]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/vi.po
Updated vi translation (Clytie Siddall)
[empathy.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 18:55+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
37 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
48 "d. en, fr, ja, vi)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable popup when contact is available"
68 msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable sound when away"
72 msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when busy"
76 msgstr "Bật âm thanh khi bận"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable spell checker"
80 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Hide main window"
84 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide the main window."
88 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "NetworkManager should be used"
92 msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Nick completed character"
96 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Open new chats in separate windows"
100 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Salut account is created"
104 msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Hiện ảnh riêng"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr ""
147 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
148 "chạy, hay không."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid ""
157 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
158 "disconnect/reconnect."
159 msgstr ""
160 "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
161 "nối hay không."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
166 "with."
167 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid ""
171 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
174 "thoại."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr ""
197 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
198 "trò chuyện."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr ""
203 "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid ""
207 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
208 "the 'x' button in the title bar."
209 msgstr ""
210 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
211 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
215 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
219 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid ""
223 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
224 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
225 "sort the contact list by state."
226 msgstr ""
227 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
228 " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
229 " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
230
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
232 msgid "People nearby"
233 msgstr "Người gần"
234
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
236 msgid "Available"
237 msgstr "Có mặt"
238
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
240 msgid "Busy"
241 msgstr "Bận"
242
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
244 msgid "Away"
245 msgstr "Vắng mặt"
246
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
248 msgid "Hidden"
249 msgstr "Ẩn"
250
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
252 msgid "Offline"
253 msgstr "Ngoại tuyến"
254
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
256 msgid "All"
257 msgstr "Tất cả"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
261 #, c-format
262 msgid "%s:"
263 msgstr "%s:"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
274 msgid "<b>Advanced</b>"
275 msgstr "<b>Cấp cao</b>"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
284 msgid "Forget password and clear the entry."
285 msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
294 msgid "Pass_word:"
295 msgstr "Mật khẩ_u :"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
298 msgid "Screen _Name:"
299 msgstr "Tê_n hiển thị:"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
307 msgid "_Port:"
308 msgstr "_Cổng:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
317 msgid "_Server:"
318 msgstr "_Máy phục vụ :"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
324 msgid "Login I_D:"
325 msgstr "I_D đăng nhập:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
328 msgid "ICQ _UIN:"
329 msgstr "ICQ _UIN:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
333 msgid "_Charset:"
334 msgstr "Bộ _ký tự :"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
337 msgid "New Network"
338 msgstr "Mạng mới"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
341 msgid "<b>Network</b>"
342 msgstr "<b>Mạng</b>"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
345 msgid "<b>Servers</b>"
346 msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
349 msgid "Charset:"
350 msgstr "Bộ ký tự :"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
353 msgid "Create a new IRC network"
354 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
357 msgid "Edit the selected IRC network"
358 msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
361 msgid "Network"
362 msgstr "Mạng"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
365 msgid "Network:"
366 msgstr "Mạng:"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
369 msgid "Nickname:"
370 msgstr "Tên hiệu :"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
373 msgid "Password:"
374 msgstr "Mật khẩu :"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
377 msgid "Quit message:"
378 msgstr "Thông điệp thoát:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
381 msgid "Real name:"
382 msgstr "Tên thật:"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
385 msgid "Remove the selected IRC network"
386 msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
389 msgid "<b>Override server settings</b>"
390 msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
393 msgid "Pri_ority:"
394 msgstr "Ư_u tiên:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
397 msgid "Reso_urce:"
398 msgstr "Tài ngu_yên:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
401 msgid "Use old SS_L"
402 msgstr "Dùng SS_L cũ"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
405 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
406 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
409 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
410 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
413 msgid "_Email:"
414 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
417 msgid "_First Name: "
418 msgstr "_Tên:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
421 msgid "_Jabber ID:"
422 msgstr "ID _Jabber:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
425 msgid "_Last Name:"
426 msgstr "_Họ :"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
430 msgid "_Nickname:"
431 msgstr "Tê_n hiệu :"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
434 msgid "_Published Name:"
435 msgstr "Tên công _bố :"
436
437 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
439 msgid "Discover STUN"
440 msgstr "Phát hiện STUN"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
443 msgid "Stun Server:"
444 msgstr "Máy phục vụ STUN:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
447 msgid "Stun port:"
448 msgstr "Cổng STUN:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
451 msgid "_Username:"
452 msgstr "Tên người _dùng:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
455 msgid "J_apan server:"
456 msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
463 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
464 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
467 msgid "_Room List locale:"
468 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
471 msgid ""
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to start configuring."
