091 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2092 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2095 msgid "translator-credits"
2096 msgstr ""
2097 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2098 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2099 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2100 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2101 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2102 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2103 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2104 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2105 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2106 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2107 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2108 "\n"
2109 "Launchpad Contributions:\n"
2110 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2111 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2112 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2113 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2114 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2115 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2116 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2119 msgid "There was an error while importing the accounts."
2120 msgstr "导入帐户时发生错误。"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2123 msgid "There was an error while parsing the account details."
2124 msgstr "在解析账户详情时出现错误。"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2127 msgid "There was an error while creating the account."
2128 msgstr "在创建账户时出现错误。"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2131 msgid "There was an error."
2132 msgstr "发生错误。"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2135 #, c-format
2136 msgid "The error message was: %s"
2137 msgstr "错误信息为:%s"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2140 msgid ""
2141 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2142 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2143 msgstr ""
2144 "您可以返回尝试重新输入您的账户信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入账户。"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2148 msgid "An error occurred"
2149 msgstr "发生错误"
2150
2151 #. To translator: %s is the protocol name
2152 #. Create account
2153 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2154 #. * "Yahoo!"
2155 #.
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2157 #, c-format
2158 msgid "New %s account"
2159 msgstr "新建 %s 账户"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2162 msgid "What kind of chat account do you have?"
2163 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐户?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2166 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2167 msgstr "您还要设置其它聊天账户吗?"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2170 msgid "Enter your account details"
2171 msgstr "输入您的帐户详情"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2174 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2175 msgstr "您想创建那种类型的帐户?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2178 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2179 msgstr "您想要创建其它的聊天账户吗、"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2182 msgid "Enter the details for the new account"
2183 msgstr "输入新账户的详细资料"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2186 msgid ""
2187 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2188 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2189 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2190 "calls."
2191 msgstr ""
2192 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
2193 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
2194 "和视频通话。"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "您有没有其它聊天软件的账户?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "有,请导入我的账户信息"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "有,我现在就输入我的账户信息"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "不,我想要一个新的账户。"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "选择您要导入的账户:"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "是"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "没有,就这样吧。"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2231 msgid ""
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2236 msgstr ""
2237 "Empathy 可以自动发现像您一样连接到同样的网络中的人们,并且可以和他们聊天。如"
2238 "果您想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“账户”对话框"
2239 "轻松的修改这些信息或关闭这个功能。"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2243 msgid "Edit->Accounts"
2244 msgstr "编辑->账户"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2247 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2248 msgstr "暂不启用此特性"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2251 msgid ""
2252 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2253 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2254 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2255 "the Accounts dialog"
2256 msgstr ""
2257 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
2258 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在账户对话框中创建附近的人(People "
2259 "Nearby) 账户。"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2262 msgid "telepathy-salut not installed"
2263 msgstr "telepathy-salut 未安装"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2267 msgstr "消息和 VoIP 帐户助手"
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2270 msgid "Welcome to Empathy"
2271 msgstr "欢迎使用 Empathy"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2274 msgid "Import your existing accounts"
2275 msgstr "导入现有帐户"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2278 msgid "Please enter personal details"
2279 msgstr "请输入个人信息"
2280
2281 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2282 #. * unsaved changes
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2284 #, c-format
2285 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2286 msgstr "您的 %s 账户有未保存的修改。"
2287
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * an unsaved new account
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2291 msgid "Your new account has not been saved yet."
2292 msgstr "您的新帐户还没有保存。"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2295 msgid "Connecting…"
2296 msgstr "正在连接..."
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2299 #, c-format
2300 msgid "Offline — %s"
2301 msgstr "离线 - %s"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2304 #, c-format
2305 msgid "Disconnected — %s"
2306 msgstr "已断开 - %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2309 msgid "Offline — No Network Connection"
2310 msgstr "离线 - 无可用网络"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2313 msgid "Unknown Status"
2314 msgstr "未知状态"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2317 msgid "Offline — Account Disabled"
2318 msgstr "离线 - 帐户被禁用"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2321 msgid ""
2322 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2323 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2324 msgstr "您将要创建一个新账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2327 #, c-format
2328 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2329 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2332 msgid "This will not remove your account on the server."
