]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Empathy.
2 # Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
7 # Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
8 # Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
9 # YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
10 # Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
11 # Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
12 # Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
13 # Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
14 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
15 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
16 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
17 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
18 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
19 # zhen liu  <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: empathy master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
25 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 13:23+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:56+0800\n"
28 "Last-Translator: Julius Wong <villahwong@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_CN\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Empathy 即时通讯程序"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "即时通讯客户端"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Call volume"
58 msgstr "来电音量"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Call volume, as a percentage."
62 msgstr "来电音量,以百分比计。"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Camera device"
66 msgstr "相机设备"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid ""
70 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "chat."
72 msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "聊天窗口主题"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "聊天窗口主题衍生"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "紧凑显示联系人列表"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "应该使用连接管理器"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "联系人列表排序条件"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "默认的选取头像图片的目录"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "离开时禁用弹出提示"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "离开时禁用声音"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "回声抑制支持"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
131 msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
139 msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
143 msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy default download folder"
147 msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
151 msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Empathy should auto-away when idle"
155 msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
159 msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
163 msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
167 msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
171 msgstr "启用 WebKit 开发工具"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Enable popup notifications for new messages"
175 msgstr "启用新消息弹出提示"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Enable spell checker"
179 msgstr "启用拼写检查器"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Hide main window"
183 msgstr "隐藏主窗口"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "隐藏主窗口。"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "昵称补全字符"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Adium 主题的路径"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "收到消息时播放声音"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "新对话时播放声音"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "发出消息时播放声音"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "联系人登录时播放声音"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "联系人注销时播放声音"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "登录时播放声音"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "注销时播放声音"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "当联系人登录时弹出通知"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "当联系人注销时弹出通知"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "在联系人列表中显示余额"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "显示头像"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "在聊天室显示联系人列表"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "关闭主窗口时显示提示"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "显示离线联系人"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "显示协议"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "拼写检查器语言"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "上次选取头像图片的目录。"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "聊天窗口边栏的位置"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "使用表情图标"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "使用通知声音"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "为聊天室使用主题"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid ""
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 msgid ""
356 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "reconnect."
358 msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
371 msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
378 msgid ""
379 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
380 msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "是否需要事件提示音。"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 msgstr "是否需要消息到达提示音。"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "是否需要新会话提示音。"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
396 msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
400 msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
404 msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
407 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
408 msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
419 msgid ""
420 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
421 "the chat is already opened, but not focused."
422 msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "是否对聊天室使用主题。"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
468 msgid ""
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“姓名”以按联系人姓名排序。取值"
474 "为“状态”时将按状态排序联系人列表。"
475
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
479
480 #. Tweak the dialog
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "消息和 VoIP 帐号"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "文件传输不支持远程连接"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "所选文件是非正常的文件"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "所选文件是空的"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
503 #, c-format
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "未接来电:%s"
506
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
509 #, c-format
510 msgid "Called %s"
511 msgstr "与 %s 通话"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "来电:%s"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
519 msgid "Socket type not supported"
520 msgstr "不支持 Socket 类型"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "未指定原因"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "需要状态改变信息"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "您取消了文件传输"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "未知原因"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
551 msgid "Available"
552 msgstr "在线"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
555 msgid "Busy"
556 msgstr "忙碌"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
559 msgid "Away"
560 msgstr "离开"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
563 msgid "Invisible"
564 msgstr "隐身"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
567 msgid "Offline"
568 msgstr "离线"
569
570 #. translators: presence type is unknown
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
572 msgctxt "presence"
573 msgid "Unknown"
574 msgstr "未知"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
577 msgid "No reason specified"
578 msgstr "未指定原因"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
581 msgid "Status is set to offline"
582 msgstr "状态已设置为离线"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
586 msgid "Network error"
587 msgstr "网络错误"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "验证失败"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "加密错误"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "用户名已经被占用"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "未提供证书"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "证书不被信任"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "证书已过期"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "证书尚未激活"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "证书主机名不匹配"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "证书指纹不匹配"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "证书是自签属的"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "证书错误"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "加密不可用"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "证书无效"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "连接被拒绝"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "无法建立连接"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "连接已丢失"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "该资源已被连接至服务器"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid ""
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "服务器上已存在该帐号"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "证书已被吊销"
673
674 # lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
675 # xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
677 msgid ""
678 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
679 msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
682 msgid ""
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
689 msgid "People Nearby"
690 msgstr "附近的人"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
693 msgid "Yahoo! Japan"
694 msgstr "Yahoo! 日本"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
697 msgid "Google Talk"
698 msgstr "Google Talk"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
701 msgid "Facebook Chat"
702 msgstr "Facebook 聊天"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
705 #, c-format
706 msgid "%d second ago"
707 msgid_plural "%d seconds ago"
708 msgstr[0] "%d 秒钟前"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
711 #, c-format
712 msgid "%d minute ago"
713 msgid_plural "%d minutes ago"
714 msgstr[0] "%d 分钟前"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
717 #, c-format
718 msgid "%d hour ago"
719 msgid_plural "%d hours ago"
720 msgstr[0] "%d 小时前"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
723 #, c-format
724 msgid "%d day ago"
725 msgid_plural "%d days ago"
726 msgstr[0] "%d 天前"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
729 #, c-format
730 msgid "%d week ago"
731 msgid_plural "%d weeks ago"
732 msgstr[0] "%d 星期前"
733
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
735 #, c-format
736 msgid "%d month ago"
737 msgid_plural "%d months ago"
738 msgstr[0] "%d 月前"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
741 msgid "in the future"
742 msgstr "将来"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
745 msgid "All accounts"
746 msgstr "全部帐号"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
749 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
750 msgid "Account"
751 msgstr "帐号"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
754 msgid "Password"
755 msgstr "密码"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
759 msgid "Server"
760 msgstr "服务器"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
764 msgid "Port"
765 msgstr "端口"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
769 #, c-format
770 msgid "%s:"
771 msgstr "%s:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
774 #, c-format
775 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
776 msgstr "%s 帐号通过我的网络帐户进行了编辑。"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
779 #, c-format
780 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
781 msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
784 msgid "Launch My Web Accounts"
785 msgstr "启动我的网络帐号"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
789 msgid "Username:"
790 msgstr "用户名:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
793 msgid "A_pply"
794 msgstr "应用(_P)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
797 msgid "L_og in"
798 msgstr "登录(_O)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "服务器上已存在该帐号"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "在服务器上创建新的帐号"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
809 msgid "Ca_ncel"
810 msgstr "取消(_N)"
811
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
818 #, c-format
819 msgid "%1$s on %2$s"
820 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
821
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
825 #, c-format
826 msgid "%s Account"
827 msgstr "%s 帐号"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
830 msgid "New account"
831 msgstr "新建帐号"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
847 msgid "Advanced"
848 msgstr "高级"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
857 msgid "Pass_word:"
858 msgstr "密码(_W):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
866 msgid "Remember Password"
867 msgstr "记住密码"
868
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "记住密码"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "用户名(_N):"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
899 msgid "_Port:"
900 msgstr "端口(_P):"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
908 msgid "_Server:"
909 msgstr "服务器(_S):"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>例如:</b>用户名"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
919 msgid "Login I_D:"
920 msgstr "登录 I_D:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>例如:</b>123456789"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "字符集(_A):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
940 msgid "ICQ _UIN:"
941 msgstr "ICQ _UIN:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
953 msgid "Auto"
954 msgstr "自动"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
957 msgid "UDP"
958 msgstr "UDP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
961 msgid "TCP"
962 msgstr "TCP"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
965 msgid "TLS"
966 msgstr "TLS"
967
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
971 msgid "Register"
972 msgstr "注册"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
977 msgid "Options"
978 msgstr "选项"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
981 msgid "None"
982 msgstr "无"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "字符集:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid ""
990 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
991 "password."
992 msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 msgid "Network"
996 msgstr "网络"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "网络:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "昵称:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "密码:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "退出消息:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "真名:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "服务器"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "哪个 IRC 网络?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "覆盖服务器设置"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "优先级(_T):"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "资源(_U):"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
1067 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
1068 "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "使用旧的 SS_L"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "您的 Google ID 是什么?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "您的 Google 密码是什么?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "电子邮件地址(_M):"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "昵称(_K):"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "名(_F)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "_Jabber ID:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "姓(_L):"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "公开的名字(_P):"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "验证用户名:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "发现绑定"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "自动发现 STUN 服务器"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Ignore TLS Errors"
1161 msgstr "忽略 TLS 错误"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Interval (seconds)"
1165 msgstr "间隔(秒)"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1168 msgid "Keep-Alive Options"
1169 msgstr "Keep-Alive 选项"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "宽松路由"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1176 msgid "Mechanism:"
1177 msgstr "机制:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "杂项"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "NAT 选项"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1188 msgid "Port:"
1189 msgstr "端口:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "代理选项"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "STUN 服务器:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "服务器:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1205 msgid "Transport:"
1206 msgstr "传输:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1217 msgid "_Username:"
1218 msgstr "用户名(_U):"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1233 msgid "Yahoo! I_D:"
1234 msgstr "Yahoo I_D:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "_Room List locale:"
1238 msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "无法转换图像"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1250 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1251 msgstr "无法将 pixbuf 保存为 PNG"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "选择您的头像图片"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "照相..."