474 msgstr ""
475 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
476 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
479 msgid ""
480 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
481 "you want to use."
482 msgstr ""
483 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
484 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
488 msgid "<b>No Account Selected</b>"
489 msgstr "<b>Chưa chọn tài khoản</b>"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
492 msgid ""
493 "\n"
494 "\n"
495 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
496 "to configure in the list on the left."
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
501 "hình, trong danh sách bên trái."
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
504 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
505 msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
508 msgid "Enabled"
509 msgstr "Đã bật"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
513 msgid "Accounts"
514 msgstr "Tài khoản"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "You are about to remove your %s account!\n"
520 "Are you sure you want to proceed?"
521 msgstr ""
522 "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
523 "Có chắc muốn tiếp tục không?"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
526 msgid ""
527 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
528 "decide to proceed.\n"
529 "\n"
530 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
531 "be available."
532 msgstr ""
533 "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
534 "bạn chọn tiếp tục.\n"
535 "\n"
536 "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
537 "vào lúc sau."
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
540 msgid "<b>New Account</b>"
541 msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
544 msgid "<b>Settings</b>"
545 msgstr "<b>Thiết lập</b>"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
548 msgid "Cr_eate"
549 msgstr "_Tạo"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
552 msgid ""
553 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
554 "be created for you to started configuring.\n"
555 "\n"
556 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
557 "to configure in the list on the left."
558 msgstr ""
559 "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục nhập "
560 "mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
561 "\n"
562 "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần cấu "
563 "hình, trong danh sách bên trái."
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
566 msgid "Type:"
567 msgstr "Kiểu :"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
570 msgid "Select Your Avatar Image"
571 msgstr "Chọn ảnh riêng"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
574 msgid "No Image"
575 msgstr "Không ảnh"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
578 msgid "Images"
579 msgstr "Ảnh"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
582 msgid "All Files"
583 msgstr "Mọi tập tin"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
586 msgid "Click to enlarge"
587 msgstr "Nhấn để phóng to"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
590 msgid "offline"
591 msgstr "ngoại tuyến"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
594 msgid "invalid contact"
595 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
598 msgid "permission denied"
599 msgstr "không đủ quyền truy cập"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
602 msgid "too long message"
603 msgstr "tin nhẳn quá dài"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
606 msgid "not implemented"
607 msgstr "chưa được thực hiện"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
610 msgid "unknown"
611 msgstr "không rõ"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
614 #, c-format
615 msgid "Error sending message '%s': %s"
616 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
619 #, c-format
620 msgid "Topic set to: %s"
621 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
624 msgid "No topic defined"
625 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
628 msgid "Insert Smiley"
629 msgstr "Chèn hình cười"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
632 msgid "_Check Word Spelling..."
633 msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
636 #, c-format
637 msgid "%s has joined the room"
638 msgstr "%s vào phòng"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
641 #, c-format
642 msgid "%s has left the room"
643 msgstr "%s rời phòng"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
646 #: ../src/empathy-call-window.c:394
647 msgid "Disconnected"
648 msgstr "Bị ngắt kết nối"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
651 msgid "Connected"
652 msgstr "Đã kết nối"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
655 msgid "<b>Topic:</b>"
656 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
659 msgid "Group Chat"
660 msgstr "Trò chuyện nhóm"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
663 msgid "_Copy Link Address"
664 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
667 msgid "_Open Link"
668 msgstr "Mở _liên kết"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
671 msgid "Personal Information"
672 msgstr "Thông tin cá nhân"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
675 msgid "Edit Contact Information"
676 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
679 msgid "Contact Information"
680 msgstr "Thông tin liên lạc"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
683 msgid "I would like to add you to my contact list."
