1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Trình trò chuyện"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
49 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để đoán vị trí"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để đoán vị trí"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để đoán vị trí"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 #| msgid "Path of the adium theme to use"
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhắn"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhắn"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgstr "Hiện ảnh riêng"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Hiện giao thức"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The position for the chat window side pane"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để đoán vị trí."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
300 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để đoán vị trí."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
306 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
307 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
308 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để đoán vị trí."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
317 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
332 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
338 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
350 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
361 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
362 #| "disconnect/reconnect."
364 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
371 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
380 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
383 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
389 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
391 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
392 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
397 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
400 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
401 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
405 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
406 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
407 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
411 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
412 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
413 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn, hay không."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
417 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
423 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
425 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
429 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
435 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
436 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
437 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
441 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
442 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
443 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
448 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
450 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
455 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
457 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
462 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
463 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
465 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
466 "the chat is already opened, but not focused."
468 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
469 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
474 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
475 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
476 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới, hay không."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
481 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
484 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
486 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
492 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
493 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
494 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
498 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
499 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
500 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
504 #| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
505 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
506 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
510 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
511 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
512 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
516 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
517 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
518 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
523 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
524 #| "with the 'x' button in the title bar."
526 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
527 "'x' button in the title bar."
529 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
530 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
534 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
535 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
536 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
541 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
542 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
543 #| "will sort the contact list by state."
545 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
546 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
547 "the contact list by state."
549 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
550 "\"name\" (tên). Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
553 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
554 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
558 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
560 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
565 #| msgid "File transfer completed"
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
582 msgid "Socket type not supported"
583 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
586 msgid "No reason was specified"
587 msgstr "Không cung cấp lý do"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
590 msgid "The change in state was requested"
591 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
594 msgid "You canceled the file transfer"
595 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
598 msgid "The other participant canceled the file transfer"
599 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
602 msgid "Error while trying to transfer the file"
603 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
606 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
607 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
610 msgid "Unknown reason"
611 msgstr "Lỗi không rõ"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
642 #| msgctxt "file transfer percent"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
648 msgid "No reason specified"
649 msgstr "Không cung cấp lý do"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
653 #| msgid "%s is now offline."
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "%s ngoại tuyến."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
658 msgid "Network error"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Lỗi xác thực"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
666 msgid "Encryption error"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
671 msgstr "Tên đang được dùng"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
674 msgid "Certificate not provided"
675 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
678 msgid "Certificate untrusted"
679 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
682 msgid "Certificate expired"
683 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
686 msgid "Certificate not activated"
687 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
690 msgid "Certificate hostname mismatch"
691 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
694 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
695 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
698 msgid "Certificate self-signed"
699 msgstr "Chứng nhận tự ký"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
702 msgid "Certificate error"
703 msgstr "Lỗi chứng nhận"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
706 msgid "Encryption is not available"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
711 #| msgid "Certificate not activated"
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
717 #| msgid "Connection managers should be used"
718 msgid "Connection has been refused"
719 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
723 #| msgid "Connection managers should be used"
724 msgid "Connection can't be established"
725 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
729 #| msgid "Connection managers should be used"
730 msgid "Connection has been lost"
731 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
735 #| msgid "This account already exists on the server"
736 msgid "This resource is already connected to the server"
737 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
746 #| msgid "This account already exists on the server"
747 msgid "The account already exists on the server"
748 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
751 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
756 #| msgid "Certificate not provided"
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
767 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
768 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
773 msgid "People Nearby"
774 msgstr "Người chung quanh"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
778 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
785 msgid "Facebook Chat"
786 msgstr "Tán gẫu Facebook"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
790 msgid "%d second ago"
791 msgid_plural "%d seconds ago"
792 msgstr[0] "%d giây trước"
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
796 msgid "%d minute ago"
797 msgid_plural "%d minutes ago"
798 msgstr[0] "%d phút trước"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
803 msgid_plural "%d hours ago"
804 msgstr[0] "%d giờ trước"
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
809 msgid_plural "%d days ago"
810 msgstr[0] "%d ngày trước"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
815 msgid_plural "%d weeks ago"
816 msgstr[0] "%d tuần trước"
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
821 msgid_plural "%d months ago"
822 msgstr[0] "%d tháng trước"
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
825 msgid "in the future"
826 msgstr "trong tương lai"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
834 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
862 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
867 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
871 msgid "Launch My Web Accounts"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
876 #| msgid "_Username:"
878 msgstr "Tên người _dùng:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
888 #. Account and Identifier
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
918 #. To translators: The first parameter is the login id and the
919 #. * second one is the network. The resulting string will be something
920 #. * like: "MyUserName on freenode".