2333 msgstr "这不会删除服务器上的账户。"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2336 msgid ""
2337 "You are about to select another account, which will discard\n"
2338 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2339 msgstr "您将要选择另一个账户,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2342 msgid ""
2343 "You are about to close the window, which will discard\n"
2344 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2345 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2348 msgid "No protocol installed"
2349 msgstr "尚未安装协议"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2352 msgid "Protocol:"
2353 msgstr "协议:"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2356 msgid ""
2357 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2358 "you want to use."
2359 msgstr "要添加一个新账户,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2362 msgid "_Add…"
2363 msgstr "添加(_A)..."
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2366 msgid "_Import…"
2367 msgstr "导入(_I)..."
2368
2369 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2370 msgid "People nearby"
2371 msgstr "附近的人"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2374 msgid "Contrast"
2375 msgstr "对比度"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2378 msgid "Brightness"
2379 msgstr "亮度"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2382 msgid "Gamma"
2383 msgstr "伽马"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2386 msgid "Volume"
2387 msgstr "音量"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2390 msgid "_Sidebar"
2391 msgstr "侧边栏(_S)"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2394 msgid "Audio input"
2395 msgstr "音频输入"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2398 msgid "Video input"
2399 msgstr "视频输入"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2402 msgid "Dialpad"
2403 msgstr "电话键盘"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2406 msgid "Details"
2407 msgstr "详细信息"
2408
2409 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2410 #. * is used in the window title
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2412 #, c-format
2413 msgid "Call with %s"
2414 msgstr "与 %s 通话"
2415
2416 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2417 #. * title
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2419 msgid "Call"
2420 msgstr "通话"
2421
2422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2424 #, c-format
2425 msgid "Connected — %d:%02dm"
2426 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2429 msgid "Technical Details"
2430 msgstr "技术细节"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2436 "computer"
2437 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2443 "computer"
2444 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2450 "does not allow direct connections."
2451 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "网络出现一个错误"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2458 msgid ""
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2463 msgid ""
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2472 "the Help menu."
2473 msgstr ""
2474 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
2475 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2482 msgid "Can't establish audio stream"
2483 msgstr "不能建立音频流"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2486 msgid "Can't establish video stream"
2487 msgstr "不能建立视频流"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2490 msgid "Audio"
2491 msgstr "音频"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2494 msgid "Call the contact again"
2495 msgstr "再次呼叫联系人"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2498 msgid "Camera Off"
2499 msgstr "相机关闭"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2502 msgid "Camera On"
2503 msgstr "相机开启"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2506 msgid "Decoding Codec:"
2507 msgstr "解码器:"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2510 msgid "Disable camera and stop sending video"
2511 msgstr "禁用相机停止发送视频"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2514 msgid "Enable camera and send video"
2515 msgstr "启用相机,并发送视频"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2518 msgid "Enable camera but don't send video"
2519 msgstr "启用相机,但不发送视频"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2522 msgid "Encoding Codec:"
2523 msgstr "编码器:"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2526 msgid "Hang up"
2527 msgstr "挂起"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2530 msgid "Hang up current call"
2531 msgstr "挂起当前呼叫"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2534 msgid "Preview"
2535 msgstr "预览"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2538 msgid "Redial"
2539 msgstr "重播"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2542 msgid "Send Audio"
2543 msgstr "发送音频"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2546 msgid "Toggle audio transmission"
2547 msgstr "切换音频传输"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2550 msgid "V_ideo"
2551 msgstr "视频(_I)"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2554 msgid "Video"
2555 msgstr "视频"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2558 msgid "Video Off"
2559 msgstr "视频关闭"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2562 msgid "Video On"
2563 msgstr "视频开启"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2566 msgid "Video Preview"
2567 msgstr "视频预览"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2570 msgid "_View"
2571 msgstr "查看(_V)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (%d unread)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread)"
2577 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2580 #, c-format
2581 msgid "%s (and %u other)"
2582 msgid_plural "%s (and %u others)"
2583 msgstr[0] "%s (和 %u 其它)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2586 #, c-format
2587 msgid "%s (%d unread from others)"
2588 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2589 msgstr[0] "%s (%d 其它未读)"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%d unread from all)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2595 msgstr[0] "%s (%d 全部未读)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2598 msgid "Typing a message."
