]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/vi.po
po/vi.po: import from Damned Lies
[empathy.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr ""
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Empathy Instant Messenger"
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Trình trò chuyện"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
49 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 #, fuzzy
57 #| msgid ""
58 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 msgstr ""
62 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
63 "d. en, fr, ja, vi)."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Display incoming events in the status area"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid ""
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "user immediately."
97 msgstr ""
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để đoán vị trí"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để đoán vị trí"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để đoán vị trí"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr ""
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 #, fuzzy
125 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 msgstr ""
140 "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
171 #, fuzzy
172 #| msgid "Path of the adium theme to use"
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 #, fuzzy
178 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Phát âm thanh khi mới nhận tin nhắn"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Phát âm khi cuộc trao đổi bắt đầu"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Phát âm thanh khi mới gửi tin nhắn"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Phát âm khi liên lạc đăng xuất"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng nhập"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Phát âm thanh khi mình đăng xuất"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 #, fuzzy
212 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
217 #, fuzzy
218 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 #, fuzzy
224 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Hiện ảnh riêng"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Hiện giao thức"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The position for the chat window side pane"
262 msgstr ""
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 msgstr ""
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 #, fuzzy
286 #| msgid ""
287 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 #, fuzzy
293 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
295 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để đoán vị trí."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 #, fuzzy
299 #| msgid ""
300 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để đoán vị trí."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 #, fuzzy
306 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
307 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
308 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để đoán vị trí."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
312 msgstr ""
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 #, fuzzy
316 #| msgid ""
317 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
318 #| "startup."
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
322 "chạy, hay không."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
325 #, fuzzy
326 #| msgid ""
327 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
328 #| "startup."
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr ""
332 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
333 "chạy, hay không."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336 #, fuzzy
337 #| msgid ""
338 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
339 #| "reasons."
340 msgid ""
341 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
342 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
345 #, fuzzy
346 #| msgid ""
347 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
348 #| "window icon."
349 msgid ""
350 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
359 #, fuzzy
360 #| msgid ""
361 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
362 #| "disconnect/reconnect."
363 msgid ""
364 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
365 "reconnect."
366 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
369 #, fuzzy
370 #| msgid ""
371 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
372 #| "check with."
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr ""
383 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
384 "thoại."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
387 #, fuzzy
388 #| msgid ""
389 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
390 #| "network."
391 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
392 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng, hay không."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
395 #, fuzzy
396 #| msgid ""
397 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
398 #| "network."
399 msgid ""
400 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
401 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng, hay không."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
404 #, fuzzy
405 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
406 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
407 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra, hay không."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
410 #, fuzzy
411 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
412 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
413 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn, hay không."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
416 #, fuzzy
417 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc đối thoại mới, hay không."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
422 #, fuzzy
423 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
425 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn, hay không."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
430 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
431 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng, hay không."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
436 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
437 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng, hay không."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
440 #, fuzzy
441 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
442 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
443 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
450 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
457 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
463 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
464 msgid ""
465 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
466 "the chat is already opened, but not focused."
467 msgstr ""
468 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
469 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
475 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
476 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới, hay không."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
482 #| "windows."
483 msgid ""
484 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
485 msgstr ""
486 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
487 "trò chuyện."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
490 #, fuzzy
491 #| msgid ""
492 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
493 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
494 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
497 #, fuzzy
498 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
499 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
500 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay bận, hay không."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
503 #, fuzzy
504 #| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
505 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
506 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
509 #, fuzzy
510 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
511 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
512 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
515 #, fuzzy
516 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
517 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
518 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
521 #, fuzzy
522 #| msgid ""
523 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
524 #| "with the 'x' button in the title bar."
525 msgid ""
526 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
527 "'x' button in the title bar."
528 msgstr ""
529 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
530 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
533 #, fuzzy
534 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
535 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
536 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
537
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
539 #, fuzzy
540 #| msgid ""
541 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
542 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
543 #| "will sort the contact list by state."
544 msgid ""
545 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
546 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
547 "the contact list by state."
548 msgstr ""
549 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
550 "\"name\" (tên).  Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
551 "thái."
552
553 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
554 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
555 msgstr ""
556
557 #. Tweak the dialog
558 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
560 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
561 msgstr ""
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
564 #, fuzzy
565 #| msgid "File transfer completed"
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
582 msgid "Socket type not supported"
583 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
586 msgid "No reason was specified"
587 msgstr "Không cung cấp lý do"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
590 msgid "The change in state was requested"
591 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
594 msgid "You canceled the file transfer"
595 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
598 msgid "The other participant canceled the file transfer"
599 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
602 msgid "Error while trying to transfer the file"
603 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
606 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
607 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
608
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
610 msgid "Unknown reason"
611 msgstr "Lỗi không rõ"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
614 msgid "Available"
615 msgstr "Có mặt"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
618 msgid "Busy"
619 msgstr "Bận"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
622 msgid "Away"
623 msgstr "Vắng mặt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
626 #, fuzzy
627 #| msgid "Invite"
628 msgid "Invisible"
629 msgstr "Mời"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
632 msgid "Offline"
633 msgstr "Ngoại tuyến"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
641 #, fuzzy
642 #| msgctxt "file transfer percent"
643 #| msgid "Unknown"
644 msgid "Unknown"
645 msgstr "Không rõ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
648 msgid "No reason specified"
649 msgstr "Không cung cấp lý do"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
652 #, fuzzy
653 #| msgid "%s is now offline."
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "%s ngoại tuyến."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
658 msgid "Network error"
659 msgstr "Lỗi mạng"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Lỗi xác thực"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
666 msgid "Encryption error"
667 msgstr "Lỗi mật mã"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
670 msgid "Name in use"
671 msgstr "Tên đang được dùng"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
674 msgid "Certificate not provided"
675 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
678 msgid "Certificate untrusted"
679 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
682 msgid "Certificate expired"
683 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
686 msgid "Certificate not activated"
687 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
690 msgid "Certificate hostname mismatch"
691 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
694 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
695 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
698 msgid "Certificate self-signed"
699 msgstr "Chứng nhận tự ký"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
702 msgid "Certificate error"
703 msgstr "Lỗi chứng nhận"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
706 msgid "Encryption is not available"
707 msgstr ""
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
710 #, fuzzy
711 #| msgid "Certificate not activated"
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
716 #, fuzzy
717 #| msgid "Connection managers should be used"
718 msgid "Connection has been refused"
719 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
722 #, fuzzy
723 #| msgid "Connection managers should be used"
724 msgid "Connection can't be established"
725 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
728 #, fuzzy
729 #| msgid "Connection managers should be used"
730 msgid "Connection has been lost"
731 msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
734 #, fuzzy
735 #| msgid "This account already exists on the server"
736 msgid "This resource is already connected to the server"
737 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr ""
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
745 #, fuzzy
746 #| msgid "This account already exists on the server"
747 msgid "The account already exists on the server"
748 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
751 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
752 msgstr ""
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
755 #, fuzzy
756 #| msgid "Certificate not provided"
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
761 msgid ""
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 msgstr ""
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
766 msgid ""
767 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
768 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
769 msgstr ""
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
773 msgid "People Nearby"
774 msgstr "Người chung quanh"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
777 msgid "Yahoo! Japan"
778 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
781 msgid "Google Talk"
782 msgstr ""
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
785 msgid "Facebook Chat"
786 msgstr "Tán gẫu Facebook"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
789 #, c-format
790 msgid "%d second ago"
791 msgid_plural "%d seconds ago"
792 msgstr[0] "%d giây trước"
793
794 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
795 #, c-format
796 msgid "%d minute ago"
797 msgid_plural "%d minutes ago"
798 msgstr[0] "%d phút trước"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
801 #, c-format
802 msgid "%d hour ago"
803 msgid_plural "%d hours ago"
804 msgstr[0] "%d giờ trước"
805
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
807 #, c-format
808 msgid "%d day ago"
809 msgid_plural "%d days ago"
810 msgstr[0] "%d ngày trước"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
813 #, c-format
814 msgid "%d week ago"
815 msgid_plural "%d weeks ago"
816 msgstr[0] "%d tuần trước"
817
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
819 #, c-format
820 msgid "%d month ago"
821 msgid_plural "%d months ago"
822 msgstr[0] "%d tháng trước"
823
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
825 msgid "in the future"
826 msgstr "trong tương lai"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
829 msgid "All"
830 msgstr "Tất cả"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
834 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
835 msgid "Account"
836 msgstr "Tài khoản"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
839 #, fuzzy
840 #| msgid "Password:"
841 msgid "Password"
842 msgstr "Mật khẩu:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
846 msgid "Server"
847 msgstr "Máy phục vụ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
851 msgid "Port"
852 msgstr "Cổng"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
856 #, c-format
857 msgid "%s:"
858 msgstr "%s:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
861 #, c-format
862 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
863 msgstr ""
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
866 #, c-format
867 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
868 msgstr ""
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
871 msgid "Launch My Web Accounts"
872 msgstr ""
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
875 #, fuzzy
876 #| msgid "_Username:"
877 msgid "Username:"
878 msgstr "Tên người _dùng:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
881 msgid "A_pply"
882 msgstr ""
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
885 msgid "L_og in"
886 msgstr "Đăng _nhập"
887
888 #. Account and Identifier
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
895 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
897 msgid "Account:"
898 msgstr "Tài khoản:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
901 #, fuzzy
902 #| msgid "Enabled"
903 msgid "_Enabled"
904 msgstr "Đã bật"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
907 msgid "This account already exists on the server"
908 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
911 msgid "Create a new account on the server"
912 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
915 msgid "Ca_ncel"
916 msgstr ""
917
918 #. To translators: The first parameter is the login id and the
919 #. * second one is the network. The resulting string will be something
920 #. * like: "MyUserName on freenode".