921 #. * You should reverse the order of these arguments if the
922 #. * server should come before the login id in your locale.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
926 msgstr "%1$s trên %2$s"
928 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
929 #. * string will be something like: "Jabber Account"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
933 msgstr "Tài khoản %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
937 msgstr "Tài khoản mới"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
941 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
942 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
943 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị</span>"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
975 msgid "Remember Password"
978 #. remember password ticky box
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
987 msgid "Remember password"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
991 msgid "Screen _Name:"
992 msgstr "Tê_n hiển thị:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
995 msgid "What is your AIM password?"
996 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
999 msgid "What is your AIM screen name?"
1000 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1018 msgstr "_Máy phục vụ:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1023 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
1024 msgid "<b>Example:</b> username"
1025 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> tênngườidùng</span>"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1031 msgstr "I_D đăng nhập:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1034 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1035 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1038 msgid "What is your GroupWise password?"
1039 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1043 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1044 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1045 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> 123456789</span>"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1051 msgid "Ch_aracter set:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1059 msgid "What is your ICQ UIN?"
1060 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1063 msgid "What is your ICQ password?"
1064 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1083 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1084 #. * best to keep the English version.
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1089 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1090 #. * best to keep the English version.
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1102 msgid "Character set:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1122 msgid "Quit message:"
1123 msgstr "Thông điệp thoát:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1131 msgstr "Máy phục vụ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1135 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1136 msgid "What is your IRC nickname?"
1137 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1140 msgid "Which IRC network?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1145 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
1146 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1147 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@gmail.com</span>"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1151 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1152 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1153 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@jabber.org</span>"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1157 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1158 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1159 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1163 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1164 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1165 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1168 msgid "Override server settings"
1169 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1173 #| msgid "Pri_ority:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1179 msgstr "Tài ngu_yên:"
1181 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1184 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1185 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1186 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1187 "Facebook username if you don't have one."
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1191 msgid "Use old SS_L"
1192 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1196 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgid "What is your Facebook password?"
1198 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1202 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
1203 msgid "What is your Facebook username?"
1204 msgstr "Tên người dùng Windows Live của bạn là gì?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1207 msgid "What is your Google ID?"
1208 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1211 msgid "What is your Google password?"
1212 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1215 msgid "What is your Jabber ID?"
1216 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1219 msgid "What is your Jabber password?"
1220 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1223 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1224 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1227 msgid "What is your desired Jabber password?"
1228 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1232 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1233 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1234 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com</span>"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1238 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1239 msgid "What is your Windows Live ID?"
1240 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1243 msgid "What is your Windows Live password?"
1244 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1247 msgid "E-_mail address:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1252 #| msgid "Nickname:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1257 msgid "_First Name:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1262 msgstr "ID _Jabber:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1269 msgid "_Published Name:"
1270 msgstr "Tên công _bố:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1274 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1275 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1276 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server</span>"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1279 msgid "Authentication username:"
1280 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1283 msgid "Discover Binding"
1284 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Discover the STUN server automatically"
1288 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1291 msgid "Interval (seconds)"
1292 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1296 #| msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
1297 msgid "Keep-Alive Options"
1298 msgstr "<b>Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)</b>"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1301 msgid "Loose Routing"
1302 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1310 #| msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
1311 msgid "Miscellaneous Options"
1312 msgstr "<b>Tuỳ chọn linh tinh</b>"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1316 #| msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
1317 msgid "NAT Traversal Options"
1318 msgstr "<b>Tuỳ chọn vượt NAT</b>"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1326 #| msgid "<b>Proxy Options</b>"
1327 msgid "Proxy Options"
1328 msgstr "<b>Tuỳ chọn máy trung chuyển</b>"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1331 msgid "STUN Server:"
1332 msgstr "Máy chủ STUN:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1336 msgstr "Máy phục vụ:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1340 msgstr "Phương tiện:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1343 msgid "What is your SIP account password?"
1344 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1347 msgid "What is your SIP login ID?"
1348 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1352 msgstr "Tên người _dùng:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1356 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1357 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1358 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng trò chuyện"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1361 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1362 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1365 msgid "What is your Yahoo! password?"