2599 msgstr "输入消息。"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2602 msgid "C_lear"
2603 msgstr "清除(_L)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2606 msgid "C_ontact"
2607 msgstr "联系人(_O)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2610 msgid "Chat"
2611 msgstr "聊天"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2614 msgid "Insert _Smiley"
2615 msgstr "插入表情(_S)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2618 msgid "Invite _Participant…"
2619 msgstr "邀请参与人(_P)..."
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2622 msgid "Move Tab _Left"
2623 msgstr "左移标签(_L)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2626 msgid "Move Tab _Right"
2627 msgstr "右移标签(_R)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2630 msgid "Notify for All Messages"
2631 msgstr "提示所有消息"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2634 msgid "_Contents"
2635 msgstr "内容(_C)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2638 msgid "_Conversation"
2639 msgstr "对话(_C)"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2642 msgid "_Detach Tab"
2643 msgstr "漂移标签(_D)"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2646 msgid "_Edit"
2647 msgstr "编辑(_E)"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2650 msgid "_Favorite Chat Room"
2651 msgstr "收藏聊天室(_F)"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2654 msgid "_Help"
2655 msgstr "帮助(_H)"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2658 msgid "_Next Tab"
2659 msgstr "下一标签(_N)"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2662 msgid "_Previous Tab"
2663 msgstr "上一标签(_P)"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2666 msgid "_Show Contact List"
2667 msgstr "显示联系人列表(_S)"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2670 msgid "_Tabs"
2671 msgstr "标签(_T)"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2674 msgid "_Undo Close Tab"
2675 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
2676
2677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2678 msgid "Name"
2679 msgstr "名称"
2680
2681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2682 msgid "Room"
2683 msgstr "聊天室"
2684
2685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2686 msgid "Auto-Connect"
2687 msgstr "自动连接"
2688
2689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2690 msgid "Manage Favorite Rooms"
2691 msgstr "管理聊天室收藏"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2694 msgid "Incoming video call"
2695 msgstr "呼入的视频通话"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2698 msgid "Incoming call"
2699 msgstr "来电"
2700
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2702 #, c-format
2703 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2704 msgstr "%s 有一个视频呼叫给您。您想要接听吗?"
2705
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2707 #, c-format
2708 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2709 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2712 #, c-format
2713 msgid "Incoming call from %s"
2714 msgstr "%s 的来电"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2717 msgid "_Reject"
2718 msgstr "拒绝(_R)"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2721 msgid "_Answer"
2722 msgstr "接听(_A)"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2725 #, c-format
2726 msgid "Incoming video call from %s"
2727 msgstr "%s 的视频呼叫"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2730 msgid "Room invitation"
2731 msgstr "聊天室邀请"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2734 #, c-format
2735 msgid "Invitation to join %s"
2736 msgstr "邀请您加入 %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2739 #, c-format
2740 msgid "%s is inviting you to join %s"
2741 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2744 msgid "_Decline"
2745 msgstr "拒绝(_D)"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2749 msgid "_Join"
2750 msgstr "加入(_J)"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2753 #, c-format
2754 msgid "%s invited you to join %s"
2755 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2758 #, c-format
2759 msgid "Incoming file transfer from %s"
2760 msgstr "接收 %s 文件传输"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2763 #, c-format
2764 msgid "Subscription requested by %s"
2765 msgstr "%s 的订阅请求"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "\n"
2771 "Message: %s"
2772 msgstr ""
2773 "\n"
2774 "消息:%s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2777 #, c-format
2778 msgid "%s is now offline."
2779 msgstr "%s 当前离线。"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2782 #, c-format
2783 msgid "%s is now online."