921 #. * You should reverse the order of these arguments if the
922 #. * server should come before the login id in your locale.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
924 #, c-format
925 msgid "%1$s on %2$s"
926 msgstr "%1$s trên %2$s"
927
928 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
929 #. * string will be something like: "Jabber Account"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
931 #, c-format
932 msgid "%s Account"
933 msgstr "Tài khoản %s"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
936 msgid "New account"
937 msgstr "Tài khoản mới"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
940 #, fuzzy
941 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
942 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
943 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị</span>"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
954 msgid "Advanced"
955 msgstr "Cao cấp"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
964 msgid "Pass_word:"
965 msgstr "Mật khẩ_u:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
973 #, fuzzy
974 #| msgid "Password:"
975 msgid "Remember Password"
976 msgstr "Mật khẩu:"
977
978 #. remember password ticky box
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
987 msgid "Remember password"
988 msgstr ""
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
991 msgid "Screen _Name:"
992 msgstr "Tê_n hiển thị:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
995 msgid "What is your AIM password?"
996 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
999 msgid "What is your AIM screen name?"
1000 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1008 msgid "_Port:"
1009 msgstr "_Cổng:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1017 msgid "_Server:"
1018 msgstr "_Máy phục vụ:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
1024 msgid "<b>Example:</b> username"
1025 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> tênngườidùng</span>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1030 msgid "Login I_D:"
1031 msgstr "I_D đăng nhập:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1034 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1035 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1038 msgid "What is your GroupWise password?"
1039 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1042 #, fuzzy
1043 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
1044 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1045 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> 123456789</span>"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "Charset:"
1051 msgid "Ch_aracter set:"
1052 msgstr "Bảng mã:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1055 msgid "ICQ _UIN:"
1056 msgstr "ICQ _UIN:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1059 msgid "What is your ICQ UIN?"
1060 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1063 msgid "What is your ICQ password?"
1064 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1068 msgid "Auto"
1069 msgstr "Tự động"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
1072 msgid "UDP"
1073 msgstr "UDP"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
1076 msgid "TCP"
1077 msgstr "TCP"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1080 msgid "TLS"
1081 msgstr "TLS"
1082
1083 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1084 #. * best to keep the English version.
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1086 msgid "Register"
1087 msgstr "Đăng ký"
1088
1089 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1090 #. * best to keep the English version.
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1092 msgid "Options"
1093 msgstr "Tuỳ chọn"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1096 msgid "None"
1097 msgstr "Không"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid "Charset:"
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Bảng mã:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1106 msgid "Network"
1107 msgstr "Mạng"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1110 msgid "Network:"
1111 msgstr "Mạng:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1114 msgid "Nickname:"
1115 msgstr "Biệt hiệu:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1118 msgid "Password:"
1119 msgstr "Mật khẩu:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1122 msgid "Quit message:"
1123 msgstr "Thông điệp thoát:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1126 msgid "Real name:"
1127 msgstr "Tên thật:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1130 msgid "Servers"
1131 msgstr "Máy phục vụ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1134 #, fuzzy
1135 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1136 msgid "What is your IRC nickname?"
1137 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1140 msgid "Which IRC network?"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1144 #, fuzzy
1145 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
1146 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1147 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@gmail.com</span>"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1150 #, fuzzy
1151 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
1152 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1153 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@jabber.org</span>"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1158 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1159 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1162 #, fuzzy
1163 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1164 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1165 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1168 msgid "Override server settings"
1169 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid "Pri_ority:"
1174 msgid "Priori_ty:"
1175 msgstr "Ư_u tiên:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1178 msgid "Reso_urce:"
1179 msgstr "Tài ngu_yên:"
1180
1181 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1183 msgid ""
1184 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1185 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1186 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1187 "Facebook username if you don't have one."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1191 msgid "Use old SS_L"
1192 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1195 #, fuzzy
1196 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
1197 msgid "What is your Facebook password?"
1198 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
1203 msgid "What is your Facebook username?"
1204 msgstr "Tên người dùng Windows Live của bạn là gì?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1207 msgid "What is your Google ID?"
1208 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1211 msgid "What is your Google password?"
1212 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1215 msgid "What is your Jabber ID?"
1216 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1219 msgid "What is your Jabber password?"
1220 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1223 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1224 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1227 msgid "What is your desired Jabber password?"
1228 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
1233 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1234 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com</span>"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "What is your Windows Live password?"
1239 msgid "What is your Windows Live ID?"
1240 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1243 msgid "What is your Windows Live password?"
1244 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1247 msgid "E-_mail address:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "Nickname:"
1253 msgid "Nic_kname:"
1254 msgstr "Biệt hiệu:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1257 msgid "_First Name:"
1258 msgstr "_Tên:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1261 msgid "_Jabber ID:"
1262 msgstr "ID _Jabber:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1265 msgid "_Last Name:"
1266 msgstr "_Họ:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1269 msgid "_Published Name:"
1270 msgstr "Tên công _bố:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1275 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1276 msgstr "<span size=\"small\"><b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server</span>"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1279 msgid "Authentication username:"
1280 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1283 msgid "Discover Binding"
1284 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Discover the STUN server automatically"
1288 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1291 msgid "Interval (seconds)"
1292 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1295 #, fuzzy
1296 #| msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
1297 msgid "Keep-Alive Options"
1298 msgstr "<b>Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)</b>"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1301 msgid "Loose Routing"
1302 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1305 msgid "Mechanism:"
1306 msgstr "Cơ chế:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
1311 msgid "Miscellaneous Options"
1312 msgstr "<b>Tuỳ chọn linh tinh</b>"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
1317 msgid "NAT Traversal Options"
1318 msgstr "<b>Tuỳ chọn vượt NAT</b>"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1321 msgid "Port:"
1322 msgstr "Cổng:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "<b>Proxy Options</b>"
1327 msgid "Proxy Options"
1328 msgstr "<b>Tuỳ chọn máy trung chuyển</b>"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1331 msgid "STUN Server:"
1332 msgstr "Máy chủ STUN:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1335 msgid "Server:"
1336 msgstr "Máy phục vụ:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1339 msgid "Transport:"
1340 msgstr "Phương tiện:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1343 msgid "What is your SIP account password?"
1344 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1347 msgid "What is your SIP login ID?"
1348 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1351 msgid "_Username:"
1352 msgstr "Tên người _dùng:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1357 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1358 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng trò chuyện"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1361 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1362 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1365 msgid "What is your Yahoo! password?"