1366 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1370 #| msgid "Yahoo I_D:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1375 msgid "_Room List locale:"
1376 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1380 msgid "Couldn't convert image"
1381 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1385 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1386 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1387 msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1390 msgid "Select Your Avatar Image"
1391 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1403 msgstr "Mọi tập tin"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1406 msgid "Click to enlarge"
1407 msgstr "Nhấn để phóng to"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1410 msgid "Failed to open private chat"
1411 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1414 msgid "Topic not supported on this conversation"
1415 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1418 msgid "You are not allowed to change the topic"
1419 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1423 #| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1424 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1425 msgstr "/clear, xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1429 #| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <chủ đề>, đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1435 #| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1441 #| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1453 #| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>], mở trò chuyện riêng tư"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1459 #| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1460 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1461 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>, mở trò chuyện riêng tư"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1465 #| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1466 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1467 msgstr "/nick <biệt hiệu>, đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1471 #| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1472 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1474 "/me <thông điệp>, gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1480 #| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
1481 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
1482 #| "to join a new chatroom\""
1484 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1485 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1486 "join a new chat room\""
1488 "/say <thông điệp>, gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1489 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1490 "phòng trò chuyện\""
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1495 #| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 #| "show its usage."
1498 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1501 "/help [<lệnh>], hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1506 msgstr "Cách dùng: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1509 msgid "Unknown command"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1514 #| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1515 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1516 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1520 msgstr "ngoại tuyến"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "tin nhắn quá dài"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "chưa được thực hiện"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1544 msgid "Error sending message '%s': %s"
1545 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn « %s »: %s"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1553 msgid "Topic set to: %s"
1554 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1557 msgid "No topic defined"
1558 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1561 msgid "(No Suggestions)"
1562 msgstr "(Không có gợi ý)"
1564 #. translators: %s is the selected word
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1567 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 #. translators: first %s is the selected word,
1571 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1574 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1578 msgid "Insert Smiley"
1579 msgstr "Chèn hình cười"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1587 #. Spelling suggestions
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1589 msgid "_Spelling Suggestions"
1590 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1594 #| msgid "Failed to open private chat"
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s đã bị đá"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s đã bị cấm"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s rời phòng"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s vào phòng"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s bây giờ là %s"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1657 msgid "Disconnected"
1658 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1662 msgid "Would you like to store this password?"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1698 msgid "Conversation"
1699 msgstr "Cuộc nói chuyện"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1715 #| msgid "permission denied"
1716 msgid "Permission Denied"
1717 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1720 msgid "Could not block contact"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1724 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1737 msgstr "Mở _liên kết"
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1743 msgstr "%A %B %d %Y"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1747 msgid "Edit Contact Information"
1748 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1751 msgid "Personal Information"
1752 msgstr "Thông tin cá nhân"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1757 msgstr "Liên lạc mới"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1783 msgid "Decide _Later"
1784 msgstr "Quyết định _sau này"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1787 msgid "Subscription Request"
1788 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1800 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1801 msgid "Favorite People"
1802 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1807 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1808 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1812 msgid "Removing group"
1813 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1827 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1828 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1832 msgid "Removing contact"
1833 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1838 #| msgid "_Add Contact..."
1839 msgid "_Add Contact…"
1840 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1845 msgid "_Block Contact"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1852 msgstr "_Trò chuyện"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1858 msgstr "_Gọi (tiếng)"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1864 msgstr "_Gọi (hình)"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1869 msgid "_Previous Conversations"
1870 msgstr "_Cuộc nói chuyện trước"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1875 #| msgid "Send file"
1877 msgstr "Gửi tập tin"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1882 #| msgid "Share my desktop"
1883 msgid "Share My Desktop"
1884 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1891 #| msgid "Join _Favorites"
1893 msgstr "_Vào Ưa thích"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1897 msgid "Infor_mation"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1903 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1909 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1910 msgid "Inviting you to this room"
1911 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1916 #| msgid "_Invite to chatroom"
1917 msgid "_Invite to Chat Room"
1918 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1923 #| msgid "Select a contact"
1924 msgid "Search contacts"
1925 msgstr "Chọn liên lạc"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1935 #| msgid "_Add Contact..."
1936 msgid "_Add Contact"
1937 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1940 msgid "No contacts found"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1944 msgid "Select a contact"
1945 msgstr "Chọn liên lạc"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1950 #| msgid "Fullname:"
1952 msgstr "Tên đầy đủ:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1956 msgid "Phone number:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1961 msgid "E-mail address:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1967 #| msgid "Web site:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1978 msgid "Country ISO Code:"
1979 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2003 msgid "Postal Code:"
2004 msgstr "Mã bưu chính:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2033 msgid "Description:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2043 msgid "Accuracy Level:"
2044 msgstr "Mức chính xác:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
2053 msgid "Vertical Error (meters):"
2054 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
2058 msgid "Horizontal Error (meters):"
2059 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
2073 msgid "Climb Speed:"
2074 msgstr "Tốc độ leo:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
2078 msgid "Last Updated on:"
2079 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
2100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2104 #. translators: format is "Location, $date"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
2114 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2115 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
2120 msgstr "Lưu ảnh riêng"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
2124 msgid "Unable to save avatar"
2125 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2128 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2129 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2138 msgid "Client Information"
2139 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2143 msgstr "Ứng dụng khách:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2147 msgid "Contact Details"
2148 msgstr "Chi tiết liên lạc"
2150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2160 #| msgid "Information requested..."