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1262 msgid "No Image"
1263 msgstr "无图像"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "图像"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1270 msgid "All Files"
1271 msgstr "所有文件"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "单击以放大"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1279 msgid "There was an error starting the call"
1280 msgstr "发起呼叫时出错"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1283 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1284 msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1287 msgid "The specified contact is offline"
1288 msgstr "选择的联系人离线"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1291 msgid "The specified contact is not valid"
1292 msgstr "选择的联系人无效"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1295 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1296 msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "建立私人对话失败"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "不支持在此会话上设置主题"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "您不能更改主题"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1311 #, c-format
1312 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1313 msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1332 msgid ""
1333 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1334 "current one"
1335 msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1338 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1339 msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1342 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1343 msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1346 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1347 msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1350 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1351 msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1354 msgid ""
1355 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1356 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1357 "join a new chat room\""
1358 msgstr ""
1359 "/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
1360 "say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1363 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1364 msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1367 msgid ""
1368 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "show its usage."
1370 msgstr ""
1371 "/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s"
1376 msgstr "用法:%s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1379 msgid "Unknown command"
1380 msgstr "未知命令"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1383 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1384 msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
1385
1386 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1387 #. * account to send the message.
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1389 msgid "insufficient balance to send message"
1390 msgstr "余额不足,无法发送消息"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1393 msgid "not capable"
1394 msgstr "做不到"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1397 msgid "offline"
1398 msgstr "离线"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1401 msgid "invalid contact"
1402 msgstr "无效联系人"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1405 msgid "permission denied"
1406 msgstr "权限不足"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1409 msgid "too long message"
1410 msgstr "消息太长"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1413 msgid "not implemented"
1414 msgstr "尚未实现"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1417 msgid "unknown"
1418 msgstr "未知"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1421 #, c-format
1422 msgid "Error sending message '%s': %s"
1423 msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message: %s"
1428 msgstr "发送消息出错:%s"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1431 msgid "Topic:"
1432 msgstr "话题:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1435 #, c-format
1436 msgid "Topic set to: %s"
1437 msgstr "话题被设置为:%s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "未设置话题"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(没有建议)"
1446
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "添加“%s”到字典"
1452
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1456 #, c-format
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "插入表情"
1463
1464 #. send button
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1467 msgid "_Send"
1468 msgstr "发送(_S)"
1469
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "拼写建议(_S)"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "获取最近日志失败"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s 已断开连接"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was kicked"
1495 msgstr "%s 被踢出"
1496
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1499 #.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1501 #, c-format
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%s 已被 %s 禁止"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1506 #, c-format
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s 被禁止"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s 离开了聊天室"
1514
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1521 #, c-format
1522 msgid " (%s)"
1523 msgstr " (%s)"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s 加入了聊天室"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1531 #, c-format
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s 现在叫做 %s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2264
1538 msgid "Disconnected"
1539 msgstr "已断开连接"
1540
1541 #. Add message
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1543 msgid "Would you like to store this password?"
1544 msgstr "是否保存密码?"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1547 msgid "Remember"
1548 msgstr "记录"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1551 msgid "Not now"
1552 msgstr "不是现在"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1555 msgid "Retry"
1556 msgstr "重试"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1559 msgid "Wrong password; please try again:"
1560 msgstr "密码错误,请重试:"
1561
1562 #. Add message
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1564 msgid "This room is protected by a password:"
1565 msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1568 msgid "Join"
1569 msgstr "加入"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1572 msgid "Connected"
1573 msgstr "已连接"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1576 msgid "Conversation"
1577 msgstr "对话"
1578
1579 #. Translators: this string is a something like
1580 #. * "Escher Cat (SMS)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1582 #, c-format
1583 msgid "%s (SMS)"
1584 msgstr "%s (短信)"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1587 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 msgstr "未知或无效的识别符"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1591 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1592 msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1595 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 msgstr "联系人屏蔽不可用"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "权限不足"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "无法屏蔽联系人"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1607 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 msgstr "编辑屏蔽的联系人"
1609
1610 #. Account and Identifier
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1618 msgid "Account:"
1619 msgstr "帐号:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "已屏蔽的联系人"
1624
1625 #. Copy Link Address menu item
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1628 msgid "_Copy Link Address"
1629 msgstr "复制链接地址(_C)"
1630
1631 #. Open Link menu item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1634 msgid "_Open Link"
1635 msgstr "打开链接(_O)"
1636
1637 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1638 #. * chat windows (strftime format string)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1640 msgid "%A %B %d %Y"
1641 msgstr "%A %B %d %Y"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1645 msgid "Edit Contact Information"
1646 msgstr "编辑联系人信息"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1649 msgid "Personal Information"
1650 msgstr "个人信息"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1654 msgid "New Contact"
1655 msgstr "新建联系人"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1659 #, c-format
1660 msgid "Block %s?"
1661 msgstr "屏蔽 %s?"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1665 #, c-format
1666 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1667 msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1671 msgid "_Block"
1672 msgstr "屏蔽(_B)"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1676 msgid "_Report this contact as abusive"
1677 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1678 msgstr[0] "举报联系人滥用"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1681 msgid "Decide _Later"
1682 msgstr "以后再决定(_L)"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1685 msgid "Subscription Request"
1686 msgstr "订阅请求"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1689 msgid "_Block User"
1690 msgstr "屏蔽用户(_B)"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1693 msgid "Ungrouped"
1694 msgstr "未分组"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1697 msgid "Favorite People"
1698 msgstr "收藏夹"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1702 #, c-format
1703 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1704 msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1708 msgid "Removing group"
1709 msgstr "删除群组"
1710
1711 #. Remove
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "删除(_R)"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1721 #, c-format
1722 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1723 msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1727 msgid "Removing contact"
1728 msgstr "删除联系人"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1732 msgid "_Add Contact…"
1733 msgstr "添加联系人(_A)..."
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1736 msgid "_Block Contact"
1737 msgstr "屏蔽联系人"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1742 msgid "_Chat"
1743 msgstr "聊天(_C)"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1747 msgctxt "menu item"
1748 msgid "_Audio Call"
1749 msgstr "音频呼叫(_A)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1753 msgctxt "menu item"
1754 msgid "_Video Call"
1755 msgstr "视频呼叫(_V)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1760 msgid "_Previous Conversations"
1761 msgstr "最近会话(_P)"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1765 msgid "Send File"
1766 msgstr "发送文件"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1770 msgid "Share My Desktop"
1771 msgstr "共享我的桌面"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1777 msgid "Favorite"
1778 msgstr "收藏"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1782 msgid "Infor_mation"
1783 msgstr "信息(_M)"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1786 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1787 msgid "_Edit"
1788 msgstr "编辑(_E)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1792 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1793 msgid "Inviting you to this room"
1794 msgstr "邀请到此聊天室"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1798 msgid "_Invite to Chat Room"
1799 msgstr "邀请到聊天室(_I)"
1800
1801 #. Title
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1803 msgid "Search contacts"
1804 msgstr "搜索联系人"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1807 msgid "Search: "
1808 msgstr "搜索"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1811 msgid "_Add Contact"
1812 msgstr "添加联系人(_A)"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1815 msgid "No contacts found"
1816 msgstr "未找到联系人"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1819 msgid "Select a contact"
1820 msgstr "选择一个联系"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1824 msgid "Full name:"
1825 msgstr "全称:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1829 msgid "Phone number:"
1830 msgstr "电话号码:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1834 msgid "E-mail address:"
1835 msgstr "电子邮件地址:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1839 msgid "Website:"
1840 msgstr "网站:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1844 msgid "Birthday:"
1845 msgstr "生日:"
1846
1847 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1848 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1849 #. * with their IM client.
1850 #.
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1852 msgid "Last seen:"
1853 msgstr "最近上线:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1856 msgid "Connected from:"
1857 msgstr "连接来源:"
1858
1859 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1860 #. * and should bin this.
1861 #.