2784 msgstr "%s 当前在线。"
2785
2786 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2788 #, c-format
2789 msgid "%u:%02u.%02u"
2790 msgstr "%u:%02u.%02u"
2791
2792 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2794 #, c-format
2795 msgid "%02u.%02u"
2796 msgstr "%02u.%02u"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2799 msgctxt "file transfer percent"
2800 msgid "Unknown"
2801 msgstr "未知"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2804 #, c-format
2805 msgid "%s of %s at %s/s"
2806 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2809 #, c-format
2810 msgid "%s of %s"
2811 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
2812
2813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2815 #, c-format
2816 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2817 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
2818
2819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2821 #, c-format
2822 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2823 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
2824
2825 #. translators: first %s is filename, second %s
2826 #. * is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2828 #, c-format
2829 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2830 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2833 msgid "Error receiving a file"
2834 msgstr "接收文件出错"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2837 #, c-format
2838 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2839 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
2840
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2842 msgid "Error sending a file"
2843 msgstr "发送文件出错"
2844
2845 #. translators: first %s is filename, second %s
2846 #. * is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" received from %s"
2850 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
2851
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2855 #, c-format
2856 msgid "\"%s\" sent to %s"
2857 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2860 msgid "File transfer completed"
2861 msgstr "文件传送完成"
2862
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2864 msgid "Waiting for the other participant's response"
2865 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
2866
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2868 #, c-format
2869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2870 msgstr "检查\"%s\"完整性"
2871
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2873 #, c-format
2874 msgid "Hashing \"%s\""
2875 msgstr "校验中 \"%s\""
2876
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2878 msgid "%"
2879 msgstr "%"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2882 msgid "File"
2883 msgstr "文件"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2886 msgid "Remaining"
2887 msgstr "剩余"
2888
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2890 msgid "File Transfers"
2891 msgstr "文件传输"
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2894 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2895 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
2896
2897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2898 msgid ""
2899 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2900 "importing accounts from Pidgin."
2901 msgstr "未找到可导入的账户。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入账户。"
2902
2903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2904 msgid "Import Accounts"
2905 msgstr "导入账户"
2906
2907 #. Translators: this is the header of a treeview column
2908 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2909 msgid "Import"
2910 msgstr "导入"
2911
2912 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2913 msgid "Protocol"
2914 msgstr "协议"
2915
2916 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2917 msgid "Source"
2918 msgstr "源"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:476
2921 msgid "Reconnect"
2922 msgstr "重新连接"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:482
2925 msgid "Edit Account"
2926 msgstr "编辑账户"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.c:488
2929 msgid "Close"
2930 msgstr "关闭"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:1177
2933 msgid "Contact"
2934 msgstr "联系人"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.c:1501
2937 msgid "Contact List"
2938 msgstr "联系人列表"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.c:1608
2941 msgid "Show and edit accounts"
2942 msgstr "显示和编辑账户"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2945 msgid "Contacts on a _Map"
2946 msgstr "联系人地图(_M)"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2949 msgid "Context"
2950 msgstr "上下文"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2953 msgid "Join _Favorites"
2954 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2957 msgid "Manage Favorites"
2958 msgstr "管理收藏夹"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2961 msgid "N_ormal Size"
2962 msgstr "常规视图(_O)"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2965 msgid "New _Call…"
2966 msgstr "新建呼叫(_C)..."
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2969 msgid "Normal Size With _Avatars"
2970 msgstr "扩展视图(_A)"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2973 msgid "P_references"
2974 msgstr "首选项(_R)"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2977 msgid "Show P_rotocols"
2978 msgstr "显示协议(_R)"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2981 msgid "Sort by _Name"
2982 msgstr "按姓名排序(_N)"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2985 msgid "Sort by _Status"
2986 msgstr "按状态排序(_S)"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2989 msgid "_Accounts"
2990 msgstr "账户(_A)"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2993 msgid "_Compact Size"
2994 msgstr "紧凑视图(_C)"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2997 msgid "_Debug"
2998 msgstr "调试(_D)"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3001 msgid "_File Transfers"
3002 msgstr "文件传输(_F)"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3005 msgid "_Join…"
3006 msgstr "加入(_J)..."
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3009 msgid "_New Conversation…"
3010 msgstr "新建对话(_N)..."
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3013 msgid "_Offline Contacts"
3014 msgstr "离线联系人(_O)"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3017 msgid "_Personal Information"
3018 msgstr "个人信息(_P)"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3021 msgid "_Room"
3022 msgstr "聊天室(_R)"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3025 msgid "Chat Room"
3026 msgstr "聊天室"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3029 msgid "Members"
3030 msgstr "成员"
3031
3032 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3033 #. yes/no, yes/no and a number.