2161 msgid "Information requested…"
2162 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2178 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2179 "select more than one group or no groups."
2181 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2182 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2206 msgid "The following identity can not be blocked:"
2207 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2210 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2213 #| msgid "_Offline Contacts"
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2219 #| msgid "Select a contact"
2220 msgid "Select contacts to link"
2221 msgstr "Chọn liên lạc"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2225 #| msgid "New Contact"
2226 msgid "New contact preview"
2227 msgstr "Liên lạc mới"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2230 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2233 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2234 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2235 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2245 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2249 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2250 #. * to form a meta-contact".
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2253 #| msgid "_Offline Contacts"
2254 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2255 msgid "_Link Contacts…"
2256 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2259 msgid "Delete and _Block"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2265 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2266 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2278 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2279 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2282 msgid "Online from a phone or mobile device"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2291 #| msgid "Create a new IRC network"
2292 msgid "Choose an IRC network"
2293 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2296 msgid "Reset _Networks List"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2308 msgstr "máy phục vụ mới"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2314 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2315 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2319 #| msgid "_Offline Contacts"
2320 msgid "Link Contacts"
2321 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2324 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2330 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2334 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2335 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2339 #| msgid "_Open Link"
2341 msgstr "Mở _liên kết"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2345 #| msgid "invalid contact"
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2356 msgctxt "Unlink individual (button)"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2366 msgid "Conversations"
2367 msgstr "Cuộc nói chuyện"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2377 #| msgid "Video Preview"
2378 msgid "Find Previous"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2382 msgid "Previous Conversations"
2383 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2390 #. Searching *for* something
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2397 msgstr "ID liên lạc:"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2402 msgstr "_Trò chuyện"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2406 msgid "New Conversation"
2407 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2412 msgstr "Truyền _hình"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2422 msgstr "Cuộc gọi mới"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2427 "Enter your password for account\n"
2432 #. COL_STATE_ICON_NAME
2434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2440 #| msgid "Custom Message..."
2441 msgid "Custom Message…"
2442 msgstr "Tin nhắn tự chọn..."
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2447 #| msgid "Edit Custom Messages"
2448 msgid "Edit Custom Messages…"
2449 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2452 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2453 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2456 msgid "Click to make this status a favorite"
2457 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2461 msgstr "Đặt trạng thái"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2464 msgid "Set your presence and current status"
2465 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2470 #| msgid "Custom messages..."
2471 msgid "Custom messages…"
2472 msgstr "tin nhắn tự chọn..."
2475 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2480 msgid "New %s account"
2481 msgstr "Tài khoản %s mới"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2494 msgid "Phrase not found"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2498 msgid "Received an instant message"
2499 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2502 msgid "Sent an instant message"
2503 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2506 msgid "Incoming chat request"
2507 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2510 msgid "Contact connected"
2511 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2514 msgid "Contact disconnected"
2515 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2518 msgid "Connected to server"
2519 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2522 msgid "Disconnected from server"
2523 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2526 msgid "Incoming voice call"
2527 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2530 msgid "Outgoing voice call"
2531 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2534 msgid "Voice call ended"
2535 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2538 msgid "Enter Custom Message"
2539 msgstr "Nhập tin nhắn tự chọn"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2542 msgid "Edit Custom Messages"
2543 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2546 msgid "Save _New Status Message"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2551 #| msgid "Edit Custom Messages"
2552 msgid "Saved Status Messages"
2553 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2572 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2576 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2581 #| msgid "Certificate expired"
2582 msgid "The certificate has expired."
2583 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2587 #| msgid "Certificate not activated"
2588 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2589 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2592 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2596 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2601 #| msgid "Certificate self-signed"
2602 msgid "The certificate is self-signed."
2603 msgstr "Chứng nhận tự ký"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2607 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2611 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2615 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2620 #| msgid "Certificate expired"
2621 msgid "The certificate is malformed."