1366 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1369 #, fuzzy
1370 #| msgid "Yahoo I_D:"
1371 msgid "Yahoo! I_D:"
1372 msgstr "I_D Yahoo:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1375 msgid "_Room List locale:"
1376 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1380 msgid "Couldn't convert image"
1381 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1384 #, fuzzy
1385 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1386 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1387 msgstr "Không có định dạng ảnh đã chấp nhận mà được hỗ trợ trên hệ thống này"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1390 msgid "Select Your Avatar Image"
1391 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1394 msgid "No Image"
1395 msgstr "Không ảnh"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1398 msgid "Images"
1399 msgstr "Ảnh"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1402 msgid "All Files"
1403 msgstr "Mọi tập tin"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1406 msgid "Click to enlarge"
1407 msgstr "Nhấn để phóng to"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1410 msgid "Failed to open private chat"
1411 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1414 msgid "Topic not supported on this conversation"
1415 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1418 msgid "You are not allowed to change the topic"
1419 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1424 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1425 msgstr "/clear, xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <chủ đề>, đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1434 #, fuzzy
1435 #| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>, tham gia phòng trò chuyện mới"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1446 msgid ""
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "current one"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>], mở trò chuyện riêng tư"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1458 #, fuzzy
1459 #| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1460 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1461 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>, mở trò chuyện riêng tư"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1466 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1467 msgstr "/nick <biệt hiệu>, đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1472 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1473 msgstr ""
1474 "/me <thông điệp>, gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1475 "thời"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid ""
1480 #| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
1481 #| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
1482 #| "to join a new chatroom\""
1483 msgid ""
1484 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1485 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1486 "join a new chat room\""
1487 msgstr ""
1488 "/say <thông điệp>, gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1489 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1490 "phòng trò chuyện\""
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid ""
1495 #| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1496 #| "show its usage."
1497 msgid ""
1498 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1499 "show its usage."
1500 msgstr ""
1501 "/help [<lệnh>], hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1504 #, c-format
1505 msgid "Usage: %s"
1506 msgstr "Cách dùng: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1509 msgid "Unknown command"
1510 msgstr "Lệnh lạ"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1515 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1516 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1519 msgid "offline"
1520 msgstr "ngoại tuyến"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "tin nhắn quá dài"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "chưa được thực hiện"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1539 msgid "unknown"
1540 msgstr "không rõ"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1543 #, c-format
1544 msgid "Error sending message '%s': %s"
1545 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn « %s »: %s"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1548 msgid "Topic:"
1549 msgstr "Chủ đề:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1552 #, c-format
1553 msgid "Topic set to: %s"
1554 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1557 msgid "No topic defined"
1558 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1561 msgid "(No Suggestions)"
1562 msgstr "(Không có gợi ý)"
1563
1564 #. translators: %s is the selected word
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. translators: first %s is the selected word,
1571 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1573 #, c-format
1574 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1578 msgid "Insert Smiley"
1579 msgstr "Chèn hình cười"
1580
1581 #. send button
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1584 msgid "_Send"
1585 msgstr "_Gửi"
1586
1587 #. Spelling suggestions
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1589 msgid "_Spelling Suggestions"
1590 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Failed to open private chat"
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s đã bị đá"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s đã bị cấm"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s rời phòng"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s vào phòng"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s bây giờ là %s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1657 msgid "Disconnected"
1658 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1659
1660 #. Add message
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1662 msgid "Would you like to store this password?"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid "Members"
1668 msgid "Remember"
1669 msgstr "Thành viên"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1672 msgid "Not now"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1676 msgid "Retry"
1677 msgstr "Thử lại"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1682
1683 #. Add message
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "Vào"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1693 msgid "Connected"
1694 msgstr "Đã kết nối"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1698 msgid "Conversation"
1699 msgstr "Cuộc nói chuyện"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid "permission denied"
1716 msgid "Permission Denied"
1717 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1720 msgid "Could not block contact"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1724 msgid "Edit Blocked Contacts"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1732
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1736 msgid "_Open Link"
1737 msgstr "Mở _liên kết"
1738
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1742 msgid "%A %B %d %Y"
1743 msgstr "%A %B %d %Y"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1747 msgid "Edit Contact Information"
1748 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1751 msgid "Personal Information"
1752 msgstr "Thông tin cá nhân"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1756 msgid "New Contact"
1757 msgstr "Liên lạc mới"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1761 #, c-format
1762 msgid "Block %s?"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1767 #, c-format
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1773 msgid "_Block"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1780 msgstr[0] ""
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1783 msgid "Decide _Later"
1784 msgstr "Quyết định _sau này"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1787 msgid "Subscription Request"
1788 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1791 msgid "_Block User"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1795 msgid "Ungrouped"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid "_Favorite Chatroom"
1801 msgid "Favorite People"
1802 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1806 #, c-format
1807 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1808 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1812 msgid "Removing group"
1813 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
1814
1815 #. Remove
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "_Bỏ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1826 #, c-format
1827 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1828 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1832 msgid "Removing contact"
1833 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "_Add Contact..."
1839 msgid "_Add Contact…"
1840 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "_Contact"
1845 msgid "_Block Contact"
1846 msgstr "_Liên lạc"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1851 msgid "_Chat"
1852 msgstr "_Trò chuyện"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1856 msgctxt "menu item"
1857 msgid "_Audio Call"
1858 msgstr "_Gọi (tiếng)"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1862 msgctxt "menu item"
1863 msgid "_Video Call"
1864 msgstr "_Gọi (hình)"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1869 msgid "_Previous Conversations"
1870 msgstr "_Cuộc nói chuyện trước"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "Send file"
1876 msgid "Send File"
1877 msgstr "Gửi tập tin"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "Share my desktop"
1883 msgid "Share My Desktop"
1884 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1890 #, fuzzy
1891 #| msgid "Join _Favorites"
1892 msgid "Favorite"
1893 msgstr "_Vào Ưa thích"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1897 msgid "Infor_mation"
1898 msgstr "Thôn_g tin"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "_Edit"
1903 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1904 msgid "_Edit"
1905 msgstr "_Sửa"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1909 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1910 msgid "Inviting you to this room"
1911 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "_Invite to chatroom"
1917 msgid "_Invite to Chat Room"
1918 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
1919
1920 #. Title
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "Select a contact"
1924 msgid "Search contacts"
1925 msgstr "Chọn liên lạc"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "Search"
1930 msgid "Search: "
1931 msgstr "Tìm kiếm"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "_Add Contact..."
1936 msgid "_Add Contact"
1937 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1940 msgid "No contacts found"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1944 msgid "Select a contact"
1945 msgstr "Chọn liên lạc"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "Fullname:"
1951 msgid "Full name:"
1952 msgstr "Tên đầy đủ:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1956 msgid "Phone number:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1961 msgid "E-mail address:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "Web site:"
1968 msgid "Website:"
1969 msgstr "Trang Web"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1973 msgid "Birthday:"
1974 msgstr "Ngày sinh:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1978 msgid "Country ISO Code:"
1979 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1983 msgid "Country:"
1984 msgstr "Quốc gia:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1988 msgid "State:"
1989 msgstr "Bang:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1993 msgid "City:"
1994 msgstr "Thành phố:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1998 msgid "Area:"
1999 msgstr "Vùng:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2003 msgid "Postal Code:"
2004 msgstr "Mã bưu chính:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2008 msgid "Street:"
2009 msgstr "Đường:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2013 msgid "Building:"
2014 msgstr "Toà nhà:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2018 msgid "Floor:"
2019 msgstr "Tầng:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2023 msgid "Room:"
2024 msgstr "Phòng:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2028 msgid "Text:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2033 msgid "Description:"
2034 msgstr "Mô tả:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2038 msgid "URI:"
2039 msgstr "URI:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2043 msgid "Accuracy Level:"
2044 msgstr "Mức chính xác:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2048 msgid "Error:"
2049 msgstr "Nhiểu:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
2053 msgid "Vertical Error (meters):"
2054 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
2058 msgid "Horizontal Error (meters):"
2059 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
2063 msgid "Speed:"
2064 msgstr "Tốc độ:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
2068 msgid "Bearing:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
2073 msgid "Climb Speed:"
2074 msgstr "Tốc độ leo:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
2078 msgid "Last Updated on:"
2079 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
2083 msgid "Longitude:"
2084 msgstr "Kinh độ:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2088 msgid "Latitude:"
2089 msgstr "Vĩ độ:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2093 msgid "Altitude:"
2094 msgstr "Cao độ:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
2100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2101 msgid "Location"
2102 msgstr "Vị trí"
2103
2104 #. translators: format is "Location, $date"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "%s of %s"
2109 msgid "%s, %s"
2110 msgstr "%s trên %s"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
2114 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2115 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
2119 msgid "Save Avatar"
2120 msgstr "Lưu ảnh riêng"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
2124 msgid "Unable to save avatar"
2125 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2128 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2129 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2130
2131 #. Alias
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
2134 msgid "Alias:"
2135 msgstr "Bí danh:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2138 msgid "Client Information"
2139 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2142 msgid "Client:"
2143 msgstr "Ứng dụng khách:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2147 msgid "Contact Details"
2148 msgstr "Chi tiết liên lạc"
2149
2150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
2154 msgid "Identifier:"
2155 msgstr "Nhận diện:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Information requested..."