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "<b>%s</b>\n"
3038 "Invite required: %s\n"
3039 "Password required: %s\n"
3040 "Members: %s"
3041 msgstr ""
3042 "<b>%s</b>\n"
3043 "需要邀请:%s\n"
3044 "需要密码:%s\n"
3045 "成员:%s"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3049 msgid "No"
3050 msgstr "否"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3053 msgid "Could not start room listing"
3054 msgstr "无法开始聊天室列表"
3055
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3057 msgid "Could not stop room listing"
3058 msgstr "无法停止聊天室列表"
3059
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3061 msgid "Couldn't load room list"
3062 msgstr "无法载入聊天室列表"
3063
3064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3065 msgid ""
3066 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3067 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3070 msgid ""
3071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3072 "the current account's server"
3073 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前账户的服务器上。"
3074
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3076 msgid "Join Room"
3077 msgstr "加入聊天室"
3078
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3080 msgid "Room List"
3081 msgstr "聊天室列表"
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3084 msgid "_Room:"
3085 msgstr "聊天室(_R):"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3088 msgid "Message received"
3089 msgstr "收到了消息"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3092 msgid "Message sent"
3093 msgstr "发出了消息"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3096 msgid "New conversation"
3097 msgstr "新对话"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3100 msgid "Contact goes online"
3101 msgstr "离线人上线"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3104 msgid "Contact goes offline"
3105 msgstr "联系人离线"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3108 msgid "Account connected"
3109 msgstr "账户已连接"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3112 msgid "Account disconnected"
3113 msgstr "账户已断开"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3116 msgid "Language"
3117 msgstr "语言"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3120 msgid "Preferences"
3121 msgstr "首选项"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3124 msgid "Appearance"
3125 msgstr "外观"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3128 msgid "Behavior"
3129 msgstr "行为"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3132 msgid "Chat Th_eme:"
3133 msgstr "聊天主题(_E):"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3136 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3137 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3140 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3141 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3144 msgid "Display incoming events in the notification area"
3145 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3148 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3149 msgstr "当联系人上线时允许提示"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3152 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3153 msgstr "当联系人离线时允许提示"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3156 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3157 msgstr "当会话闲置时允许提示"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3160 msgid "Enable spell checking for languages:"
3161 msgstr "允许拼写检查的语言:"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3164 msgid "General"
3165 msgstr "常规"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3168 msgid "Location sources:"
3169 msgstr "位置来源:"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3172 msgid "Notifications"
3173 msgstr "提示"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3176 msgid "Play sound for events"
3177 msgstr "播放事件声音"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3180 msgid "Privacy"
3181 msgstr "隐私"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3184 msgid ""
3185 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3186 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3187 "decimal place."
3188 msgstr ""
3189 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
3190 "将精确到一位小数。 "
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3193 msgid "Show _smileys as images"
3194 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3197 msgid "Show contact _list in rooms"
3198 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3201 msgid "Sounds"
3202 msgstr "声音"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3205 msgid "Spell Checking"
3206 msgstr "拼写检查"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3209 msgid ""
3210 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3211 "dictionary installed."
3212 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3215 msgid "Themes"
3216 msgstr "主题"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3219 msgid "_Automatically connect on startup"
3220 msgstr "启动时自动登录(_A) "
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3223 msgid "_Cellphone"
3224 msgstr "手机(_C)"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3227 msgid "_Enable bubble notifications"
3228 msgstr "允许气泡通知(_E)"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3231 msgid "_Enable sound notifications"
3232 msgstr "启用声音通知(_E)"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3235 msgid "_GPS"
3236 msgstr "_GPS"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3239 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3240 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3243 msgid "_Open new chats in separate windows"
3244 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3247 msgid "_Publish location to my contacts"
3248 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3251 msgid "_Reduce location accuracy"
3252 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
3253
3254 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3255 msgid "Respond"
3256 msgstr "响应"
3257
3258 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3259 msgid "Reject"
3260 msgstr "拒绝"
3261
3262 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3263 msgid "Answer"
3264 msgstr "接听"
3265
3266 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3267 msgid "Decline"
3268 msgstr "拒绝"
3269
3270 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3271 msgid "Accept"
3272 msgstr "接受"
3273
3274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3275 msgid "Status"
3276 msgstr "状态"
3277
3278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3279 msgid "_Quit"
3280 msgstr "退出(_Q)"
3281
3282 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3283 msgid "Contact Map View"
3284 msgstr "联系地图视图"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3287 msgid "Save"
3288 msgstr "保存"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3291 msgid "Debug Window"
3292 msgstr "调试窗口"
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3295 msgid "Pause"
3296 msgstr "暂停"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3299 msgid "Level "
3300 msgstr "级别 "
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3303 msgid "Debug"
3304 msgstr "调试"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3307 msgid "Info"
3308 msgstr "信息"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3311 msgid "Message"
3312 msgstr "消息"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3315 msgid "Warning"
3316 msgstr "警告"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3319 msgid "Critical"
3320 msgstr "危急"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3323 msgid "Error"
3324 msgstr "错误"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3327 msgid "Time"
3328 msgstr "时间"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3331 msgid "Domain"
3332 msgstr "域"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3335 msgid "Category"
3336 msgstr "类别"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3339 msgid "Level"
3340 msgstr "级别"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3343 msgid ""
3344 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3345 "extension."