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1863 msgid "Away message:"
1864 msgstr "离开消息:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1867 msgid "Channels:"
1868 msgstr "频道:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1872 msgid "Country ISO Code:"
1873 msgstr "包括 ISO 编码:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1877 msgid "Country:"
1878 msgstr "国家:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1882 msgid "State:"
1883 msgstr "省:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1887 msgid "City:"
1888 msgstr "城市:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1892 msgid "Area:"
1893 msgstr "地区:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1897 msgid "Postal Code:"
1898 msgstr "邮政编码:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1902 msgid "Street:"
1903 msgstr "街道:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1907 msgid "Building:"
1908 msgstr "建筑物:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1912 msgid "Floor:"
1913 msgstr "楼层:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1917 msgid "Room:"
1918 msgstr "房间:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1922 msgid "Text:"
1923 msgstr "文本:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1927 msgid "Description:"
1928 msgstr "描述:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1932 msgid "URI:"
1933 msgstr "URI:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1937 msgid "Accuracy Level:"
1938 msgstr "准确程度:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1942 msgid "Error:"
1943 msgstr "错误:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1947 msgid "Vertical Error (meters):"
1948 msgstr "垂直误差(米):"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1952 msgid "Horizontal Error (meters):"
1953 msgstr "水平误差(米):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1957 msgid "Speed:"
1958 msgstr "速度:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1962 msgid "Bearing:"
1963 msgstr "方位朝向:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1967 msgid "Climb Speed:"
1968 msgstr "爬升速度:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1972 msgid "Last Updated on:"
1973 msgstr "最近更新于:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1977 msgid "Longitude:"
1978 msgstr "经度:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1982 msgid "Latitude:"
1983 msgstr "纬度:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1987 msgid "Altitude:"
1988 msgstr "海拔:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1995 msgid "Location"
1996 msgstr "位置"
1997
1998 #. translators: format is "Location, $date"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2001 #, c-format
2002 msgid "%s, %s"
2003 msgstr "%s, %s"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2007 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2008 msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2012 msgid "Save Avatar"
2013 msgstr "保存头像"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2017 msgid "Unable to save avatar"
2018 msgstr "无法保存头像"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2021 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2022 msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
2023
2024 #. Alias
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2027 msgid "Alias:"
2028 msgstr "别名:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2031 msgid "Client Information"
2032 msgstr "客户端信息"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2035 msgid "Client:"
2036 msgstr "客户端:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2040 msgid "Contact Details"
2041 msgstr "联系人详情"
2042
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2047 msgid "Identifier:"
2048 msgstr "标识符:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2052 msgid "Information requested…"
2053 msgstr "已发送信息请求..."
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2056 msgid "OS:"
2057 msgstr "操作系统:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2060 msgid "Version:"
2061 msgstr "版本:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2064 msgid "Groups"
2065 msgstr "组"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2068 msgid ""
2069 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2070 "select more than one group or no groups."
2071 msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2074 msgid "_Add Group"
2075 msgstr "添加群组(_A)"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2078 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2079 msgid "Select"
2080 msgstr "选择"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2083 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2084 msgid "Group"
2085 msgstr "群组"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2088 msgid "The following identity will be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2090 msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2093 msgid "The following identity can not be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2095 msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
2096
2097 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2099 msgid "Linked Contacts"
2100 msgstr "已绑定的联系人"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2103 msgid "Select contacts to link"
2104 msgstr "选择要绑定的联系人"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2107 msgid "New contact preview"
2108 msgstr "新联系人预览"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2111 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2112 msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
2113
2114 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2115 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2116 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s (%s)"
2120 msgstr "%s (%s)"
2121
2122 #. add an SMS button
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2125 msgid "_SMS"
2126 msgstr "短信(_S)"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2130 msgid "_Edit"
2131 msgstr "编辑(_E)"
2132
2133 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2134 #. * to form a meta-contact".
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2136 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2137 msgid "_Link Contacts…"
2138 msgstr "绑定联系人(_L)…"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2141 msgid "Delete and _Block"
2142 msgstr "删除并屏蔽(_B)"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2149 msgstr ""
2150 "您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2153 #, c-format
2154 msgid "Linked contact containing %u contact"
2155 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2156 msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2159 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2160 msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2163 msgid "Online from a phone or mobile device"
2164 msgstr "通过电话或移动设备上网"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2167 msgid "New Network"
2168 msgstr "新建网络"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2171 msgid "Choose an IRC network"
2172 msgstr "选择一个 IRC 网络"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2175 msgid "Reset _Networks List"
2176 msgstr "重置_Networks列表"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2179 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2180 msgid "Select"
2181 msgstr "选择"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2184 msgid "new server"
2185 msgstr "新建服务器"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2188 msgid "SSL"
2189 msgstr "SSL"
2190
2191 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2192 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2193 #. * is a verb.
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2195 msgid "Link Contacts"
2196 msgstr "绑定联系人"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2199 msgctxt "Unlink individual (button)"
2200 msgid "_Unlink…"
2201 msgstr "解除绑定(_U)..."
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2204 msgid ""
2205 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2206 msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
2207
2208 #. Add button
2209 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2210 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2211 #. * meta-contact".
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2213 msgid "_Link"
2214 msgstr "绑定(_L)"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2217 #, c-format
2218 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2219 msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2222 msgid ""
2223 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2224 "split the linked contacts into separate contacts."
2225 msgstr ""
2226 "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
2227 "人。"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2230 msgctxt "Unlink individual (button)"
2231 msgid "_Unlink"
2232 msgstr "解除绑定(_U)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2235 msgid "History"
2236 msgstr "历史"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2239 msgid "Show"
2240 msgstr "显示"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2243 msgid "Search"
2244 msgstr "搜索"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2247 #, c-format
2248 msgid "Chat in %s"
2249 msgstr "在 %s 聊天"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2252 #, c-format
2253 msgid "Chat with %s"
2254 msgstr "与 %s 聊天"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2258 msgctxt "A date with the time"
2259 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2260 msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
2261
2262 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2264 #, c-format
2265 msgid "<i>* %s %s</i>"
2266 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2267
2268 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2269 #. * The string in bold is the sender's name
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>%s:</b> %s"
2273 msgstr "<b>%s:</b>%s"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2278 msgid "%"
2279 msgstr "%"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2282 #, c-format
2283 msgid "Call took %s, ended at %s"
2284 msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2287 msgid "Today"
2288 msgstr "今天"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2291 msgid "Yesterday"
2292 msgstr "昨天"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2295 msgctxt ""
2296 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2297 msgid "%e %B %Y"
2298 msgstr "%Y年%m月%d日"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2302 msgid "Anytime"
2303 msgstr "随时"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2307 msgid "Anyone"
2308 msgstr "任何人"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2311 msgid "Who"
2312 msgstr "谁"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2315 msgid "When"
2316 msgstr "何时"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2319 msgid "Anything"
2320 msgstr "任何事"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2323 msgid "Text chats"
2324 msgstr "文本聊天"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2328 msgid "Calls"
2329 msgstr "通话"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2332 msgid "Incoming calls"
2333 msgstr "来电"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2336 msgid "Outgoing calls"
2337 msgstr "呼出的语音通话"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2340 msgid "Missed calls"
2341 msgstr "未接来电"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2344 msgid "What"
2345 msgstr "什么事"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2348 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2349 msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2352 msgid "Clear All"
2353 msgstr "全部清除"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2356 msgid "Delete from:"
2357 msgstr "从以下位置删除:"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2360 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2361 msgstr "<span size=\"x-large\">正在载入...</span>"
2362
2363 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2364 #. * title
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2368 msgid "Call"
2369 msgstr "通话"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2373 msgid "Chat"
2374 msgstr "聊天"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2377 msgid "Delete All History..."
2378 msgstr "清空全部历史..."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2381 msgid "Profile"
2382 msgstr "个人信息"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2387 msgid "Video"
2388 msgstr "视频"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2393 msgid "_Edit"
2394 msgstr "编辑(_E)"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 msgid "_File"
2398 msgstr "文件(_F)"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "page 2"
2402 msgstr "第 2 页"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2405 msgid "Contact ID:"
2406 msgstr "联系人 ID:"
2407
2408 #. add chat button
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2410 msgid "C_hat"
2411 msgstr "聊天(_H)"
2412
2413 #. Tweak the dialog
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2415 msgid "New Conversation"
2416 msgstr "新建对话"
2417
2418 #. add video toggle
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2420 msgid "Send _Video"
2421 msgstr "发送视频(_V)"
2422
2423 #. add chat button
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2425 msgid "C_all"
2426 msgstr "通话(_A)"
2427
2428 #. Tweak the dialog
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2430 msgid "New Call"
2431 msgstr "新建通话"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Enter your password for account\n"
2437 "<b>%s</b>"
2438 msgstr ""
2439 "输入您的帐号密码\n"
2440 "<b>%s</b>"
2441
2442 #. COL_STATUS_TEXT
2443 #. COL_STATE_ICON_NAME
2444 #. COL_STATE
2445 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2446 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2447 #. COL_TYPE
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2450 msgid "Custom Message…"
2451 msgstr "自定义消息..."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2455 msgid "Edit Custom Messages…"
2456 msgstr "编辑自定义消息"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2459 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2460 msgstr "点击移除自定义状态"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2463 msgid "Click to make this status a favorite"
2464 msgstr "点击设置自定义状态"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2467 msgid "Set status"
2468 msgstr "设置状态"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2471 msgid "Set your presence and current status"
2472 msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
2473
2474 #. Custom messages
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2476 msgid "Custom messages…"
2477 msgstr "自定义消息..."
2478
2479 #. Create account
2480 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2481 #. * "Yahoo!"
2482 #.