2161 msgid "Information requested…"
2162 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2165 msgid "OS:"
2166 msgstr "HĐH:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2169 msgid "Version:"
2170 msgstr "Phiên bản:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2173 msgid "Groups"
2174 msgstr "Nhóm"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2177 msgid ""
2178 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2179 "select more than one group or no groups."
2180 msgstr ""
2181 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2182 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2185 msgid "_Add Group"
2186 msgstr "_Thêm Nhóm"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Select"
2191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2192 msgid "Select"
2193 msgstr "Chọn"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2197 msgid "Group"
2198 msgstr "Nhóm"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2201 msgid "The following identity will be blocked:"
2202 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2203 msgstr[0] ""
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2206 msgid "The following identity can not be blocked:"
2207 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2208 msgstr[0] ""
2209
2210 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "_Offline Contacts"
2214 msgid "Linked Contacts"
2215 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2218 #, fuzzy
2219 #| msgid "Select a contact"
2220 msgid "Select contacts to link"
2221 msgstr "Chọn liên lạc"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "New Contact"
2226 msgid "New contact preview"
2227 msgstr "Liên lạc mới"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2230 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2234 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2235 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid " (%s)"
2239 msgid "%s (%s)"
2240 msgstr " (%s)"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "_Edit"
2245 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2246 msgid "_Edit"
2247 msgstr "_Sửa"
2248
2249 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2250 #. * to form a meta-contact".
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid "_Offline Contacts"
2254 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2255 msgid "_Link Contacts…"
2256 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2259 msgid "Delete and _Block"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2266 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2270 #, c-format
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] ""
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 #, fuzzy
2277 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2278 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2279 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2282 msgid "Online from a phone or mobile device"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2286 msgid "New Network"
2287 msgstr "Mạng mới"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "Create a new IRC network"
2292 msgid "Choose an IRC network"
2293 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2296 msgid "Reset _Networks List"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2300 #, fuzzy
2301 #| msgid "Select"
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2303 msgid "Select"
2304 msgstr "Chọn"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 msgid "new server"
2308 msgstr "máy phục vụ mới"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2315 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2316 #. * is a verb.
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "_Offline Contacts"
2320 msgid "Link Contacts"
2321 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2324 msgctxt "Unlink individual (button)"
2325 msgid "_Unlink…"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2329 msgid ""
2330 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. Add button
2334 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2335 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2336 #. * meta-contact".
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2338 #, fuzzy
2339 #| msgid "_Open Link"
2340 msgid "_Link"
2341 msgstr "Mở _liên kết"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "invalid contact"
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2350 msgid ""
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2356 msgctxt "Unlink individual (button)"
2357 msgid "_Unlink"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2361 msgid "Date"
2362 msgstr "Ngày"
2363
2364 #. Tab Label
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2366 msgid "Conversations"
2367 msgstr "Cuộc nói chuyện"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2371 msgid "Find Next"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "Video Preview"
2378 msgid "Find Previous"
2379 msgstr "Xem trước"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2382 msgid "Previous Conversations"
2383 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
2384
2385 #. Tab Label
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2387 msgid "Search"
2388 msgstr "Tìm kiếm"
2389
2390 #. Searching *for* something
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2392 msgid "_For:"
2393 msgstr "_Tìm:"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2396 msgid "Contact ID:"
2397 msgstr "ID liên lạc:"
2398
2399 #. add chat button
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2401 msgid "C_hat"
2402 msgstr "_Trò chuyện"
2403
2404 #. Tweak the dialog
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2406 msgid "New Conversation"
2407 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
2408
2409 #. add video toggle
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2411 msgid "Send _Video"
2412 msgstr "Truyền _hình"
2413
2414 #. add chat button
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2416 msgid "C_all"
2417 msgstr "_Gọi"
2418
2419 #. Tweak the dialog
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2421 msgid "New Call"
2422 msgstr "Cuộc gọi mới"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Enter your password for account\n"
2428 "<b>%s</b>"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. COL_STATUS_TEXT
2432 #. COL_STATE_ICON_NAME
2433 #. COL_STATE
2434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2436 #. COL_TYPE
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "Custom Message..."
2441 msgid "Custom Message…"
2442 msgstr "Tin nhắn tự chọn..."
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2446 #, fuzzy
2447 #| msgid "Edit Custom Messages"
2448 msgid "Edit Custom Messages…"
2449 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2452 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2453 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2456 msgid "Click to make this status a favorite"
2457 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2460 msgid "Set status"
2461 msgstr "Đặt trạng thái"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2464 msgid "Set your presence and current status"
2465 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
2466
2467 #. Custom messages
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "Custom messages..."
2471 msgid "Custom messages…"
2472 msgstr "tin nhắn tự chọn..."
2473
2474 #. Create account
2475 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2476 #. * "Yahoo!"
2477 #.
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2479 #, c-format
2480 msgid "New %s account"
2481 msgstr "Tài khoản %s mới"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Hindi"
2486 msgid "Find:"
2487 msgstr "Hin-đi"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2490 msgid "Match case"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2494 msgid "Phrase not found"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2498 msgid "Received an instant message"
2499 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2502 msgid "Sent an instant message"
2503 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2506 msgid "Incoming chat request"
2507 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2510 msgid "Contact connected"
2511 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2514 msgid "Contact disconnected"
2515 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2518 msgid "Connected to server"
2519 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2522 msgid "Disconnected from server"
2523 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2526 msgid "Incoming voice call"
2527 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2530 msgid "Outgoing voice call"
2531 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2534 msgid "Voice call ended"
2535 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2538 msgid "Enter Custom Message"
2539 msgstr "Nhập tin nhắn tự chọn"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2542 msgid "Edit Custom Messages"
2543 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2546 msgid "Save _New Status Message"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2550 #, fuzzy
2551 #| msgid "Edit Custom Messages"
2552 msgid "Saved Status Messages"
2553 msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2556 msgid "Classic"
2557 msgstr "Cổ điển"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2560 msgid "Simple"
2561 msgstr "Đơn giản"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2564 msgid "Clean"
2565 msgstr "Dọn"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2568 msgid "Blue"
2569 msgstr "Xanh"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2572 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2576 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2580 #, fuzzy
2581 #| msgid "Certificate expired"
2582 msgid "The certificate has expired."
2583 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "Certificate not activated"
2588 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2589 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2592 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2596 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid "Certificate self-signed"
2602 msgid "The certificate is self-signed."
2603 msgstr "Chứng nhận tự ký"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2606 msgid ""
2607 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2611 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2615 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2619 #, fuzzy
2620 #| msgid "Certificate expired"
2621 msgid "The certificate is malformed."