684 msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
687 msgid "New Contact"
688 msgstr "Liên lạc mới"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
691 msgid "Decide _Later"
692 msgstr "Quyết định _sau này"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
695 msgid "Subscription Request"
696 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
699 #, c-format
700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
701 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
704 msgid "Removing group"
705 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
709 msgid "_Remove"
710 msgstr "_Bỏ"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
713 #, c-format
714 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
715 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
718 msgid "Removing contact"
719 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
722 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
723 msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
726 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
727 msgid "_Chat"
728 msgstr "_Chát"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
731 msgid "_Call"
732 msgstr "_Gọi"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
735 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
736 msgid "_View Previous Conversations"
737 msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
740 msgid "Infor_mation"
741 msgstr "Thôn_g tin"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
744 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
745 msgid "_Edit"
746 msgstr "_Sửa"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
749 msgid "Select"
750 msgstr "Chọn"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
753 #: ../src/empathy-main-window.c:628
754 msgid "Group"
755 msgstr "Nhóm"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
758 msgid "<b>Client Information</b>"
759 msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
762 msgid "<b>Contact Details</b>"
763 msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
766 msgid "<b>Contact</b>"
767 msgstr "<b>Liên lạc</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
770 msgid "<b>Groups</b>"
771 msgstr "<b>Nhóm</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
777 msgid "Account:"
778 msgstr "Tài khoản:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
781 msgid "Alias:"
782 msgstr "Bí danh:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
785 msgid "Birthday:"
786 msgstr "Ngày sinh:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
789 msgid "Client:"
790 msgstr "Ứng dụng khách:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
793 msgid "Contact information"
794 msgstr "Thông tin liên lạc"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
797 msgid "Email:"
798 msgstr "Địa chỉ thư :"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
801 msgid "Fullname:"
802 msgstr "Tên đầy đủ :"
803
804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
806 msgid "Identifier:"
807 msgstr "Nhận diện:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
810 msgid "Information requested..."
811 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
814 msgid "OS:"
815 msgstr "HĐH:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
818 msgid ""
819 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
820 "than one group or no groups."
821 msgstr ""
822 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
823 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
826 msgid "Version:"
827 msgstr "Phiên bản:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
830 msgid "Web site:"
831 msgstr "Trang Web"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
834 msgid "new server"
835 msgstr "máy phục vụ mới"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
838 msgid "Server"
839 msgstr "Máy phục vụ"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
842 msgid "Port"
843 msgstr "Cổng"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
846 msgid "SSL"
847 msgstr "SSL"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
850 msgid "Account"
851 msgstr "Tài khoản"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
854 msgid "Conversation"
855 msgstr "Cuộc nói chuyện"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
858 msgid "Date"
859 msgstr "Ngày"
860
861 #. Tab Label
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
863 msgid "Conversations"
864 msgstr "Cuộc nói chuyện"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
867 msgid "Previous Conversations"
868 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
869
870 #. Tab Label
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
872 msgid "Search"
873 msgstr "Tìm kiếm"
874
875 #. Searching *for* something
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
877 msgid "_For:"
878 msgstr "_Tìm:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
881 msgid "Call"
882 msgstr "Cuộc gọi"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
885 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
886 msgid "Chat"
887 msgstr "Cuộc chát"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
890 msgid "Contact ID:"
891 msgstr "ID liên lạc:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
894 msgid "New Conversation"
895 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
896
897 #. Custom messages
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
899 msgid "Custom messages..."