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2484 #, c-format
2485 msgid "New %s account"
2486 msgstr "新建 %s 帐号"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2489 msgid "Find Next"
2490 msgstr "向下查找"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2493 msgid "Find Previous"
2494 msgstr "向上查找"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2497 msgid "Find:"
2498 msgstr "查找:"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2501 msgid "Match case"
2502 msgstr "区分大小写"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2505 msgid "Phrase not found"
2506 msgstr "未找到短语"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2509 msgid "Received an instant message"
2510 msgstr "收到了即时消息"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2513 msgid "Sent an instant message"
2514 msgstr "发送即时消息"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2517 msgid "Incoming chat request"
2518 msgstr "收到的聊天请求"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2521 msgid "Contact connected"
2522 msgstr "联系人已连接"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2525 msgid "Contact disconnected"
2526 msgstr "联系人已断开"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2529 msgid "Connected to server"
2530 msgstr "已连接到服务器"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2533 msgid "Disconnected from server"
2534 msgstr "已从服务器断开连接"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2537 msgid "Incoming voice call"
2538 msgstr "呼入的语音通话"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2541 msgid "Outgoing voice call"
2542 msgstr "呼出的语音通话"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2545 msgid "Voice call ended"
2546 msgstr "语音通话结束"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2549 msgid "Edit Custom Messages"
2550 msgstr "编辑自定义状态"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2555 msgid "Remove"
2556 msgstr "删除"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2559 #, c-format
2560 msgid "Message edited at %s"
2561 msgstr "消息于 %s 被编辑"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2564 msgid "Normal"
2565 msgstr "普通"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2568 msgid "Classic"
2569 msgstr "经典"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2572 msgid "Simple"
2573 msgstr "简洁"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2576 msgid "Clean"
2577 msgstr "清爽"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2580 msgid "Blue"
2581 msgstr "蓝色"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2584 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2585 msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2588 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2589 msgstr "证书并非由 CA 签发。"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2592 msgid "The certificate has expired."
2593 msgstr "证书已过期。"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2596 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2597 msgstr "证书尚未被激活。"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2600 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2601 msgstr "证书缺少应有的指纹。"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2604 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2605 msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2608 msgid "The certificate is self-signed."
2609 msgstr "证书是自签署的。"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2612 msgid ""
2613 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2614 msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2617 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2618 msgstr "证书是弱加密的。"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2621 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2622 msgstr "证书长度超出可验证限制。"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2625 msgid "The certificate is malformed."
2626 msgstr "证书损坏。"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2629 #, c-format
2630 msgid "Expected hostname: %s"
2631 msgstr "预期主机名: %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2634 #, c-format
2635 msgid "Certificate hostname: %s"
2636 msgstr "证书主机名: %s"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2639 msgid "Continue"
2640 msgstr "继续"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2643 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2644 msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2647 msgid "Remember this choice for future connections"
2648 msgstr "为将来的连接记住本次选择"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2651 msgid "Certificate Details"
2652 msgstr "证书详情"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2655 msgid "Unable to open URI"
2656 msgstr "无法打开 URI"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2659 msgid "Select a file"
2660 msgstr "选择文件"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2663 msgid "Insufficient free space to save file"
2664 msgstr "空间不足,无法保存文件"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2670 "Please choose another location."
2671 msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2674 #, c-format
2675 msgid "Incoming file from %s"
2676 msgstr "从 %s 传来的文件"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2679 msgid "Current Locale"
2680 msgstr "当前语言环境"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2686 msgid "Arabic"
2687 msgstr "阿拉伯语"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2690 msgid "Armenian"
2691 msgstr "亚美尼亚语"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2696 msgid "Baltic"
2697 msgstr "波罗的语"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2700 msgid "Celtic"
2701 msgstr "凯尔特语"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2707 msgid "Central European"
2708 msgstr "中欧"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2714 msgid "Chinese Simplified"
2715 msgstr "简体中文"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2720 msgid "Chinese Traditional"
2721 msgstr "繁体中文"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2724 msgid "Croatian"
2725 msgstr "克罗地亚语"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2733 msgid "Cyrillic"
2734 msgstr "斯拉夫语"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2737 msgid "Cyrillic/Russian"
2738 msgstr "斯拉夫语系/俄语"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2742 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2743 msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2746 msgid "Georgian"
2747 msgstr "格鲁吉亚语"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2752 msgid "Greek"
2753 msgstr "希腊语"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2756 msgid "Gujarati"
2757 msgstr "古吉拉特语"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2760 msgid "Gurmukhi"
2761 msgstr "旁遮普语"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2767 msgid "Hebrew"
2768 msgstr "希伯来语"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2771 msgid "Hebrew Visual"
2772 msgstr "希伯来语"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2775 msgid "Hindi"
2776 msgstr "北印度语"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2779 msgid "Icelandic"
2780 msgstr "冰岛语"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2785 msgid "Japanese"
2786 msgstr "日本语"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2792 msgid "Korean"
2793 msgstr "韩语"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2796 msgid "Nordic"
2797 msgstr "北欧语系"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2800 msgid "Persian"
2801 msgstr "波斯语"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2805 msgid "Romanian"
2806 msgstr "罗马尼亚语"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2809 msgid "South European"
2810 msgstr "南欧语系"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2813 msgid "Thai"
2814 msgstr "泰国语"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2820 msgid "Turkish"
2821 msgstr "土耳其语"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2828 msgid "Unicode"
2829 msgstr "Unicode"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2836 msgid "Western"
2837 msgstr "西方语言"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2842 msgid "Vietnamese"
2843 msgstr "越南语"
2844
2845 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2846 msgid "The selected contact cannot receive files."
2847 msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
2848
2849 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2850 msgid "The selected contact is offline."
2851 msgstr "选择的联系人离线。"
2852
2853 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2854 msgid "No error message"
2855 msgstr "无错误信息"
2856
2857 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2858 msgid "Instant Message (Empathy)"
2859 msgstr "即时消息(Empathy)"
2860
2861 #: ../src/empathy.c:354
2862 msgid "Don't connect on startup"
2863 msgstr "启动时不自动连接"
2864
2865 #: ../src/empathy.c:358
2866 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2867 msgstr "启动时不显示联系人列表"
2868
2869 #: ../src/empathy.c:373
2870 msgid "- Empathy IM Client"
2871 msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
2872
2873 #: ../src/empathy.c:560
2874 msgid "Error contacting the Account Manager"
2875 msgstr "联系帐号管理器出错"
2876
2877 #: ../src/empathy.c:562
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2881 "The error was:\n"
2882 "\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
2886 "\n"
2887 "%s"
2888
2889 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2890 msgid ""
2891 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2892 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2893 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2894 "version."
2895 msgstr ""
2896 "Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
2897 "或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
2898
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2900 msgid ""
2901 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2902 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2903 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2904 "details."
2905 msgstr ""
2906 "Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
2907 "它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2910 msgid ""
2911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2912 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2913 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2914 msgstr ""
2915 "您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
2916 "给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2917 "02110-130159 USA"
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2920 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2921 msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2924 msgid "translator-credits"
2925 msgstr ""
2926 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
2927 "Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
2928 "Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
2929 "YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
2930 "Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
2931 "Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
2932 "Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
2933 "Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
2934 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
2935 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
2936 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
2937 "\n"
2938 "Launchpad Contributions:\n"
2939 "  =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
2940 "  AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
2941 "  HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
2942 "  Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
2943 "  Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
2944 "  fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
2945 "  yuane https://launchpad.net/~yuane"
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2948 msgid "There was an error while importing the accounts."
2949 msgstr "导入帐号时发生错误。"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2952 msgid "There was an error while parsing the account details."
2953 msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2956 msgid "There was an error while creating the account."
2957 msgstr "在创建帐号时出现错误。"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2960 msgid "There was an error."
2961 msgstr "发生错误。"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2964 #, c-format
2965 msgid "The error message was: %s"
2966 msgstr "错误信息为:%s"
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2969 msgid ""
2970 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2971 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2972 msgstr ""
2973 "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐户。"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2977 msgid "An error occurred"
2978 msgstr "发生错误"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2981 msgid "What kind of chat account do you have?"
2982 msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2985 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2986 msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2989 msgid "Enter your account details"
2990 msgstr "输入您的帐号详情"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2993 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2994 msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2997 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2998 msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3001 msgid "Enter the details for the new account"
3002 msgstr "输入新帐号的详细资料"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3005 msgid ""
3006 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3007 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3008 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3009 "calls."