2622 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2626 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2627 msgid "Expected hostname: %s"
2628 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2632 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2633 msgid "Certificate hostname: %s"
2634 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2643 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2647 msgid "Remember this choice for future connections"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2652 #| msgid "Certificate expired"
2653 msgid "Certificate Details"
2654 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2657 msgid "Unable to open URI"
2658 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2661 msgid "Select a file"
2662 msgstr "Chọn một tập tin"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2665 msgid "Insufficient free space to save file"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2671 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2672 "Please choose another location."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2677 #| msgid "Incoming call from %s"
2678 msgid "Incoming file from %s"
2679 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2682 msgid "Current Locale"
2683 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2710 msgid "Central European"
2711 msgstr "Vùng Trung Âu"
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2717 msgid "Chinese Simplified"
2718 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2723 msgid "Chinese Traditional"
2724 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2728 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2740 msgid "Cyrillic/Russian"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2745 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2746 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2756 msgstr "tiếng Hy Lạp"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2760 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2774 msgid "Hebrew Visual"
2775 msgstr "Do Thái trực quan"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2812 msgid "South European"
2813 msgstr "Vùng Nam Âu"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2848 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2850 #| msgid "The contact selected cannot receive files."
2851 msgid "The selected contact cannot receive files."
2852 msgstr "Liên lạc được chọn không thể nhận tập tin."
2854 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2856 #| msgid "The contact selected is offline."
2857 msgid "The selected contact is offline."
2858 msgstr "Liên lạc được chọn đã ngoại tuyến"
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2861 msgid "No error message"
2862 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2864 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2865 msgid "Instant Message (Empathy)"
2866 msgstr "Tin nhắn nhanh (Empathy)"
2868 #: ../src/empathy.c:308
2869 msgid "Don't connect on startup"
2870 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
2872 #: ../src/empathy.c:312
2873 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2875 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
2877 #: ../src/empathy.c:320
2878 msgid "- Empathy IM Client"
2879 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
2881 #: ../src/empathy.c:499
2882 msgid "Error contacting the Account Manager"
2885 #: ../src/empathy.c:501
2888 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2896 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2897 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2898 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2901 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
2902 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
2903 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2908 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2913 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
2914 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
2915 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2920 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2921 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2923 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
2924 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
2925 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
2926 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2927 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2930 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2931 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2934 msgid "translator-credits"
2935 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2939 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2945 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2946 msgid "There was an error while parsing the account details."
2947 msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2951 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2952 msgid "There was an error while creating the account."
2953 msgstr "Lỗi tại tài khoản."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2957 #| msgid "There has been an error."
2958 msgid "There was an error."
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2963 #| msgid "No error message"
2964 msgid "The error message was: %s"
2965 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2969 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2970 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2972 "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
2973 "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2977 msgid "An error occurred"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2981 msgid "What kind of chat account do you have?"
2982 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2985 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2986 msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2989 msgid "Enter your account details"
2990 msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2993 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2994 msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2997 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2998 msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3001 msgid "Enter the details for the new account"
3002 msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3006 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3007 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3008 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3011 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
3012 "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
3013 "microphone và webcam, bạn còn có thể thực hiện gọi điện có hình."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3018 "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3021 msgid "Yes, import my account details from "
3022 msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3025 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3026 msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3029 msgid "No, I want a new account"
3030 msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3033 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3034 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3037 msgid "Select the accounts you want to import:"
3038 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
3047 msgid "No, that's all for now"
3048 msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
3052 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3053 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3054 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3055 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3061 #| msgid "Edit Account"
3062 msgid "Edit->Accounts"
3063 msgstr "Sửa tài khoản"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
3067 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3068 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3069 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
3073 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3074 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3075 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3076 "the Accounts dialog"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3080 msgid "telepathy-salut not installed"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
3084 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
3088 msgid "Welcome to Empathy"
3089 msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
3092 msgid "Import your existing accounts"
3093 msgstr "Nhập tài khoản đã có"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
3096 msgid "Please enter personal details"
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * unsaved changes
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3103 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3105 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
3116 #| msgid "Connecting..."
3118 msgstr "Đang kết nối..."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
3122 #| msgid "Offline - %s"
3123 msgid "Offline — %s"
3124 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
3128 #| msgid "Disconnected - %s"
3129 msgid "Disconnected — %s"
3130 msgstr "Đã đứt kết nối - %s"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
3134 #| msgid "Offline - No Network Connection"
3135 msgid "Offline — No Network Connection"
3136 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
3139 msgid "Unknown Status"
3140 msgstr "Trạng thái lạ"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
3144 #| msgid "Offline - Account disabled"
3145 msgid "Offline — Account Disabled"
3146 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
3150 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
3154 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
3158 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3159 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
3162 msgid "This will not remove your account on the server."