3346 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
3347
3348 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3349 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3350 msgid "Invite Participant"
3351 msgstr "邀请参与人"
3352
3353 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3354 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3355 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
3356
3357 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3358 msgid "Invite"
3359 msgstr "邀请"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3362 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3363 msgstr "不显示任何对话框;执行任务(如,导入)然后退出"
3364
3365 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3366 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3367 msgstr "如果有任何 non-salut 账户的话,不显示任何对话框"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3370 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3371 msgstr "首先选择给定账户 (如,gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3374 msgid "<account-id>"
3375 msgstr "<账户 ID>"
3376
3377 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3378 msgid "- Empathy Accounts"
3379 msgstr "- Empathy 账户"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3382 msgid "Empathy Accounts"
3383 msgstr "Empathy 账户"
3384
3385 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3386 msgid "Empathy Debugger"
3387 msgstr "Empathy 调试器"
3388
3389 #: ../src/empathy-av.c:133
3390 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3391 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3392
3393 #: ../src/empathy-av.c:149
3394 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3395 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3396
3397 #~ msgid "Send and receive messages"
3398 #~ msgstr "发送接收即时消息"
3399
3400 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3401 #~ msgstr "MC 4 账户已经被导入"
3402
3403 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3404 #~ msgstr "MC 4 帐户已经被导入。"
3405
3406 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3407 #~ msgstr "出站代理端口"
3408
3409 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3410 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
3411
3412 #~ msgid "Failed to join chat room"
3413 #~ msgstr "加入聊天室失败"
3414
3415 #~ msgid "Select a destination"
3416 #~ msgstr "选择目的地"
3417
3418 #~ msgid "%s account"
3419 #~ msgstr "%s 账户"
3420
3421 #~ msgid "Salut account is created"
3422 #~ msgstr "已创建 Salut 账户"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3426 #~ "run."
3427 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 账户。"
3428
3429 #~ msgid "Hidden"
3430 #~ msgstr "隐身"
3431
3432 #~ msgid "<b>Location</b>"
3433 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3434
3435 #~ msgid "Email:"
3436 #~ msgstr "电子邮件:"
3437
3438 #~ msgid "C_all"
3439 #~ msgstr "通话(_A)"
3440
3441 #~ msgid "Custom Message..."
3442 #~ msgstr "自定义状态..."
3443
3444 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3445 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
3446
3447 #~ msgid "Custom messages..."
3448 #~ msgstr "自定义状态..."
3449
3450 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3451 #~ msgstr "显示账户对话框"
3452
3453 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3454 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
3455
3456 #~ msgid "_Next"
3457 #~ msgstr "下一页(_N)"
3458
3459 #~ msgid "Accounts"
3460 #~ msgstr "账户"
3461
3462 #~ msgid "Add new"
3463 #~ msgstr "添加"
3464
3465 #~ msgid "Cr_eate"
3466 #~ msgstr "创建(_E)"
3467
3468 #~ msgid "_Add..."
3469 #~ msgstr "添加(_A)..."
3470
3471 #~ msgid "_Import..."
3472 #~ msgstr "导入(_I)..."