3010 msgstr ""
3011 "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,Windows "
3012 "Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就可以开始音频"
3013 "和视频通话。"
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3020 msgid "Yes, import my account details from "
3021 msgstr "有,请导入我的帐号信息"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3024 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3025 msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3028 msgid "No, I want a new account"
3029 msgstr "不,我想要一个新的帐号"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3032 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3033 msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3036 msgid "Select the accounts you want to import:"
3037 msgstr "选择您要导入的帐号:"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3042 msgid "Yes"
3043 msgstr "是"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3046 msgid "No, that's all for now"
3047 msgstr "没有,就这样吧"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3050 msgid ""
3051 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3052 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3053 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3054 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3055 msgstr ""
3056 "Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
3057 "想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。您之后也可以通过“帐号”对话框轻松"
3058 "的修改这些信息或关闭这个功能"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3062 msgid "Edit->Accounts"
3063 msgstr "编辑->帐号"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3066 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3067 msgstr "暂不启用此特性(_N)"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3070 msgid ""
3071 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3072 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3073 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3074 "the Accounts dialog"
3075 msgstr ""
3076 "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想启"
3077 "用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人(People "
3078 "Nearby)帐号"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3081 msgid "telepathy-salut not installed"
3082 msgstr "telepathy-salut 未安装"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3085 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3086 msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3089 msgid "Welcome to Empathy"
3090 msgstr "欢迎使用 Empathy"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3093 msgid "Import your existing accounts"
3094 msgstr "导入现有帐号"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3097 msgid "Please enter personal details"
3098 msgstr "请输入个人信息"
3099
3100 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101 #. * unsaved changes
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3103 #, c-format
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3105 msgstr "您的 %s 帐号有未保存的修改。"
3106
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "您的新帐号还没有保存。"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1098
3116 msgid "Connecting…"
3117 msgstr "正在连接..."
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3120 #, c-format
3121 msgid "Offline — %s"
3122 msgstr "离线 - %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3125 #, c-format
3126 msgid "Disconnected — %s"
3127 msgstr "已断开 - %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3130 msgid "Offline — No Network Connection"
3131 msgstr "离线 - 无可用网络"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3134 msgid "Unknown Status"
3135 msgstr "未知状态"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3138 msgid "Offline — Account Disabled"
3139 msgstr "离线 - 帐号被禁用"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3142 msgid ""
3143 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3148 #, c-format
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "您要从电脑中移除 %s 吗?"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3157 msgid ""
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3161
3162 #. Menu items: to enabled/disable the account
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3164 msgid "_Enable"
3165 msgstr "启用(_E)"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3168 msgid "_Disable"
3169 msgstr "禁用(_D)"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3172 msgid ""
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3178 msgid "Add…"
3179 msgstr "添加..."
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3182 msgid "Loading account information"
3183 msgstr "正在加载账号信息"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "No protocol installed"
3187 msgstr "尚未安装协议"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Protocol:"
3191 msgstr "协议:"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid ""
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "you want to use."
3197 msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3200 msgid "_Import…"
3201 msgstr "导入(_I)..."
3202
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr " - Empathy 认证客户端"
3206
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Empathy 认证客户端"
3210
3211 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3212 msgid "People nearby"
3213 msgstr "附近的人"
3214
3215 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3216 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
3218
3219 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3220 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3224 msgid "Contrast"
3225 msgstr "对比度"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3228 msgid "Brightness"
3229 msgstr "亮度"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3232 msgid "Gamma"
3233 msgstr "伽马"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3236 msgid "Volume"
3237 msgstr "音量"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3240 msgid "_Sidebar"
3241 msgstr "侧边栏(_S)"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3244 msgid "Audio input"
3245 msgstr "音频输入"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3248 msgid "Video input"
3249 msgstr "视频输入"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3252 msgid "Dialpad"
3253 msgstr "电话键盘"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3256 msgid "Details"
3257 msgstr "详细信息"
3258
3259 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3260 #. * is used in the window title
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
3263 #, c-format
3264 msgid "Call with %s"
3265 msgstr "与 %s 通话"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1843
3269 msgid "The IP address as seen by the machine"
3270 msgstr "机器所见的 IP 地址"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1845
3274 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3275 msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1847
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr "另一方所见的 IP 地址"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1849
3284 msgid "The IP address of a relay server"
3285 msgstr "中转服务器 IP 地址"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1851
3289 msgid "The IP address of the multicast group"
3290 msgstr "多播组的 IP 地址"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3293 msgctxt "encoding video codec"
3294 msgid "Unknown"
3295 msgstr "未知"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3298 msgctxt "encoding audio codec"
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "未知"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3303 msgctxt "decoding video codec"
3304 msgid "Unknown"
3305 msgstr "未知"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3308 msgctxt "decoding audio codec"
3309 msgid "Unknown"
3310 msgstr "未知"
3311
3312 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3314 #, c-format
3315 msgid "Connected — %d:%02dm"
3316 msgstr "已连接 — %d:%02dm"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3320 msgid "Technical Details"
3321 msgstr "技术细节"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2621
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3328 "computer"
3329 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3336 "computer"
3337 msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2632
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3345 msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2638
3349 msgid "There was a failure on the network"
3350 msgstr "网络出现一个错误"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
3354 msgid ""
3355 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3356 msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2645
3360 msgid ""
3361 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2657
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3369 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3370 "the Help menu."
3371 msgstr ""
3372 "Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
3373 "单里“调试”窗口收集到的日志。"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2666
3377 msgid "There was a failure in the call engine"
3378 msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2669
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "已到达流的末尾"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3387 msgid "Can't establish audio stream"
3388 msgstr "不能建立音频流"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2719
3392 msgid "Can't establish video stream"
3393 msgstr "不能建立视频流"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3397 msgid "Audio"
3398 msgstr "音频"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3402 msgid "Decoding Codec:"
3403 msgstr "解码器:"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3406 msgid "Disable camera"
3407 msgstr "禁用相机"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3410 msgid "Display the dialpad"
3411 msgstr "显示拨号盘"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3415 msgid "Encoding Codec:"
3416 msgstr "编码器:"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3420 msgid "Hang up"
3421 msgstr "挂起"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3425 msgid "Hang up current call"
3426 msgstr "挂起当前呼叫"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3430 msgid "Local Candidate:"
3431 msgstr "本地候选:"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3434 msgid "Maximise me"
3435 msgstr "最大化我"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3438 msgid "Minimise me"
3439 msgstr "最小化我"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3443 msgid "Remote Candidate:"
3444 msgstr "远程候选:"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3448 msgid "Send Audio"
3449 msgstr "发送音频"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3452 msgid "Send Video"
3453 msgstr "发送视频"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3456 msgid "Show dialpad"
3457 msgstr "显示拨号盘"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3460 msgid "Start a video call"
3461 msgstr "开始视频通话"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3464 msgid "Start an audio call"
3465 msgstr "开始音频通话"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3468 msgid "Swap camera"
3469 msgstr "交换相机"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3473 msgid "Toggle audio transmission"
3474 msgstr "切换音频传输"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3477 msgid "Toggle video transmission"
3478 msgstr "切换视频传输"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2219 ../src/empathy-call-window.c:2220
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2221 ../src/empathy-call-window.c:2222
3484 msgid "Unknown"
3485 msgstr "未知"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3488 msgid "Video call"
3489 msgstr "视频呼叫"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3493 msgid "_Call"
3494 msgstr "通话(_C)"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "_Camera"
3498 msgstr "相机(_C)"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3502 msgid "_Contents"
3503 msgstr "内容(_C)"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3506 msgid "_Debug"
3507 msgstr "调试(_D)"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3511 msgid "_Help"
3512 msgstr "帮助(_H)"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3515 msgid "_Microphone"
3516 msgstr "话筒(_M)"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3519 msgid "_Settings"
3520 msgstr "设置(_S)"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3524 msgid "_View"
3525 msgstr "查看(_V)"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3528 #, c-format
3529 msgid "%s (%d unread)"
3530 msgid_plural "%s (%d unread)"
3531 msgstr[0] "%s (%d 未读)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (and %u other)"
3536 msgid_plural "%s (and %u others)"
3537 msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread from others)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3543 msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3546 #, c-format
3547 msgid "%s (%d unread from all)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3549 msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3552 msgid "SMS:"
3553 msgstr "短信:"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3556 #, c-format
3557 msgid "Sending %d message"
3558 msgid_plural "Sending %d messages"
3559 msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3562 msgid "Typing a message."