3163 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
3167 "You are about to select another account, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3171 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3173 #. Menu items: to enabled/disable the account
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
3186 "You are about to close the window, which will discard\n"
3187 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3189 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3190 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3194 #| msgid "Contact information"
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Thông tin liên lạc"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3199 msgid "No protocol installed"
3200 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3213 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3214 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3228 #| msgid "- Empathy IM Client"
3229 msgid " - Empathy authentication client"
3230 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3234 #| msgid "Authentication failed"
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "Lỗi xác thực"
3238 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3239 msgid "People nearby"
3242 #: ../src/empathy-av.c:118
3244 #| msgid "- Empathy IM Client"
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3248 #: ../src/empathy-av.c:134
3250 #| msgid "Empathy IM Client"
3251 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "Trình trò chuyện Empathy"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3256 msgstr "Độ tương phản"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3284 msgstr "Vùng quay số"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3288 #| msgid "Contact Details"
3290 msgstr "Chi tiết liên lạc"
3292 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3293 #. * is used in the window title
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3296 msgid "Call with %s"
3299 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Có kết nối - %d:%02dm"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3332 msgid "Technical Details"
3333 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3338 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3341 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng hình ảnh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3354 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3355 "does not allow direct connections."
3357 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3358 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3361 msgid "There was a failure on the network"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3366 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3372 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 "Định dạng hình ảnh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3379 #| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
3380 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3381 #| "window in the Help menu."
3383 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3384 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3387 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3388 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3389 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3401 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "Không thể tạo luồng hình ảnh"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3414 msgid "Call the contact again"
3415 msgstr "Gọi lại lần nữa"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3419 msgstr "Tắt máy quay"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3423 msgstr "Bật máy quay"
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgid "Decoding Codec:"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3430 msgid "Disable camera and stop sending video"
3431 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền hình"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3434 msgid "Enable camera and send video"
3435 msgstr "Bật máy quay và truyền hình"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3438 msgid "Enable camera but don't send video"
3439 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền hình"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3442 msgid "Encoding Codec:"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3450 msgid "Hang up current call"
3451 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3454 msgid "Local Candidate:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3466 msgid "Remote Candidate:"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 msgstr "Truyền tiếng"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3496 msgid "Video Preview"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3509 msgid "%s (%d unread)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread)"
3511 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3515 msgid "%s (and %u other)"
3516 msgid_plural "%s (and %u others)"
3517 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3521 msgid "%s (%d unread from others)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3523 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3527 msgid "%s (%d unread from all)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3529 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3548 msgid "Insert _Smiley"
3549 msgstr "_Chèn hình cười"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3553 #| msgid "Invite _Participant..."
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "Mởi người _tham gia..."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3567 #| msgid "No error message"
3568 msgid "Notify for All Messages"
3569 msgstr "Không có thông báo lỗi"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3576 msgid "_Conversation"
3577 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3589 #| msgid "_Favorite Chatroom"
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3606 msgid "_Show Contact List"
3607 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3614 msgid "_Undo Close Tab"
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3626 msgid "Auto-Connect"
3627 msgstr "Tự động kết nối"
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3630 msgid "Manage Favorite Rooms"
3631 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3634 msgid "Incoming video call"
3635 msgstr "Cuộc gọi hình đến"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3638 msgid "Incoming call"
3639 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3643 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
3644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3645 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3649 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3650 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3651 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3655 msgid "Incoming call from %s"
3656 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3668 msgid "Incoming video call from %s"
3669 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3672 msgid "Room invitation"
3673 msgstr "Mời vào phòng"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3677 #| msgid "%s invited you to join %s"
3678 msgid "Invitation to join %s"
3679 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3683 msgid "%s is inviting you to join %s"
3684 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3697 msgid "%s invited you to join %s"
3698 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3702 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
3703 msgid "You have been invited to join %s"
3704 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3708 msgid "Incoming file transfer from %s"
3709 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3713 #| msgid "Password:"
3714 msgid "Password required"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3719 #| msgid "%s would like to send you a file"
3720 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3721 msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "« %s » được nhận từ %s"
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "« %s » được gửi cho %s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3810 msgid "Waiting for the other participant's response"
3811 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3815 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3816 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3820 msgid "Hashing \"%s\""
3821 msgstr "Đang tính mã nhận dạng cho \"%s\""
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3836 msgid "File Transfers"
3837 msgstr "Truyền tập tin"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3842 "Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3847 "importing accounts from Pidgin."