2622 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2627 msgid "Expected hostname: %s"
2628 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2633 msgid "Certificate hostname: %s"
2634 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2637 #, fuzzy
2638 #| msgid "Context"
2639 msgid "Continue"
2640 msgstr "Ngữ cảnh"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2643 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2647 msgid "Remember this choice for future connections"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2651 #, fuzzy
2652 #| msgid "Certificate expired"
2653 msgid "Certificate Details"
2654 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2657 msgid "Unable to open URI"
2658 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2661 msgid "Select a file"
2662 msgstr "Chọn một tập tin"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2665 msgid "Insufficient free space to save file"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2672 "Please choose another location."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "Incoming call from %s"
2678 msgid "Incoming file from %s"
2679 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2682 msgid "Current Locale"
2683 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2689 msgid "Arabic"
2690 msgstr "A Rập"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2693 msgid "Armenian"
2694 msgstr "Ác-mê-ni"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2699 msgid "Baltic"
2700 msgstr "Ban-tích"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2703 msgid "Celtic"
2704 msgstr "Xen-tơ"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2710 msgid "Central European"
2711 msgstr "Vùng Trung Âu"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2717 msgid "Chinese Simplified"
2718 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2723 msgid "Chinese Traditional"
2724 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2727 msgid "Croatian"
2728 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2736 msgid "Cyrillic"
2737 msgstr "Ki-rin"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2740 msgid "Cyrillic/Russian"
2741 msgstr "Ki-rin/Nga"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2745 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2746 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2749 msgid "Georgian"
2750 msgstr "Gi-oa-gi-a"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2755 msgid "Greek"
2756 msgstr "tiếng Hy Lạp"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2759 msgid "Gujarati"
2760 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2763 msgid "Gurmukhi"
2764 msgstr "Gổ-mu-khi"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2770 msgid "Hebrew"
2771 msgstr "Do Thái"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2774 msgid "Hebrew Visual"
2775 msgstr "Do Thái trực quan"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2778 msgid "Hindi"
2779 msgstr "Hin-đi"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2782 msgid "Icelandic"
2783 msgstr "Băng Đảo"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2788 msgid "Japanese"
2789 msgstr "Nhật"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2795 msgid "Korean"
2796 msgstr "Hàn"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2799 msgid "Nordic"
2800 msgstr "Bắc Âu"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2803 msgid "Persian"
2804 msgstr "Pha-xi"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2808 msgid "Romanian"
2809 msgstr "Rô-ma-ni"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2812 msgid "South European"
2813 msgstr "Vùng Nam Âu"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2816 msgid "Thai"
2817 msgstr "Thái"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2823 msgid "Turkish"
2824 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2831 msgid "Unicode"
2832 msgstr "Unicode"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2839 msgid "Western"
2840 msgstr "Phương Tây"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2845 msgid "Vietnamese"
2846 msgstr "Tiếng Việt"
2847
2848 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "The contact selected cannot receive files."
2851 msgid "The selected contact cannot receive files."
2852 msgstr "Liên lạc được chọn không thể nhận tập tin."
2853
2854 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2855 #, fuzzy
2856 #| msgid "The contact selected is offline."
2857 msgid "The selected contact is offline."
2858 msgstr "Liên lạc được chọn đã ngoại tuyến"
2859
2860 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2861 msgid "No error message"
2862 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2863
2864 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2865 msgid "Instant Message (Empathy)"
2866 msgstr "Tin nhắn nhanh (Empathy)"
2867
2868 #: ../src/empathy.c:308
2869 msgid "Don't connect on startup"
2870 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
2871
2872 #: ../src/empathy.c:312
2873 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2874 msgstr ""
2875 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
2876
2877 #: ../src/empathy.c:320
2878 msgid "- Empathy IM Client"
2879 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
2880
2881 #: ../src/empathy.c:499
2882 msgid "Error contacting the Account Manager"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/empathy.c:501
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2889 "The error was:\n"
2890 "\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2895 msgid ""
2896 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2897 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2898 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2899 "version."
2900 msgstr ""
2901 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
2902 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
2903 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2904 "bản sau nào."
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2907 msgid ""
2908 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2911 "details."
2912 msgstr ""
2913 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
2914 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
2915 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
2916
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2918 msgid ""
2919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2920 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2921 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2922 msgstr ""
2923 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
2924 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
2925 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
2926 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2927 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
2928
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2930 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2931 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
2932
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2934 msgid "translator-credits"
2935 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2938 #, fuzzy
2939 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2940 msgid "There was an error while importing the accounts."
2941 msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2944 #, fuzzy
2945 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2946 msgid "There was an error while parsing the account details."
2947 msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2950 #, fuzzy
2951 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2952 msgid "There was an error while creating the account."
2953 msgstr "Lỗi tại tài khoản."
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2956 #, fuzzy
2957 #| msgid "There has been an error."
2958 msgid "There was an error."
2959 msgstr "Gặp lỗi."
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2962 #, fuzzy, c-format
2963 #| msgid "No error message"
2964 msgid "The error message was: %s"
2965 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2968 msgid ""
2969 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2970 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2971 msgstr ""
2972 "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
2973 "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2977 msgid "An error occurred"
2978 msgstr "Gặp lỗi"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2981 msgid "What kind of chat account do you have?"
2982 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2985 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2986 msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2989 msgid "Enter your account details"
2990 msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2993 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2994 msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2997 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2998 msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3001 msgid "Enter the details for the new account"
3002 msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3005 msgid ""
3006 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3007 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3008 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3009 "calls."
3010 msgstr ""
3011 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
3012 "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với "
3013 "microphone và webcam, bạn còn có thể thực hiện gọi điện có hình."
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr ""
3018 "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3021 msgid "Yes, import my account details from "
3022 msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3025 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3026 msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3029 msgid "No, I want a new account"
3030 msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3033 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3034 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3037 msgid "Select the accounts you want to import:"
3038 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3043 msgid "Yes"
3044 msgstr "Có"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
3047 msgid "No, that's all for now"
3048 msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
3051 msgid ""
3052 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3053 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3054 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3055 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3060 #, fuzzy
3061 #| msgid "Edit Account"
3062 msgid "Edit->Accounts"
3063 msgstr "Sửa tài khoản"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3068 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3069 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình hàng xóm"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
3072 msgid ""
3073 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3074 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3075 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3076 "the Accounts dialog"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3080 msgid "telepathy-salut not installed"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
3084 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
3088 msgid "Welcome to Empathy"
3089 msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
3092 msgid "Import your existing accounts"
3093 msgstr "Nhập tài khoản đã có"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
3096 msgid "Please enter personal details"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3100 #. * unsaved changes
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3102 #, fuzzy, c-format
3103 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3105 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3106
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "Connecting..."
3117 msgid "Connecting…"
3118 msgstr "Đang kết nối..."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "Offline - %s"
3123 msgid "Offline — %s"
3124 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
3127 #, fuzzy, c-format
3128 #| msgid "Disconnected - %s"
3129 msgid "Disconnected — %s"
3130 msgstr "Đã đứt kết nối - %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
3133 #, fuzzy
3134 #| msgid "Offline - No Network Connection"
3135 msgid "Offline — No Network Connection"
3136 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
3139 msgid "Unknown Status"
3140 msgstr "Trạng thái lạ"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "Offline - Account disabled"
3145 msgid "Offline — Account Disabled"
3146 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
3149 msgid ""
3150 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
3154 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
3157 #, c-format
3158 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3159 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
3162 msgid "This will not remove your account on the server."
3163 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
3166 msgid ""
3167 "You are about to select another account, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 msgstr ""
3170 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3171 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3172
3173 #. Menu items: to enabled/disable the account
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Enabled"
3177 msgid "_Enable"
3178 msgstr "Đã bật"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
3181 msgid "_Disable"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
3185 msgid ""
3186 "You are about to close the window, which will discard\n"
3187 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 msgstr ""
3189 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3190 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3193 #, fuzzy
3194 #| msgid "Contact information"
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Thông tin liên lạc"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3199 msgid "No protocol installed"
3200 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3203 #, fuzzy
3204 #| msgid "Protocol"
3205 msgid "Protocol:"
3206 msgstr "Giao thức"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3209 msgid ""
3210 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3211 "you want to use."