3563 msgstr "输入消息。"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3566 msgid "C_lear"
3567 msgstr "清除(_L)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3570 msgid "C_ontact"
3571 msgstr "联系人(_O)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3574 msgid "Insert _Smiley"
3575 msgstr "插入表情(_S)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3578 msgid "Invite _Participant…"
3579 msgstr "邀请参与者(_P)…"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3582 msgid "Move Tab _Left"
3583 msgstr "左移标签(_L)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3586 msgid "Move Tab _Right"
3587 msgstr "右移标签(_R)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3590 msgid "Notify for All Messages"
3591 msgstr "提示所有消息"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3594 msgid "_Conversation"
3595 msgstr "对话(_C)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3598 msgid "_Detach Tab"
3599 msgstr "漂移标签(_D)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3602 msgid "_Favorite Chat Room"
3603 msgstr "收藏聊天室(_F)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3606 msgid "_Next Tab"
3607 msgstr "下一标签(_N)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3610 msgid "_Previous Tab"
3611 msgstr "上一标签(_P)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3614 msgid "_Show Contact List"
3615 msgstr "显示联系人列表(_S)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3618 msgid "_Tabs"
3619 msgstr "标签(_T)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3622 msgid "_Undo Close Tab"
3623 msgstr "撤销关闭标签(_U)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3626 msgid "Name"
3627 msgstr "名称"
3628
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3630 msgid "Room"
3631 msgstr "聊天室"
3632
3633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3634 msgid "Auto-Connect"
3635 msgstr "自动连接"
3636
3637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3638 msgid "Manage Favorite Rooms"
3639 msgstr "管理聊天室收藏"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3642 msgid "Incoming video call"
3643 msgstr "呼入的视频通话"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3646 msgid "Incoming call"
3647 msgstr "来电"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3650 #, c-format
3651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3655 #, c-format
3656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3657 msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3661 #, c-format
3662 msgid "Incoming call from %s"
3663 msgstr "%s 的来电"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3666 msgid "_Reject"
3667 msgstr "拒绝(_R)"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3670 msgid "_Answer"
3671 msgstr "接听(_A)"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3674 msgid "_Answer with video"
3675 msgstr "使用视频接听(_A)"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3678 #, c-format
3679 msgid "Incoming video call from %s"
3680 msgstr "%s 的视频呼叫"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3683 msgid "Room invitation"
3684 msgstr "聊天室邀请"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3687 #, c-format
3688 msgid "Invitation to join %s"
3689 msgstr "邀请您加入 %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3692 #, c-format
3693 msgid "%s is inviting you to join %s"
3694 msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3697 msgid "_Decline"
3698 msgstr "拒绝(_D)"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3702 msgid "_Join"
3703 msgstr "加入(_J)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3706 #, c-format
3707 msgid "%s invited you to join %s"
3708 msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3711 #, c-format
3712 msgid "You have been invited to join %s"
3713 msgstr "您被邀请加入 %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3716 #, c-format
3717 msgid "Incoming file transfer from %s"
3718 msgstr "接收 %s 文件传输"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "需要密码"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3725 #, c-format
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "%s 当您在线的时候可见"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Message: %s"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "消息:%s"
3737
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3740 #, c-format
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3743
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3746 #, c-format
3747 msgid "%02u.%02u"
3748 msgstr "%02u.%02u"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3751 msgctxt "file transfer percent"
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "未知"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3756 #, c-format
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3761 #, c-format
3762 msgid "%s of %s"
3763 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3767 #, c-format
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3773 #, c-format
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3780 #, c-format
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "接收文件出错"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3789 #, c-format
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "发送文件出错"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3800 #, c-format
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
3803
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "文件传送完成"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3816 msgid "Waiting for the other participant's response"
3817 msgstr "正在等待其他参与者的回应"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3820 #, c-format
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "检查\"%s\"完整性"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3825 #, c-format
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "校验中 \"%s\""
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3830 msgid "File"
3831 msgstr "文件"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3834 msgid "Remaining"
3835 msgstr "剩余"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3838 msgid "File Transfers"
3839 msgstr "文件传输"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3842 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3843 msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
3844
3845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3846 msgid ""
3847 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3848 "importing accounts from Pidgin."
3849 msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐户。"
3850
3851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3852 msgid "Import Accounts"
3853 msgstr "导入帐号"
3854
3855 #. Translators: this is the header of a treeview column
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3857 msgid "Import"
3858 msgstr "导入"
3859
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3861 msgid "Protocol"
3862 msgstr "协议"
3863
3864 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3865 msgid "Source"
3866 msgstr "源"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3869 msgid "Provide Password"
3870 msgstr "提供密码"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3873 msgid "Disconnect"
3874 msgstr "已断开连接"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3877 msgid "No match found"
3878 msgstr "没有找到匹配项"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3881 msgid "Reconnect"
3882 msgstr "重新连接"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3885 msgid "Edit Account"
3886 msgstr "编辑帐号"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3889 msgid "Close"
3890 msgstr "关闭"
3891
3892 #. Translators: this string will be something like:
3893 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3895 #, c-format
3896 msgid "Top up %s (%s)..."
3897 msgstr "给 %s 充值(%s)..."
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3900 msgid "Top up account credit"
3901 msgstr "账户充值"
3902
3903 #. top up button
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3905 msgid "Top Up..."
3906 msgstr "充值..."
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3909 msgid "Contact"
3910 msgstr "联系人"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3913 msgid "Contact List"
3914 msgstr "联系人列表"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3917 msgid "Show and edit accounts"
3918 msgstr "显示和编辑帐号"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3921 msgid "Contacts on a _Map"
3922 msgstr "联系人地图(_M)"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3925 msgid "Credit Balance"
3926 msgstr "账户余额"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3929 msgid "Find in Contact _List"
3930 msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3933 msgid "Join _Favorites"
3934 msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3937 msgid "Manage Favorites"
3938 msgstr "管理收藏夹"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3941 msgid "N_ormal Size"
3942 msgstr "常规视图(_O)"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3945 msgid "New _Call…"
3946 msgstr "新建呼叫(_C)..."
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3949 msgid "Normal Size With _Avatars"
3950 msgstr "扩展视图(_A)"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3953 msgid "P_references"
3954 msgstr "首选项(_R)"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3957 msgid "Show P_rotocols"
3958 msgstr "显示协议(_R)"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3961 msgid "Sort by _Name"
3962 msgstr "按姓名排序(_N)"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3965 msgid "Sort by _Status"
3966 msgstr "按状态排序(_S)"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3969 msgid "_Accounts"
3970 msgstr "帐号(_A)"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3973 msgid "_Blocked Contacts"
3974 msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3977 msgid "_Compact Size"
3978 msgstr "紧凑视图(_C)"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3981 msgid "_File Transfers"
3982 msgstr "文件传输(_F)"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3985 msgid "_Join…"
3986 msgstr "加入(_J)..."
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3989 msgid "_New Conversation…"
3990 msgstr "新建对话(_N)..."
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3993 msgid "_Offline Contacts"
3994 msgstr "离线联系人(_O)"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3997 msgid "_Personal Information"
3998 msgstr "个人信息(_P)"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4001 msgid "_Room"
4002 msgstr "聊天室(_R)"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4005 msgid "_Search for Contacts…"
4006 msgstr "搜索联系人(_S)..."
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4009 msgid "Chat Room"
4010 msgstr "聊天室"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4013 msgid "Members"
4014 msgstr "成员"
4015
4016 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4017 #. yes/no, yes/no and a number.
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s\n"
4022 "Invite required: %s\n"
4023 "Password required: %s\n"
4024 "Members: %s"
4025 msgstr ""
4026 "%s\n"
4027 "需要邀请: %s\n"
4028 "需要密码: %s\n"
4029 "成员: %s"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4033 msgid "No"
4034 msgstr "否"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4037 msgid "Could not start room listing"
4038 msgstr "无法开始聊天室列表"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4041 msgid "Could not stop room listing"
4042 msgstr "无法停止聊天室列表"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4045 msgid "Couldn't load room list"
4046 msgstr "无法载入聊天室列表"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4049 msgid ""
4050 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4051 msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4054 msgid ""
4055 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4056 "the current account's server"
4057 msgstr "输入聊天室所在的服务器,或为空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4060 msgid "Join Room"
4061 msgstr "加入聊天室"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4064 msgid "Room List"
4065 msgstr "聊天室列表"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4068 msgid "_Room:"
4069 msgstr "聊天室(_R):"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4072 msgid "Message received"
4073 msgstr "收到了消息"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4076 msgid "Message sent"
4077 msgstr "发出了消息"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4080 msgid "New conversation"
4081 msgstr "新对话"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4084 msgid "Contact goes online"
4085 msgstr "离线人上线"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4088 msgid "Contact goes offline"
4089 msgstr "联系人离线"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4092 msgid "Account connected"
4093 msgstr "帐号已连接"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4096 msgid "Account disconnected"
4097 msgstr "帐号已断开"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4100 msgid "Language"
4101 msgstr "语言"
4102
4103 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4105 msgid "Juliet"
4106 msgstr "朱立叶"
4107
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4110 msgid "Romeo"
4111 msgstr "罗密欧"
4112
4113 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4115 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4116 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4120 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4121 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4122
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4125 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4126 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4130 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4131 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4135 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4136 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4137
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4140 msgid "Juliet has disconnected"
4141 msgstr "朱立叶已断开连接"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:1171
4144 msgid "Preferences"
4145 msgstr "首选项"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4148 msgid "Appearance"
4149 msgstr "外观"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4152 msgid "Behavior"
4153 msgstr "行为"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4156 msgid "Chat Th_eme:"
4157 msgstr "聊天主题(_E):"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4160 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4161 msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4164 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4165 msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4168 msgid "Display incoming events in the notification area"
4169 msgstr "再提示区域显示呼入事件"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4172 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4173 msgstr "当联系人上线时允许提示"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4176 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4177 msgstr "当联系人离线时允许提示"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4180 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4181 msgstr "当会话闲置时允许提示"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4184 msgid "Enable spell checking for languages:"
4185 msgstr "允许拼写检查的语言:"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4188 msgid "General"
4189 msgstr "常规"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4192 msgid "Input level"
4193 msgstr "输入级别"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4196 msgid "Input volume"
4197 msgstr "输入音量"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4200 msgid "Location sources:"
4201 msgstr "位置来源:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4204 msgid "Log conversations"
4205 msgstr "记录对话"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4208 msgid "Notifications"
4209 msgstr "提示"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4212 msgid "Play sound for events"
4213 msgstr "播放事件声音"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4216 msgid "Privacy"
4217 msgstr "隐私"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4220 msgid ""
4221 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4222 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4223 "decimal place."