3849 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3850 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3853 msgid "Import Accounts"
3854 msgstr "Nhập tài khoản"
3856 #. Translators: this is the header of a treeview column
3857 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3869 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3871 #| msgid "Password:"
3872 msgid "Provide Password"
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3877 #| msgid "Disconnected"
3879 msgstr "Bị ngắt kết nối"
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3883 #| msgid "No topic defined"
3884 msgid "No match found"
3885 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3889 msgstr "Tái kết nối"
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3892 msgid "Edit Account"
3893 msgstr "Sửa tài khoản"
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3904 msgid "Contact List"
3905 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3908 msgid "Show and edit accounts"
3909 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
3911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3912 msgid "Contacts on a _Map"
3913 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
3915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3917 #| msgid "Contact List"
3918 msgid "Find in Contact _List"
3919 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3922 msgid "Join _Favorites"
3923 msgstr "_Vào Ưa thích"
3925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3926 msgid "Manage Favorites"
3927 msgstr "Quản lý Ưa thích"
3929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3930 msgid "N_ormal Size"
3933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3937 msgstr "Cuộc gọi mới"
3939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3940 msgid "Normal Size With _Avatars"
3941 msgstr "Ảnh riêng cỡ _thường"
3943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3944 msgid "P_references"
3947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3948 msgid "Show P_rotocols"
3949 msgstr "_Hiện giao thức"
3951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3952 msgid "Sort by _Name"
3953 msgstr "Sắp theo tê_n"
3955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3956 msgid "Sort by _Status"
3957 msgstr "Sắp theo _tình trạng"
3959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3965 #| msgid "_Offline Contacts"
3966 msgid "_Blocked Contacts"
3967 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3970 msgid "_Compact Size"
3973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3978 msgid "_File Transfers"
3979 msgstr "Truyền tập tin"
3981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3989 #| msgid "New Conversation"
3990 msgid "_New Conversation…"
3991 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
3993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3994 msgid "_Offline Contacts"
3995 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3998 msgid "_Personal Information"
3999 msgstr "T_hông tin cá nhân"
4001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
4005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4007 #| msgid "_Show Contact List"
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4013 msgstr "Phòng trò chuyện"
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4019 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4020 #. yes/no, yes/no and a number.
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
4024 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
4025 #| "no and a number."
4028 #| "Invite required: %s\n"
4029 #| "Password required: %s\n"
4033 "Invite required: %s\n"
4034 "Password required: %s\n"
4038 "Cần giấy mời: %s\n"
4039 "Cần mật khẩu: %s\n"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
4048 msgid "Could not start room listing"
4049 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
4052 msgid "Could not stop room listing"
4053 msgstr "Không thể ngừng danh sách phòng"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4056 msgid "Couldn't load room list"
4057 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4067 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4068 "the current account's server"
4070 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4071 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4079 msgstr "Danh sách phòng"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4086 msgid "Message received"
4087 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4090 msgid "Message sent"
4091 msgstr "tin nhắn được gửi"
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4094 msgid "New conversation"
4095 msgstr "Cuộc trao đổi mới"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4098 msgid "Contact goes online"
4099 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4102 msgid "Contact goes offline"
4103 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4106 msgid "Account connected"
4107 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4110 msgid "Account disconnected"
4111 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:446
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:875
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4130 msgid "Chat Th_eme:"
4131 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4135 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4155 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4166 msgid "Location sources:"
4167 msgstr "Nguồn vị trí:"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4171 #| msgid "Conversations"
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "Cuộc nói chuyện"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4176 msgid "Notifications"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180 msgid "Play sound for events"
4181 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4189 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4190 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4193 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4194 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4215 "dictionary installed."
4217 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4226 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4227 msgid "_Automatically connect on startup"
4228 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgstr "Điện thoại _di đông"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4235 msgid "_Enable bubble notifications"
4236 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4239 msgid "_Enable sound notifications"
4240 msgstr "_Phát âm thông báo"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4248 #| msgid "_Network (IP, Wifi)"
4249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4250 msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4253 msgid "_Open new chats in separate windows"
4254 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4260 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4262 msgid "_Reduce location accuracy"
4263 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4273 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4274 msgid "Contact Map View"
4275 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4282 msgid "Debug Window"
4283 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4311 msgstr "Nghiêm trọng"
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4337 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4342 #| msgid "Invite _Participant..."
4343 msgid "Invite Participant"
4344 msgstr "Mởi người _tham gia..."
4346 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4347 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4354 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4355 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4358 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4360 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4370 msgid "<account-id>"
4373 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4375 #| msgid "Import Accounts"
4376 msgid "- Empathy Accounts"
4377 msgstr "Nhập tài khoản"
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4381 #| msgid "Import Accounts"
4382 msgid "Empathy Accounts"
4383 msgstr "Nhập tài khoản"
4385 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4388 msgid "Empathy Debugger"
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4393 #| msgid "- Empathy IM Client"
4394 msgid "- Empathy Chat Client"
4395 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4414 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4421 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4427 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4429 #| msgid "Incoming call from %s"
4430 msgid "Missed call from %s"
4431 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
4433 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4435 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
4436 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4437 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
4439 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4440 #~ msgid "Send and receive messages"
4441 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
4443 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4444 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
4446 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4447 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
4449 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4450 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
4452 #~ msgid "Salut account is created"
4453 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
4456 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4459 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
4462 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4464 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
4466 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4468 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
4473 #~ msgid "User requested disconnect"
4474 #~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
4476 #~ msgid "_Charset:"
4477 #~ msgstr "_Bảng mã:"
4480 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
4482 #~ msgid "_Nickname:"
4483 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
4485 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4486 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4489 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4491 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
4493 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4494 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4497 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4500 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
4503 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4504 #~ "discovered to be different from the local binding."