3212 msgstr ""
3213 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3214 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3217 msgid "_Add…"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3221 #, fuzzy
3222 #| msgid "Import"
3223 msgid "_Import…"
3224 msgstr "Nhập"
3225
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "- Empathy IM Client"
3229 msgid " - Empathy authentication client"
3230 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3231
3232 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3233 #, fuzzy
3234 #| msgid "Authentication failed"
3235 msgid "Empathy authentication client"
3236 msgstr "Lỗi xác thực"
3237
3238 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3239 msgid "People nearby"
3240 msgstr "Người gần"
3241
3242 #: ../src/empathy-av.c:118
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "- Empathy IM Client"
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3247
3248 #: ../src/empathy-av.c:134
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Empathy IM Client"
3251 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "Trình trò chuyện Empathy"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3255 msgid "Contrast"
3256 msgstr "Độ tương phản"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3259 msgid "Brightness"
3260 msgstr "Độ sáng"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3263 msgid "Gamma"
3264 msgstr "Gama (γ)"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3267 msgid "Volume"
3268 msgstr "Âm"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
3271 msgid "_Sidebar"
3272 msgstr "Khung _lề"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3275 msgid "Audio input"
3276 msgstr "Âm vào"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3279 msgid "Video input"
3280 msgstr "Phim vào"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3283 msgid "Dialpad"
3284 msgstr "Vùng quay số"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3287 #, fuzzy
3288 #| msgid "Contact Details"
3289 msgid "Details"
3290 msgstr "Chi tiết liên lạc"
3291
3292 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3293 #. * is used in the window title
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3295 #, c-format
3296 msgid "Call with %s"
3297 msgstr "Gọi cho %s"
3298
3299 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3300 #. * title
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3302 msgid "Call"
3303 msgstr "Gọi"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3306 msgid "The IP address as seen by the machine"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3310 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3314 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3318 msgid "The IP address of a relay server"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3322 msgid "The IP address of the multicast group"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3327 #, c-format
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Có kết nối - %d:%02dm"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3332 msgid "Technical Details"
3333 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3339 "computer"
3340 msgstr ""
3341 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr ""
3349 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng hình ảnh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3355 "does not allow direct connections."
3356 msgstr ""
3357 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3358 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3361 msgid "There was a failure on the network"
3362 msgstr "Lỗi mạng"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3365 msgid ""
3366 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3367 msgstr ""
3368 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3371 msgid ""
3372 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 msgstr ""
3374 "Định dạng hình ảnh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid ""
3379 #| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
3380 #| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3381 #| "window in the Help menu."
3382 msgid ""
3383 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3384 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3385 "the Help menu."
3386 msgstr ""
3387 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3388 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3389 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3401 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "Không thể tạo luồng hình ảnh"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3408 #, fuzzy
3409 #| msgid "Auto"
3410 msgid "Audio"
3411 msgstr "Tự động"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3414 msgid "Call the contact again"
3415 msgstr "Gọi lại lần nữa"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3418 msgid "Camera Off"
3419 msgstr "Tắt máy quay"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3422 msgid "Camera On"
3423 msgstr "Bật máy quay"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgid "Decoding Codec:"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3430 msgid "Disable camera and stop sending video"
3431 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền hình"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3434 msgid "Enable camera and send video"
3435 msgstr "Bật máy quay và truyền hình"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3438 msgid "Enable camera but don't send video"
3439 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền hình"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3442 msgid "Encoding Codec:"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgid "Hang up"
3447 msgstr "Ngừng nói"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3450 msgid "Hang up current call"
3451 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3454 msgid "Local Candidate:"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3458 msgid "Preview"
3459 msgstr "Xem trước"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3462 msgid "Redial"
3463 msgstr "Gọi lại"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3466 msgid "Remote Candidate:"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3470 msgid "Send Audio"
3471 msgstr "Truyền tiếng"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3478 msgid "V_ideo"
3479 msgstr "_Hình"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3482 #, fuzzy
3483 #| msgid "V_ideo"
3484 msgid "Video"
3485 msgstr "_Hình"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3488 msgid "Video Off"
3489 msgstr "Tắt hình"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3492 msgid "Video On"
3493 msgstr "Bật hình"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3496 msgid "Video Preview"
3497 msgstr "Xem trước"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3500 msgid "_Call"
3501 msgstr "_Gọi"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3504 msgid "_View"
3505 msgstr "_Xem"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3508 #, c-format
3509 msgid "%s (%d unread)"
3510 msgid_plural "%s (%d unread)"
3511 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3514 #, c-format
3515 msgid "%s (and %u other)"
3516 msgid_plural "%s (and %u others)"
3517 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (%d unread from others)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3523 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3526 #, c-format
3527 msgid "%s (%d unread from all)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3529 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3536 msgid "C_lear"
3537 msgstr "_Dọn"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3540 msgid "C_ontact"
3541 msgstr "_Liên lạc"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3544 msgid "Chat"
3545 msgstr "Trò chuyện"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3548 msgid "Insert _Smiley"
3549 msgstr "_Chèn hình cười"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Invite _Participant..."
3554 msgid "Invite _Participant…"
3555 msgstr "Mởi người _tham gia..."
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "No error message"
3568 msgid "Notify for All Messages"
3569 msgstr "Không có thông báo lỗi"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3572 msgid "_Contents"
3573 msgstr "Mụ_c lục"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3576 msgid "_Conversation"
3577 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3580 msgid "_Detach Tab"
3581 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3584 msgid "_Edit"
3585 msgstr "_Sửa"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "_Favorite Chatroom"
3590 msgid "_Favorite Chat Room"
3591 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3594 msgid "_Help"
3595 msgstr "Trợ g_iúp"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "_Next Tab"
3599 msgstr "Thẻ _sau"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Previous Tab"
3603 msgstr "Thẻ t_rước"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3606 msgid "_Show Contact List"
3607 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3610 msgid "_Tabs"
3611 msgstr "_Thẻ"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3614 msgid "_Undo Close Tab"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3618 msgid "Name"
3619 msgstr "Tên"
3620
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3622 msgid "Room"
3623 msgstr "Phòng"
3624
3625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3626 msgid "Auto-Connect"
3627 msgstr "Tự động kết nối"
3628
3629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3630 msgid "Manage Favorite Rooms"
3631 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3634 msgid "Incoming video call"
3635 msgstr "Cuộc gọi hình đến"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3638 msgid "Incoming call"
3639 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3642 #, fuzzy, c-format
3643 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
3644 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3645 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3648 #, fuzzy, c-format
3649 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3650 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3651 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3654 #, c-format
3655 msgid "Incoming call from %s"
3656 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3659 msgid "_Reject"
3660 msgstr "_Từ chối"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3663 msgid "_Answer"
3664 msgstr "T_rả lời"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3667 #, c-format
3668 msgid "Incoming video call from %s"
3669 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3672 msgid "Room invitation"
3673 msgstr "Mời vào phòng"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3676 #, fuzzy, c-format
3677 #| msgid "%s invited you to join %s"
3678 msgid "Invitation to join %s"
3679 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3682 #, c-format
3683 msgid "%s is inviting you to join %s"
3684 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3687 msgid "_Decline"
3688 msgstr "_Từ chối"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3692 msgid "_Join"
3693 msgstr "_Vào"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3696 #, c-format
3697 msgid "%s invited you to join %s"
3698 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid "You have been invited to join a chat conference."
3703 msgid "You have been invited to join %s"
3704 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3707 #, c-format
3708 msgid "Incoming file transfer from %s"
3709 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3712 #, fuzzy
3713 #| msgid "Password:"
3714 msgid "Password required"
3715 msgstr "Mật khẩu:"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3718 #, fuzzy, c-format
3719 #| msgid "%s would like to send you a file"
3720 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3721 msgstr "%s muốn gửi cho bạn một tập tin"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "Message: %s"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 " Thông điệp: %s"
3731
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3734 #, c-format
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3737
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3740 #, c-format
3741 msgid "%02u.%02u"
3742 msgstr "%02u.%02u"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3746 msgid "Unknown"
3747 msgstr "Không rõ"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3750 #, c-format
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3755 #, c-format
3756 msgid "%s of %s"
3757 msgstr "%s trên %s"
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3761 #, c-format
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Đang nhận « %s » từ %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3767 #, c-format
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Đang gửi « %s » cho %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3774 #, c-format
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3783 #, c-format
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3794 #, c-format
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "« %s » được nhận từ %s"
3797
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3801 #, c-format
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "« %s » được gửi cho %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3810 msgid "Waiting for the other participant's response"
3811 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3814 #, c-format
3815 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3816 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3819 #, c-format
3820 msgid "Hashing \"%s\""
3821 msgstr "Đang tính mã nhận dạng cho \"%s\""
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3824 msgid "%"
3825 msgstr "%"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3828 msgid "File"
3829 msgstr "Tập tin"
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3832 msgid "Remaining"
3833 msgstr "Còn lại"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3836 msgid "File Transfers"
3837 msgstr "Truyền tập tin"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3841 msgstr ""
3842 "Gỡ bỏ khỏi danh sách các việc truyền tập tin là hoàn tất, bị thôi hay bị lỗi"
3843
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3845 msgid ""
3846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3847 "importing accounts from Pidgin."
3848 msgstr ""
3849 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3850 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin (đã Gaim)."