4224 msgstr ""
4225 "降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
4226 "将精确到一位小数。 "
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4229 msgid "Show _smileys as images"
4230 msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4233 msgid "Show contact _list in rooms"
4234 msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4237 msgid "Sounds"
4238 msgstr "声音"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4241 msgid "Spell Checking"
4242 msgstr "拼写检查"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4245 msgid ""
4246 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4247 "dictionary installed."
4248 msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4251 msgid "Themes"
4252 msgstr "主题"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4255 msgid "Variant:"
4256 msgstr "版本:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4259 msgid "_Automatically connect on startup"
4260 msgstr "启动时自动连接(_A) "
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4263 msgid "_Cellphone"
4264 msgstr "手机(_C)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "允许气泡通知(_E)"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "启用声音通知(_E)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4275 msgid "_GPS"
4276 msgstr "_GPS"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4279 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4280 msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4283 msgid "_Open new chats in separate windows"
4284 msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4287 msgid "_Publish location to my contacts"
4288 msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
4289
4290 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4292 msgid "_Reduce location accuracy"
4293 msgstr "降低位置信息精度(_R)"
4294
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4296 msgid "Status"
4297 msgstr "状态"
4298
4299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4300 msgid "_Quit"
4301 msgstr "退出(_Q)"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4304 msgid "Call the contact again"
4305 msgstr "再次呼叫联系人"
4306
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4308 msgid "Camera Off"
4309 msgstr "相机关闭"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4312 msgid "Camera On"
4313 msgstr "相机开启"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4316 msgid "Disable camera and stop sending video"
4317 msgstr "禁用相机停止发送视频"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4320 msgid "Enable camera and send video"
4321 msgstr "启用相机,并发送视频"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4324 msgid "Enable camera but don't send video"
4325 msgstr "启用相机,但不发送视频"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4328 msgid "Preview"
4329 msgstr "预览"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4332 msgid "Redial"
4333 msgstr "重拨"
4334
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4336 msgid "V_ideo"
4337 msgstr "视频(_I)"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4340 msgid "Video Off"
4341 msgstr "视频关闭"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4344 msgid "Video On"
4345 msgstr "视频开启"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4348 msgid "Video Preview"
4349 msgstr "视频预览"
4350
4351 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4352 msgid "Contact Map View"
4353 msgstr "联系地图视图"
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4356 msgid "Save"
4357 msgstr "保存"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4360 msgid "Debug Window"
4361 msgstr "调试窗口"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4364 msgid "Pause"
4365 msgstr "暂停"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4368 msgid "Level "
4369 msgstr "级别 "
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4372 msgid "Debug"
4373 msgstr "调试"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4376 msgid "Info"
4377 msgstr "信息"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4380 msgid "Message"
4381 msgstr "消息"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4384 msgid "Warning"
4385 msgstr "警告"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4388 msgid "Critical"
4389 msgstr "危急"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4392 msgid "Error"
4393 msgstr "错误"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4396 msgid "Time"
4397 msgstr "时间"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4400 msgid "Domain"
4401 msgstr "域"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4404 msgid "Category"
4405 msgstr "类别"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4408 msgid "Level"
4409 msgstr "级别"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4412 msgid ""
4413 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4414 "extension."
4415 msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
4416
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "邀请参与者"
4421
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
4425
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "邀请"
4429
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
4433
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4435 msgid ""
4436 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4437 msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
4438
4439 # lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
4440 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4441 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4442 msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4443
4444 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4445 msgid "<account-id>"
4446 msgstr "<帐号 ID>"
4447
4448 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4449 msgid "- Empathy Accounts"
4450 msgstr "- Empathy 帐号"
4451
4452 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4453 msgid "Empathy Accounts"
4454 msgstr "Empathy 帐号"
4455
4456 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4457 msgid "Show a particular service"
4458 msgstr "显示特定的服务"
4459
4460 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4461 msgid "- Empathy Debugger"
4462 msgstr "- Empathy 调试器"
4463
4464 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4465 msgid "Empathy Debugger"
4466 msgstr "Empathy 调试器"
4467
4468 #: ../src/empathy-chat.c:107
4469 msgid "- Empathy Chat Client"
4470 msgstr " - Empathy IM 客户端"
4471
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4473 msgid "Respond"
4474 msgstr "响应"
4475
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4477 msgid "Reject"
4478 msgstr "拒绝"
4479
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4482 msgid "Answer"
4483 msgstr "接听"
4484
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "以视频应答"
4488
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4491 msgid "Decline"
4492 msgstr "拒绝"
4493
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4496 msgid "Accept"
4497 msgstr "接受"
4498
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4500 msgid "Provide"
4501 msgstr "提供"
4502
4503 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4504 #, c-format
4505 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4506 msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
4507
4508 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4509 #. * as possible.
4510 #: ../src/empathy-call-window.c:986 ../src/empathy-call-window.c:1000
4511 msgid "i"
4512 msgstr "i"
4513
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:2512
4515 msgid "On hold"
4516 msgstr "挂起"
4517
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
4519 msgid "Mute"
4520 msgstr "静音"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
4523 msgid "Duration"
4524 msgstr "时长"
4525
4526 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:2520
4528 #, c-format
4529 msgid "%s — %d:%02dm"
4530 msgstr "%s — %d:%02dm"
4531
4532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4533 msgid "_Match case"
4534 msgstr "区分大小写(_M)"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "Call with %d participants"
4538 #~ msgstr "与 %s 通话"
4539
4540 #~| msgid "Dialpad"
4541 #~ msgid "_Dialpad"
4542 #~ msgstr "电话键盘"
4543
4544 #~ msgid "All"
4545 #~ msgstr "全部"
4546
4547 #~ msgid "Date"
4548 #~ msgstr "日期"
4549
4550 #~ msgid "Conversations"
4551 #~ msgstr "对话"
4552
4553 #~ msgid "Previous Conversations"
4554 #~ msgstr "以前的对话"
4555
4556 #~ msgid "_For:"
4557 #~ msgstr "包含(_F):"
4558
4559 #~ msgid "Enter Custom Message"
4560 #~ msgstr "输入自定义状态"
4561
4562 #~ msgid "Save _New Status Message"
4563 #~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
4564
4565 #~ msgid "Saved Status Messages"
4566 #~ msgstr "保存状态信息"
4567
4568 #~ msgid "_Enabled"
4569 #~ msgstr "已启用(_E)"
4570
4571 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4572 #~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
4573
4574 #~ msgid "Add _New Preset"
4575 #~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
4576
4577 #~ msgid "Saved Presets"
4578 #~ msgstr "已保存的自定义状态"
4579
4580 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4581 #~ msgstr "%s 的订阅请求"
4582
4583 #~ msgid "%s is now offline."
4584 #~ msgstr "%s 当前离线。"
4585
4586 #~ msgid "%s is now online."
4587 #~ msgstr "%s 当前在线。"
4588
4589 #~ msgid "Context"
4590 #~ msgstr "上下文"
4591
4592 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4593 #~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4597 #~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
4598
4599 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4600 #~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
4601
4602 #~ msgid "_Character set:"
4603 #~ msgstr "字符集(_C):"
4604
4605 #~ msgid "_E-mail address:"
4606 #~ msgstr "电子邮件(_E):"
4607
4608 #~ msgid "_Nickname:"
4609 #~ msgstr "昵称(_N):"
4610
4611 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4612 #~ msgstr "<b>位置</b>,"
4613
4614 #~ msgid "Send and receive messages"
4615 #~ msgstr "发送接收即时消息"
4616
4617 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4618 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
4619
4620 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4621 #~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
4622
4623 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4624 #~ msgstr "出站代理端口"
4625
4626 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4627 #~ msgstr "重新连接到对话失败"
4628
4629 #~ msgid "Failed to join chat room"
4630 #~ msgstr "加入聊天室失败"
4631
4632 #~ msgid "Select a destination"
4633 #~ msgstr "选择目的地"
4634
4635 #~ msgid "%s account"
4636 #~ msgstr "%s 帐号"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4640 #~ "run."
4641 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
4642
4643 #~ msgid "Hidden"
4644 #~ msgstr "隐身"
4645
4646 #~ msgid "<b>Location</b>"
4647 #~ msgstr "<b>位置</b>"
4648
4649 #~ msgid "Email:"
4650 #~ msgstr "电子邮件:"
4651
4652 #~ msgid "Custom Message..."