3473
3474 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3475 #~ msgstr "启用现有帐户(_R)"
3476
3477 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3478 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
3479
3480 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3481 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
3482
3483 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3484 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
3485
3486 #~ msgid "No error specified"
3487 #~ msgstr "没有说明错误"
3488
3489 #~ msgid "Unknown error"
3490 #~ msgstr "未知的错误"
3491
3492 #~ msgid "_Join..."
3493 #~ msgstr "加入(_J)..."
3494
3495 #~ msgid "_New Conversation..."
3496 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
3497
3498 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3499 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3503 #~ "application to handle it"
3504 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是你不需要应用程序处理它"
3505
3506 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3507 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
3508
3509 #~ msgid "Unsupported command"
3510 #~ msgstr "不支持的命令"
3511
3512 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3513 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3517 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
3518
3519 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3520 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
3521
3522 #~ msgid "Megaphone"
3523 #~ msgstr "话筒"
3524
3525 #~ msgid "Talk!"
3526 #~ msgstr "说吧!"
3527
3528 #~ msgid "_Information"
3529 #~ msgstr "信息(_I)"
3530
3531 #~ msgid "_Preferences"
3532 #~ msgstr "首选项(_P)"
3533
3534 #~ msgid "Please configure a contact."
3535 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
3536
3537 #~ msgid "Select contact..."
3538 #~ msgstr "选择联系人..."
3539
3540 #~ msgid "Presence"
3541 #~ msgstr "状态"
3542
3543 #~ msgid "Set your own presence"
3544 #~ msgstr "设置您的状态"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3548 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "您将要删除您的 %s 账户!\n"
3551 #~ "您确定要继续吗?"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3555 #~ "decide to proceed.\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3558 #~ "still be available."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "如果将来您重新添加此账户,它们将仍然存在。"
3563
3564 #~ msgid "Conversations (%d)"
3565 #~ msgstr "对话 (%d)"
3566
3567 #~ msgid "_Contact"
3568 #~ msgstr "联系人(_C)"
3569
3570 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3571 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
3572
3573 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3574 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
3575
3576 #~ msgid "Allow _network usage"
3577 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
3578
3579 #~ msgid "Geoclue Settings"
3580 #~ msgstr "Geoclue 设置"
3581
3582 #~ msgid "gtk-add"
3583 #~ msgstr "gtk-add"
3584
3585 #~ msgid "gtk-remove"
3586 #~ msgstr "gtk-remove"
3587
3588 #~ msgid "Add Account"
3589 #~ msgstr "添加帐户"
3590
3591 #~ msgid "Gmail"
3592 #~ msgstr "Gmail"
3593
3594 #~ msgid "Import Accounts..."
3595 #~ msgstr "导入账户..."
3596
3597 #~ msgid "Settings"
3598 #~ msgstr "设置"
3599
3600 #~ msgid "Type:"
3601 #~ msgstr "类型:"
3602
3603 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3604 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3605
3606 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3607 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
3608
3609 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3610 #~ msgstr "<b>高级</b>"
3611
3612 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3613 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
3614
3615 #~ msgid "<b>Network</b>"
3616 #~ msgstr "<b>网络</b>"
3617
3618 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3619 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
3620
3621 #~ msgid "Create a new IRC network"
3622 #~ msgstr "创建新的 IRC 网络"
3623
3624 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3625 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
3626
3627 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3628 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
3629
3630 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3631 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
3632
3633 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3634 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
3635
3636 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3637 #~ msgstr "<b>话题:</b>"
3638
3639 #~ msgid "Group Chat"
3640 #~ msgstr "群聊"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Contact Information"
3644 #~ msgstr "联系人信息"
3645
3646 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3647 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
3648
3649 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3650 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
3651
3652 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3653 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
3654
3655 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3656 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
3657
3658 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3659 #~ msgstr "<b>群组</b>"
3660
3661 #~ msgid "Contact information"