3851
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3853 msgid "Import Accounts"
3854 msgstr "Nhập tài khoản"
3855
3856 #. Translators: this is the header of a treeview column
3857 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3858 msgid "Import"
3859 msgstr "Nhập"
3860
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3862 msgid "Protocol"
3863 msgstr "Giao thức"
3864
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3866 msgid "Source"
3867 msgstr "Nguồn"
3868
3869 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "Password:"
3872 msgid "Provide Password"
3873 msgstr "Mật khẩu:"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "Disconnected"
3878 msgid "Disconnect"
3879 msgstr "Bị ngắt kết nối"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3882 #, fuzzy
3883 #| msgid "No topic defined"
3884 msgid "No match found"
3885 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3888 msgid "Reconnect"
3889 msgstr "Tái kết nối"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3892 msgid "Edit Account"
3893 msgstr "Sửa tài khoản"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3896 msgid "Close"
3897 msgstr "Đóng"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3900 msgid "Contact"
3901 msgstr "Liên lạc"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3904 msgid "Contact List"
3905 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3908 msgid "Show and edit accounts"
3909 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3912 msgid "Contacts on a _Map"
3913 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3916 #, fuzzy
3917 #| msgid "Contact List"
3918 msgid "Find in Contact _List"
3919 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3922 msgid "Join _Favorites"
3923 msgstr "_Vào Ưa thích"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3926 msgid "Manage Favorites"
3927 msgstr "Quản lý Ưa thích"
3928
3929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3930 msgid "N_ormal Size"
3931 msgstr "Cỡ _thường"
3932
3933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3934 #, fuzzy
3935 #| msgid "New Call"
3936 msgid "New _Call…"
3937 msgstr "Cuộc gọi mới"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3940 msgid "Normal Size With _Avatars"
3941 msgstr "Ảnh riêng cỡ _thường"
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3944 msgid "P_references"
3945 msgstr "_Tùy thích"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3948 msgid "Show P_rotocols"
3949 msgstr "_Hiện giao thức"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3952 msgid "Sort by _Name"
3953 msgstr "Sắp theo tê_n"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3956 msgid "Sort by _Status"
3957 msgstr "Sắp theo _tình trạng"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3960 msgid "_Accounts"
3961 msgstr "_Tài khoản"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid "_Offline Contacts"
3966 msgid "_Blocked Contacts"
3967 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3968
3969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3970 msgid "_Compact Size"
3971 msgstr "Cỡ _gọn"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3974 msgid "_Debug"
3975 msgstr "_Tìm lỗi"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3978 msgid "_File Transfers"
3979 msgstr "Truyền tập tin"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3982 #, fuzzy
3983 #| msgid "_Join"
3984 msgid "_Join…"
3985 msgstr "_Vào"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3988 #, fuzzy
3989 #| msgid "New Conversation"
3990 msgid "_New Conversation…"
3991 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3994 msgid "_Offline Contacts"
3995 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3998 msgid "_Personal Information"
3999 msgstr "T_hông tin cá nhân"
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
4002 msgid "_Room"
4003 msgstr "_Phòng"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "_Show Contact List"
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4012 msgid "Chat Room"
4013 msgstr "Phòng trò chuyện"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4016 msgid "Members"
4017 msgstr "Thành viên"
4018
4019 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4020 #. yes/no, yes/no and a number.
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
4022 #, fuzzy, c-format
4023 #| msgctxt ""
4024 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
4025 #| "no and a number."
4026 #| msgid ""
4027 #| "<b>%s</b>\n"
4028 #| "Invite required: %s\n"
4029 #| "Password required: %s\n"
4030 #| "Members: %s"
4031 msgid ""
4032 "%s\n"
4033 "Invite required: %s\n"
4034 "Password required: %s\n"
4035 "Members: %s"
4036 msgstr ""
4037 "<b>%s</b>\n"
4038 "Cần giấy mời: %s\n"
4039 "Cần mật khẩu: %s\n"
4040 "Thành viên: %s"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
4044 msgid "No"
4045 msgstr "Không"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
4048 msgid "Could not start room listing"
4049 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
4052 msgid "Could not stop room listing"
4053 msgstr "Không thể ngừng danh sách phòng"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4056 msgid "Couldn't load room list"
4057 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4066 msgid ""
4067 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4068 "the current account's server"
4069 msgstr ""
4070 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4071 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4074 msgid "Join Room"
4075 msgstr "Vào phòng"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4078 msgid "Room List"
4079 msgstr "Danh sách phòng"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4082 msgid "_Room:"
4083 msgstr "_Phòng:"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4086 msgid "Message received"
4087 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4090 msgid "Message sent"
4091 msgstr "tin nhắn được gửi"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:141
4094 msgid "New conversation"
4095 msgstr "Cuộc trao đổi mới"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:142
4098 msgid "Contact goes online"
4099 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4102 msgid "Contact goes offline"
4103 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4106 msgid "Account connected"
4107 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4110 msgid "Account disconnected"
4111 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:446
4114 msgid "Language"
4115 msgstr "Ngôn ngữ"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:875
4118 msgid "Preferences"
4119 msgstr "Tùy thích"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4122 msgid "Appearance"
4123 msgstr "Diện mạo"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4126 msgid "Behavior"
4127 msgstr "Ứng xử"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4130 msgid "Chat Th_eme:"
4131 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4135 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4139 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4142 msgid "Display incoming events in the notification area"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4154 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4155 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4158 msgid "Enable spell checking for languages:"
4159 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4162 msgid "General"
4163 msgstr "Chung"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4166 msgid "Location sources:"
4167 msgstr "Nguồn vị trí:"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4170 #, fuzzy
4171 #| msgid "Conversations"
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "Cuộc nói chuyện"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4176 msgid "Notifications"
4177 msgstr "Thông báo"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4180 msgid "Play sound for events"
4181 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4184 msgid "Privacy"
4185 msgstr "Riêng tư"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4188 msgid ""
4189 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4190 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4191 "decimal place."
4192 msgstr ""
4193 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4194 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4205 msgid "Sounds"
4206 msgstr "Âm thanh"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4213 msgid ""
4214 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4215 "dictionary installed."
4216 msgstr ""
4217 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4218 "điển."
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4221 msgid "Themes"
4222 msgstr "Sắc thái"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "Automatically _connect on startup "
4227 msgid "_Automatically connect on startup"
4228 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4231 msgid "_Cellphone"
4232 msgstr "Điện thoại _di đông"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4235 msgid "_Enable bubble notifications"
4236 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4239 msgid "_Enable sound notifications"
4240 msgstr "_Phát âm thông báo"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4243 msgid "_GPS"
4244 msgstr "_GPS"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4247 #, fuzzy
4248 #| msgid "_Network (IP, Wifi)"
4249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4250 msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4253 msgid "_Open new chats in separate windows"
4254 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4259
4260 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4262 msgid "_Reduce location accuracy"
4263 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4264
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4266 msgid "Status"
4267 msgstr "Trạng thái"
4268
4269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4270 msgid "_Quit"
4271 msgstr "T_hoát"
4272
4273 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4274 msgid "Contact Map View"
4275 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4276
4277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4278 msgid "Save"
4279 msgstr "Lưu"
4280
4281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4282 msgid "Debug Window"
4283 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4284
4285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4286 msgid "Pause"
4287 msgstr "Tạm ngừng"
4288
4289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4290 msgid "Level "
4291 msgstr "Cấp "
4292
4293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4294 msgid "Debug"
4295 msgstr "Tìm lỗi"
4296
4297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4298 msgid "Info"
4299 msgstr "Thông tin"
4300
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4302 msgid "Message"
4303 msgstr "Thông báo"
4304
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4306 msgid "Warning"
4307 msgstr "Cảnh báo"
4308
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4310 msgid "Critical"
4311 msgstr "Nghiêm trọng"
4312
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4314 msgid "Error"
4315 msgstr "Lỗi"
4316
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4318 msgid "Time"
4319 msgstr "Thời gian"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4322 msgid "Domain"
4323 msgstr "Miền"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4326 msgid "Category"
4327 msgstr "Phân loại"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4330 msgid "Level"
4331 msgstr "Cấp"
4332
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4334 msgid ""
4335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4336 "extension."
4337 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4338
4339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "Invite _Participant..."
4343 msgid "Invite Participant"
4344 msgstr "Mởi người _tham gia..."