4653 #~ msgstr "自定义状态..."
4654
4655 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4656 #~ msgstr "编辑自定义状态..."
4657
4658 #~ msgid "Custom messages..."
4659 #~ msgstr "自定义状态..."
4660
4661 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4662 #~ msgstr "显示帐号对话框"
4663
4664 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4665 #~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
4666
4667 #~ msgid "_Next"
4668 #~ msgstr "下一页(_N)"
4669
4670 #~ msgid "Add new"
4671 #~ msgstr "添加"
4672
4673 #~ msgid "Cr_eate"
4674 #~ msgstr "创建(_E)"
4675
4676 #~ msgid "_Add..."
4677 #~ msgstr "添加(_A)..."
4678
4679 #~ msgid "_Import..."
4680 #~ msgstr "导入(_I)..."
4681
4682 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4683 #~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
4684
4685 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4686 #~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
4687
4688 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4689 #~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
4690
4691 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4692 #~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
4693
4694 #~ msgid "No error specified"
4695 #~ msgstr "没有说明错误"
4696
4697 #~ msgid "Unknown error"
4698 #~ msgstr "未知的错误"
4699
4700 #~ msgid "_Join..."
4701 #~ msgstr "加入(_J)..."
4702
4703 #~ msgid "_New Conversation..."
4704 #~ msgstr "新建对话(_N)..."
4705
4706 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4707 #~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4711 #~ "application to handle it"
4712 #~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
4713
4714 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4715 #~ msgstr "无法设置为空显示名称"
4716
4717 #~ msgid "Unsupported command"
4718 #~ msgstr "不支持的命令"
4719
4720 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4721 #~ msgstr "查看以前对话(_V)"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4725 #~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
4726
4727 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4728 #~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
4729
4730 #~ msgid "Talk!"
4731 #~ msgstr "说吧!"
4732
4733 #~ msgid "_Information"
4734 #~ msgstr "信息(_I)"
4735
4736 #~ msgid "_Preferences"
4737 #~ msgstr "首选项(_P)"
4738
4739 #~ msgid "Please configure a contact."
4740 #~ msgstr "请配置一个联系人。"
4741
4742 #~ msgid "Select contact..."
4743 #~ msgstr "选择联系人..."
4744
4745 #~ msgid "Presence"
4746 #~ msgstr "状态"
4747
4748 #~ msgid "Set your own presence"
4749 #~ msgstr "设置您的状态"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4753 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
4756 #~ "您确定要继续吗?"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4760 #~ "decide to proceed.\n"
4761 #~ "\n"
4762 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4763 #~ "still be available."
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
4766 #~ "\n"
4767 #~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
4768
4769 #~ msgid "Conversations (%d)"
4770 #~ msgstr "对话 (%d)"
4771
4772 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4773 #~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
4774
4775 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4776 #~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
4777
4778 #~ msgid "Allow _network usage"
4779 #~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
4780
4781 #~ msgid "Geoclue Settings"
4782 #~ msgstr "Geoclue 设置"
4783
4784 #~ msgid "gtk-add"
4785 #~ msgstr "gtk-add"
4786
4787 #~ msgid "gtk-remove"
4788 #~ msgstr "gtk-remove"
4789
4790 #~ msgid "Add Account"
4791 #~ msgstr "添加帐号"
4792
4793 #~ msgid "Gmail"
4794 #~ msgstr "Gmail"
4795
4796 #~ msgid "Import Accounts..."
4797 #~ msgstr "导入帐号..."
4798
4799 #~ msgid "Type:"
4800 #~ msgstr "类型:"
4801
4802 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4803 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4804
4805 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4806 #~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
4807
4808 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
4809 #~ msgstr "<b>高级</b>"
4810
4811 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4812 #~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
4813
4814 #~ msgid "<b>Network</b>"
4815 #~ msgstr "<b>网络</b>"
4816
4817 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4818 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
4819
4820 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4821 #~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
4822
4823 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4824 #~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
4825
4826 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
4827 #~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
4828
4829 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4830 #~ msgstr "拼写检查(_C)..."
4831
4832 #~ msgid "Group Chat"
4833 #~ msgstr "群聊"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Contact Information"
4837 #~ msgstr "联系人信息"
4838
4839 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4840 #~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
4841
4842 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4843 #~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
4844
4845 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
4846 #~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
4847
4848 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4849 #~ msgstr "<b>联系人</b>"
4850
4851 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4852 #~ msgstr "<b>群组</b>"
4853
4854 #~ msgid "Message:"
4855 #~ msgstr "消息:"
4856
4857 #~ msgid "Status:"
4858 #~ msgstr "状态:"
4859
4860 #~ msgid "Word"
4861 #~ msgstr "单词"
4862
4863 #~ msgid "Suggestions for the word"
4864 #~ msgstr "单词的拼写建议"
4865
4866 #~ msgid "Spell Checker"
4867 #~ msgstr "拼写检查器"
4868
4869 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4870 #~ msgstr "单词的拼写建议:"
4871
4872 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4873 #~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
4874
4875 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
4876 #~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
4877
4878 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4879 #~ msgstr "<b>设置</b>"
4880
4881 #~ msgid "Invitation _message:"
4882 #~ msgstr "邀请消息(_M):"
4883
4884 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4885 #~ msgstr "编辑聊天室收藏"
4886
4887 #~ msgid "Join room on start_up"
4888 #~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
4889
4890 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4891 #~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
4892
4893 #~ msgid "N_ame:"
4894 #~ msgstr "名称(_A):"
4895
4896 #~ msgid "S_erver:"
4897 #~ msgstr "服务器(_E):"
4898
4899 #~ msgctxt "file size"
4900 #~ msgid "Unknown"
4901 #~ msgstr "未知"
4902
4903 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
4904 #~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
4905
4906 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4907 #~ msgstr "文件传送已传送:%s"
4908
4909 #~ msgctxt "remaining time"
4910 #~ msgid "Unknown"
4911 #~ msgstr "未知"
4912
4913 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4914 #~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
4915
4916 #~ msgid "Save file as..."
4917 #~ msgstr "文件另存为..."
4918
4919 #~ msgid "unknown size"
4920 #~ msgstr "未知大小"
4921
4922 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4923 #~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
4924
4925 #~ msgid "File transfers"
4926 #~ msgstr "文件传送"
4927
4928 #~ msgid "Join _New..."
4929 #~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
4930
4931 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
4932 #~ msgstr "显示离线联系人(_O)"
4933
4934 #~ msgid "Chat Rooms"
4935 #~ msgstr "聊天室"
4936
4937 #~ msgid "Browse:"
4938 #~ msgstr "浏览:"
4939
4940 #~ msgid "Join New"
4941 #~ msgstr "加入新聊天室"
4942
4943 #~ msgid "Re_fresh"
4944 #~ msgstr "刷新(_F)"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4948 #~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
4949
4950 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
4951 #~ msgstr "<b>外观</b>"
4952
4953 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4954 #~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
4955
4956 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
4957 #~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
4958
4959 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
4960 #~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
4964 #~ "have a dictionary installed.</small>"
4965 #~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
4966
4967 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4968 #~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
4969
4970 #~ msgid "Show _avatars"
4971 #~ msgstr "显示头像(_A)"
4972
4973 #~ msgid "Sort by _name"
4974 #~ msgstr "按名称排序(_N)"
4975
4976 #~ msgid "Sort by s_tate"
4977 #~ msgstr "按状态排序(_T)"
4978
4979 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4980 #~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
4981
4982 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4983 #~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
4984
4985 #~ msgid "End this call?"
4986 #~ msgstr "结束此次通话吗?"
4987
4988 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4989 #~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
4990
4991 #~ msgid "_End Call"
4992 #~ msgstr "结束通话(_E)"
4993
4994 #~ msgid "Readying"
4995 #~ msgstr "正在准备"
4996
4997 #~ msgid "Ringing"
4998 #~ msgstr "正在响铃"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5002 #~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
5003
5004 #~ msgid "#"
5005 #~ msgstr "#"
5006
5007 #~ msgid "*"
5008 #~ msgstr "*"
5009
5010 #~ msgid "0"
5011 #~ msgstr "0"
5012
5013 #~ msgid "1"
5014 #~ msgstr "1"
5015
5016 #~ msgid "2"
5017 #~ msgstr "2"
5018
5019 #~ msgid "3"
5020 #~ msgstr "3"
5021
5022 #~ msgid "4"
5023 #~ msgstr "4"
5024
5025 #~ msgid "5"
5026 #~ msgstr "5"
5027
5028 #~ msgid "6"
5029 #~ msgstr "6"
5030
5031 #~ msgid "7"
5032 #~ msgstr "7"
5033
5034 #~ msgid "8"
5035 #~ msgstr "8"
5036
5037 #~ msgid "9"
5038 #~ msgstr "9"
5039
5040 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5041 #~ msgstr "<b>拨号区</b>"
5042
5043 #~ msgid "Invitation Error"
5044 #~ msgstr "邀请出错"