3662 #~ msgstr "联系人信息"
3663
3664 #~ msgid "Message:"
3665 #~ msgstr "消息:"
3666
3667 #~ msgid "Save message"
3668 #~ msgstr "保存消息"
3669
3670 #~ msgid "Status:"
3671 #~ msgstr "状态:"
3672
3673 #~ msgid "Word"
3674 #~ msgstr "单词"
3675
3676 #~ msgid "Suggestions for the word"
3677 #~ msgstr "单词的拼写建议"
3678
3679 #~ msgid "Spell Checker"
3680 #~ msgstr "拼写检查器"
3681
3682 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3683 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
3684
3685 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3686 #~ msgstr "<b>新建账户</b>"
3687
3688 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3689 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
3690
3691 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3692 #~ msgstr "<b>设置</b>"
3693
3694 #~ msgid "Invitation _message:"
3695 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
3696
3697 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3698 #~ msgstr "您被邀请加入一个聊天会议。"
3699
3700 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3701 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
3702
3703 #~ msgid "Join room on start_up"
3704 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
3705
3706 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3707 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
3708
3709 #~ msgid "N_ame:"
3710 #~ msgstr "名称(_A):"
3711
3712 #~ msgid "S_erver:"
3713 #~ msgstr "服务器(_E):"
3714
3715 #~ msgctxt "file size"
3716 #~ msgid "Unknown"
3717 #~ msgstr "未知"
3718
3719 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3720 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
3721
3722 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3723 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
3724
3725 #~ msgctxt "remaining time"
3726 #~ msgid "Unknown"
3727 #~ msgstr "未知"
3728
3729 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3730 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
3731
3732 #~ msgid "Save file as..."
3733 #~ msgstr "文件另存为..."
3734
3735 #~ msgid "unknown size"
3736 #~ msgstr "未知大小"
3737
3738 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3739 #~ msgstr "%s 想要给您发送一个文件"
3740
3741 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3742 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
3743
3744 #~ msgid "File transfers"
3745 #~ msgstr "文件传送"
3746
3747 #~ msgid "Join _New..."
3748 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
3749
3750 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3751 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
3752
3753 #~ msgid "Chat Rooms"
3754 #~ msgstr "聊天室"
3755
3756 #~ msgid "Browse:"
3757 #~ msgstr "浏览:"
3758
3759 #~ msgid "Join New"
3760 #~ msgstr "加入新聊天室"
3761
3762 #~ msgid "Re_fresh"
3763 #~ msgstr "刷新(_F)"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3767 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
3768
3769 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3770 #~ msgstr "<b>外观</b>"
3771
3772 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3773 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
3774
3775 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3776 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
3777
3778 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3779 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3783 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3784 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
3785
3786 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3787 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
3788
3789 #~ msgid "Show _avatars"
3790 #~ msgstr "显示头像(_A)"
3791
3792 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3793 #~ msgstr "紧凑显示联系人列表(_M)"
3794
3795 #~ msgid "Sort by _name"
3796 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
3797
3798 #~ msgid "Sort by s_tate"
3799 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
3800
3801 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3802 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
3803
3804 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3805 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
3806
3807 #~ msgid "End this call?"
3808 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
3809
3810 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3811 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
3812
3813 #~ msgid "_End Call"
3814 #~ msgstr "结束通话(_E)"
3815
3816 #~ msgid "Readying"
3817 #~ msgstr "正在准备"
3818
3819 #~ msgid "Ringing"
3820 #~ msgstr "正在响铃"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3824 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
3825
3826 #~ msgid "#"
3827 #~ msgstr "#"
3828
3829 #~ msgid "*"
3830 #~ msgstr "*"
3831
3832 #~ msgid "0"
3833 #~ msgstr "0"
3834
3835 #~ msgid "1"
3836 #~ msgstr "1"
3837
3838 #~ msgid "2"
3839 #~ msgstr "2"
3840
3841 #~ msgid "3"
3842 #~ msgstr "3"
3843
3844 #~ msgid "4"
3845 #~ msgstr "4"
3846
3847 #~ msgid "5"
3848 #~ msgstr "5"
3849
3850 #~ msgid "6"
3851 #~ msgstr "6"
3852
3853 #~ msgid "7"
3854 #~ msgstr "7"
3855
3856 #~ msgid "8"
3857 #~ msgstr "8"
3858
3859 #~ msgid "9"
3860 #~ msgstr "9"
3861
3862 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3863 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
3864
3865 #~ msgid "Invitation Error"
3866 #~ msgstr "邀请出错"