4506 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
4507 #~ "với địa chỉ bên trong."
4510 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4513 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
4515 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4516 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
4518 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4519 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
4521 #~| msgid "_Invite to chatroom"
4522 #~ msgid "Failed to join chatroom"
4523 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
4525 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4526 #~ msgid "<b>Location</b>"
4527 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
4529 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4530 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4531 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
4534 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
4536 #~| msgid "Custom messages..."
4537 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4538 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
4540 #~| msgid "Select a contact"
4541 #~ msgid "Select a destination"
4542 #~ msgstr "Chọn đích"
4544 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4545 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
4547 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4548 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
4550 #~| msgid "_Next Tab"
4555 #~ msgstr "Tài khoản"
4558 #~ msgstr "Thêm mới"
4563 #~| msgid "_Add Contact..."
4565 #~ msgstr "Thê_m..."
4568 #~ msgid "_Import..."
4569 #~ msgstr "_Nhập..."
4571 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4572 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
4574 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4575 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
4577 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4578 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
4580 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4581 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
4583 #~ msgid "%s is now online."
4584 #~ msgstr "%s trực tuyến."
4586 #~| msgid "New %s account"
4587 #~ msgid "%s account"
4588 #~ msgstr "Tài khoản %s"
4590 #~ msgid "New _Call..."
4591 #~ msgstr "_Gọi điện..."
4595 #~ msgstr "_Tham gia..."
4597 #~ msgid "_New Conversation..."
4598 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
4600 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4601 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
4604 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4605 #~ "application to handle it"
4607 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
4608 #~ "thiết để xử lý nó"
4610 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4611 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
4613 #~ msgid "<b>Network</b>"
4614 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
4616 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4617 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
4619 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4620 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
4622 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4623 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
4625 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4626 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
4628 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4629 #~ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
4631 #~ msgid "Group Chat"
4632 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
4634 #~ msgid "Contact Information"
4635 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
4637 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4638 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
4640 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4641 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
4643 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4644 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
4649 #~ msgid "Suggestions for the word"
4650 #~ msgstr "Đề nghị từ"
4652 #~ msgid "Spell Checker"
4653 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
4655 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4656 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
4659 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4661 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
4663 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4665 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
4668 #~ msgstr "Nói chuyện !"
4670 #~ msgid "_Information"
4671 #~ msgstr "Thông t_in"
4673 #~ msgid "_Preferences"
4674 #~ msgstr "Tù_y thích"
4676 #~ msgid "Please configure a contact."
4677 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
4679 #~ msgid "Select contact..."
4680 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
4683 #~ msgstr "Sự có mặt"
4685 #~ msgid "Set your own presence"
4686 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
4689 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4690 #~ "decide to proceed.\n"
4692 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4693 #~ "still be available."
4695 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
4696 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
4698 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
4701 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
4704 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4705 #~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
4707 #~ msgid "Import Accounts..."
4708 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
4710 #~ msgid "Send video"
4711 #~ msgstr "Gửi phim"
4713 #~ msgid "Conversations (%d)"
4714 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
4716 #~ msgid "New message from %s"
4717 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
4719 #~ msgid "Invitation _message:"
4720 #~ msgstr "Lời _mời:"
4722 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4723 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
4725 #~ msgid "Join room on start_up"
4726 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
4728 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4730 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
4736 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
4738 #~ msgctxt "file size"
4740 #~ msgstr "Không rõ"
4742 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4743 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
4745 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4746 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
4748 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4749 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
4751 #~ msgctxt "remaining time"
4753 #~ msgstr "Không rõ"
4755 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4756 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
4758 #~ msgid "Save file as..."
4759 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
4761 #~ msgid "unknown size"
4762 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
4764 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4765 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
4767 #~ msgid "No error specified"
4768 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
4770 #~ msgid "Unknown error"
4771 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
4773 #~ msgid "Join _New..."
4774 #~ msgstr "Vào _mới..."
4783 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
4786 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4788 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
4791 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4792 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
4794 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4796 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
4799 #~ msgid "Show _avatars"
4800 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
4802 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4803 #~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"