4345
4346 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4347 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4351 msgid "Invite"
4352 msgstr "Mời"
4353
4354 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4355 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4359 msgid ""
4360 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4368 #, fuzzy
4369 #| msgid "account"
4370 msgid "<account-id>"
4371 msgstr "tài khoản"
4372
4373 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4374 #, fuzzy
4375 #| msgid "Import Accounts"
4376 msgid "- Empathy Accounts"
4377 msgstr "Nhập tài khoản"
4378
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "Import Accounts"
4382 msgid "Empathy Accounts"
4383 msgstr "Nhập tài khoản"
4384
4385 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "Empathy"
4388 msgid "Empathy Debugger"
4389 msgstr "Empathy"
4390
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4392 #, fuzzy
4393 #| msgid "- Empathy IM Client"
4394 msgid "- Empathy Chat Client"
4395 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
4396
4397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4398 msgid "Respond"
4399 msgstr "Trả lời"
4400
4401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4402 #, fuzzy
4403 #| msgid "_Reject"
4404 msgid "Reject"
4405 msgstr "_Từ chối"
4406
4407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4408 #, fuzzy
4409 #| msgid "_Answer"
4410 msgid "Answer"
4411 msgstr "T_rả lời"
4412
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4414 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4415 #, fuzzy
4416 #| msgid "_Decline"
4417 msgid "Decline"
4418 msgstr "_Từ chối"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4421 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4422 #, fuzzy
4423 #| msgid "_Accept"
4424 msgid "Accept"
4425 msgstr "_Chấp nhận"
4426
4427 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4428 #, fuzzy, c-format
4429 #| msgid "Incoming call from %s"
4430 msgid "Missed call from %s"
4431 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
4432
4433 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
4436 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4437 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn trả lời không?"
4438
4439 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4440 #~ msgid "Send and receive messages"
4441 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
4442
4443 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4444 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
4445
4446 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4447 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
4448
4449 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4450 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
4451
4452 #~ msgid "Salut account is created"
4453 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4457 #~ "programs."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4463 #~ "run."
4464 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
4465
4466 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
4469
4470 #~ msgid "Hidden"
4471 #~ msgstr "Ẩn"
4472
4473 #~ msgid "User requested disconnect"
4474 #~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
4475
4476 #~ msgid "_Charset:"
4477 #~ msgstr "_Bảng mã:"
4478
4479 #~ msgid "_Email:"
4480 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
4481
4482 #~ msgid "_Nickname:"
4483 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
4484
4485 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4486 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4490 #~ "STUN server."
4491 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
4492
4493 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4494 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4498 #~ "username."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4504 #~ "discovered to be different from the local binding."
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
4507 #~ "với địa chỉ bên trong."
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4511 #~ "3261."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
4514
4515 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4516 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
4517
4518 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4519 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
4520
4521 #~| msgid "_Invite to chatroom"
4522 #~ msgid "Failed to join chatroom"
4523 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
4524
4525 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4526 #~ msgid "<b>Location</b>"
4527 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
4528
4529 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4530 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4531 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
4532
4533 #~ msgid "Email:"
4534 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
4535
4536 #~| msgid "Custom messages..."
4537 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4538 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
4539
4540 #~| msgid "Select a contact"
4541 #~ msgid "Select a destination"
4542 #~ msgstr "Chọn đích"
4543
4544 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4545 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
4546
4547 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4548 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
4549
4550 #~| msgid "_Next Tab"
4551 #~ msgid "_Next"
4552 #~ msgstr "_Tiếp"
4553
4554 #~ msgid "Accounts"
4555 #~ msgstr "Tài khoản"
4556
4557 #~ msgid "Add new"
4558 #~ msgstr "Thêm mới"
4559
4560 #~ msgid "Cr_eate"
4561 #~ msgstr "_Tạo"
4562
4563 #~| msgid "_Add Contact..."
4564 #~ msgid "_Add..."
4565 #~ msgstr "Thê_m..."
4566
4567 #~| msgid "Import"
4568 #~ msgid "_Import..."
4569 #~ msgstr "_Nhập..."
4570
4571 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4572 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
4573
4574 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4575 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
4576
4577 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4578 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
4579
4580 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4581 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
4582
4583 #~ msgid "%s is now online."
4584 #~ msgstr "%s trực tuyến."
4585
4586 #~| msgid "New %s account"
4587 #~ msgid "%s account"
4588 #~ msgstr "Tài khoản %s"
4589
4590 #~ msgid "New _Call..."
4591 #~ msgstr "_Gọi điện..."
4592
4593 #~| msgid "_Join"
4594 #~ msgid "_Join..."
4595 #~ msgstr "_Tham gia..."
4596
4597 #~ msgid "_New Conversation..."
4598 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
4599
4600 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4601 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4605 #~ "application to handle it"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
4608 #~ "thiết để xử lý nó"
4609
4610 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4611 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
4612
4613 #~ msgid "<b>Network</b>"
4614 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
4615
4616 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4617 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
4618
4619 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4620 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
4621
4622 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4623 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
4624
4625 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4626 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
4627
4628 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4629 #~ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
4630
4631 #~ msgid "Group Chat"
4632 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
4633
4634 #~ msgid "Contact Information"
4635 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
4636
4637 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4638 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
4639
4640 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4641 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
4642
4643 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4644 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
4645
4646 #~ msgid "Word"
4647 #~ msgstr "Từ"
4648
4649 #~ msgid "Suggestions for the word"
4650 #~ msgstr "Đề nghị từ"
4651
4652 #~ msgid "Spell Checker"
4653 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
4654
4655 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4656 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
4662
4663 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
4666
4667 #~ msgid "Talk!"
4668 #~ msgstr "Nói chuyện !"
4669
4670 #~ msgid "_Information"
4671 #~ msgstr "Thông t_in"
4672
4673 #~ msgid "_Preferences"
4674 #~ msgstr "Tù_y thích"
4675
4676 #~ msgid "Please configure a contact."
4677 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
4678
4679 #~ msgid "Select contact..."
4680 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
4681
4682 #~ msgid "Presence"
4683 #~ msgstr "Sự có mặt"
4684
4685 #~ msgid "Set your own presence"
4686 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4690 #~ "decide to proceed.\n"
4691 #~ "\n"
4692 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4693 #~ "still be available."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
4696 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
4697 #~ "\n"
4698 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
4699 #~ "vào lúc sau."
4700
4701 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
4703
4704 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4705 #~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
4706
4707 #~ msgid "Import Accounts..."
4708 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
4709
4710 #~ msgid "Send video"
4711 #~ msgstr "Gửi phim"
4712
4713 #~ msgid "Conversations (%d)"
4714 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
4715
4716 #~ msgid "New message from %s"
4717 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
4718
4719 #~ msgid "Invitation _message:"
4720 #~ msgstr "Lời _mời:"
4721
4722 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4723 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
4724
4725 #~ msgid "Join room on start_up"
4726 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
4727
4728 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
4731
4732 #~ msgid "N_ame:"
4733 #~ msgstr "_Tên:"
4734
4735 #~ msgid "S_erver:"
4736 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
4737
4738 #~ msgctxt "file size"
4739 #~ msgid "Unknown"
4740 #~ msgstr "Không rõ"
4741
4742 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4743 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
4744
4745 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4746 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
4747
4748 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4749 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
4750
4751 #~ msgctxt "remaining time"
4752 #~ msgid "Unknown"
4753 #~ msgstr "Không rõ"
4754
4755 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4756 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
4757
4758 #~ msgid "Save file as..."
4759 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
4760
4761 #~ msgid "unknown size"
4762 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
4763
4764 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4765 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
4766
4767 #~ msgid "No error specified"
4768 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
4769
4770 #~ msgid "Unknown error"
4771 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
4772
4773 #~ msgid "Join _New..."
4774 #~ msgstr "Vào _mới..."
4775
4776 #~ msgid "Browse:"
4777 #~ msgstr "Duyệt:"
4778
4779 #~ msgid "Join New"
4780 #~ msgstr "Vào mới"
4781
4782 #~ msgid "Re_fresh"
4783 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
4789 #~ "bạn đã nhập."
4790
4791 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4792 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
4793
4794 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
4797 #~ "liên lạc"
4798
4799 #~ msgid "Show _avatars"
4800 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"
4801
4802 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4803 #~ msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"