900 msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
903 msgid "Custom message"
904 msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
907 msgid "Message:"
908 msgstr "Tin nhẳn:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
911 msgid "Save message"
912 msgstr "Lưu tin nhẳn"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
915 msgid "Status:"
916 msgstr "Trạng thái:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
919 msgid "Word"
920 msgstr "Từ"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
923 msgid "Suggestions for the word"
924 msgstr "Đề nghị từ"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
927 msgid "Spell Checker"
928 msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
931 msgid "Suggestions for the word:"
932 msgstr "Đề nghị từ :"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
936 msgid "%A %d %B %Y"
937 msgstr "%A %d %B %Y"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
940 msgid "Classic"
941 msgstr "Cổ điển"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
944 msgid "Simple"
945 msgstr "Đơn giản"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
948 msgid "Clean"
949 msgstr "Dọn"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Xanh"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
956 msgid "Unable to open URI"
957 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
960 msgid "Current Locale"
961 msgstr "Miền địa phương hiện có"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
967 msgid "Arabic"
968 msgstr "A Rập"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
971 msgid "Armenian"
972 msgstr "Ác-mê-ni"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
977 msgid "Baltic"
978 msgstr "Ban-tích"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
981 msgid "Celtic"
982 msgstr "Xen-tơ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
988 msgid "Central European"
989 msgstr "Vùng Trung Âu"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
995 msgid "Chinese Simplified"
996 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1001 msgid "Chinese Traditional"
1002 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1005 msgid "Croatian"
1006 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1014 msgid "Cyrillic"
1015 msgstr "Ki-rin"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1018 msgid "Cyrillic/Russian"
1019 msgstr "Ki-rin/Nga"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1023 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1024 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1027 msgid "Georgian"
1028 msgstr "Gi-oa-gi-a"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1033 msgid "Greek"
1034 msgstr "tiếng Hy Lạp"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1037 msgid "Gujarati"
1038 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1041 msgid "Gurmukhi"
1042 msgstr "Gổ-mu-khi"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1048 msgid "Hebrew"
1049 msgstr "Do Thái"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1052 msgid "Hebrew Visual"
1053 msgstr "Do Thái trực quan"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1056 msgid "Hindi"
1057 msgstr "Hin-đi"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1060 msgid "Icelandic"
1061 msgstr "Băng Đảo"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1066 msgid "Japanese"
1067 msgstr "Nhật"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1073 msgid "Korean"
1074 msgstr "Hàn"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1077 msgid "Nordic"
1078 msgstr "Bắc Âu"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1081 msgid "Persian"
1082 msgstr "Pha-xi"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1086 msgid "Romanian"
1087 msgstr "Rô-ma-ni"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1090 msgid "South European"
1091 msgstr "Vùng Nam Âu"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1094 msgid "Thai"
1095 msgstr "Thái"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1101 msgid "Turkish"
1102 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1109 msgid "Unicode"
1110 msgstr "Unicode"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1117 msgid "Western"
1118 msgstr "Phương Tây"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1123 msgid "Vietnamese"
1124 msgstr "Tiếng Việt"
1125
1126 #.
1127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1128 #.
1129 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1130 msgid ""
1131 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1132 msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
1133
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1135 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1136 msgstr ""
1137 "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
1138
1139 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1140 msgid "Megaphone"
1141 msgstr "Nói bằng loa"
1142
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1144 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1145 msgid "Talk!"
1146 msgstr "Nói chuyện !"
1147
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1149 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1150 msgid "_About"
1151 msgstr "_Giới thiệu"
1152
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1154 msgid "_Information"
1155 msgstr "Thông t_in"
1156
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1158 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1159 msgid "_Preferences"
1160 msgstr "Tù_y thích"
1161
1162 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1163 msgid "Presence"
1164 msgstr "Sự có mặt"
1165
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1167 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1168 msgid "Set your own presence"
1169 msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
1170
1171 #: ../src/empathy.c:125
1172 msgid "Invalid handle"
1173 msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
1174
1175 #: ../src/empathy.c:128
1176 msgid "No matching connection"
1177 msgstr "Không có kết nối tương ứng"
1178
1179 #: ../src/empathy.c:131
1180 msgid "Invalid account"
1181 msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
1182
1183 #: ../src/empathy.c:134
1184 msgid "Presence failure"
1185 msgstr "Lỗi về sự có mặt"
1186
1187 #: ../src/empathy.c:137
1188 msgid "No accounts"
1189 msgstr "Không có tài khoản"
1190
1191 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1192 msgid "Network error"
1193 msgstr "Lỗi mạng"
1194
1195 #: ../src/empathy.c:143
1196 msgid "Contact does not support voice"
1197 msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
1198
1199 #: ../src/empathy.c:146
1200 msgid "Lowmem"
1201 msgstr "Thiếu bộ nhớ"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:149
1204 msgid "Channel request generic error"
1205 msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:152
1208 msgid "Channel banned"
1209 msgstr "Kênh cấm"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:155
1212 msgid "Channel full"
1213 msgstr "Kênh đầy"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:158
1216 msgid "Channel invite only"
1217 msgstr "Kênh chỉ mời"
1218
1219 #: ../src/empathy.c:161
1220 msgid "Unknown error code"
1221 msgstr "Mã lỗi lạ"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:366
1224 msgid "Don't connect on startup"
1225 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:370
1228 msgid "Don't show the contact list on startup"
1229 msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:382
1232 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1233 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
1234
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1236 msgid ""
1237 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1238 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1239 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1240 "version."
1241 msgstr ""
1242 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
1243 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
1244 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
1245 "bản sau nào."
1246
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1248 msgid ""
1249 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1252 "details."
1253 msgstr ""
1254 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
1255 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
1256 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1257
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1259 msgid ""
1260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1261 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1262 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1263 msgstr ""
1264 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
1265 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1266 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1267 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1268 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
1269
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1271 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1272 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
1273
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1279 msgid "Closed"
1280 msgstr "Đã đóng"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1283 msgid "End this call?"
1284 msgstr "Kết thúc gọi ?"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1287 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1288 msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1291 msgid "_End Call"
1292 msgstr "_Kết thúc gọi"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1295 msgid "Incoming call"
1296 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1299 #, c-format
1300 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1301 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
1302
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1304 msgid "_Reject"
1305 msgstr "_Từ chối"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1308 msgid "_Answer"
1309 msgstr "T_rả lời"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1312 msgid "Empathy Call"
1313 msgstr "Gọi Empathy"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1316 msgid "Readying"
1317 msgstr "Đang chuẩn bị"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1320 #, c-format
1321 msgid "%s - Empathy Call"
1322 msgstr "%s — Gọi Empathy"
1323
1324 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1325 msgid "Ringing"
1326 msgstr "Đang réo"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1329 msgid "Connecting"
1330 msgstr "Đang kết nối"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:498
1333 msgid "Call rejected because there is already a running call."
1334 msgstr "Cuộc gọi bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1337 msgid "#"
1338 msgstr "#"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1341 msgid "*"
1342 msgstr "*"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1345 msgid "0"
1346 msgstr "0"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1349 msgid "1"
1350 msgstr "1"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1353 msgid "2"
1354 msgstr "2"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1357 msgid "3"
1358 msgstr "3"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1361 msgid "4"
1362 msgstr "4"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1365 msgid "5"
1366 msgstr "5"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1369 msgid "6"
1370 msgstr "6"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1373 msgid "7"
1374 msgstr "7"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1377 msgid "8"
1378 msgstr "8"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1381 msgid "9"
1382 msgstr "9"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1385 msgid "<b>Keypad</b>"
1386 msgstr "<b>Vùng số</b>"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1389 msgid "<b>Volume</b>"
1390 msgstr "<b>Âm lượng</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1393 msgid "Hang Up"
1394 msgstr "Ngừng nói"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1397 msgid "Send Video"
1398 msgstr "Gửi phim"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1401 #, c-format
1402 msgid "Conversations (%d)"
1403 msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1406 msgid "Topic:"
1407 msgstr "Chủ đề:"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1410 msgid "Typing a message."
1411 msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1414 msgid "C_lear"
1415 msgstr "_Dọn"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1418 msgid "Insert _Smiley"
1419 msgstr "_Chèn hình cười"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1422 msgid "Invitation _message:"
1423 msgstr "Lời _mời:"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1426 msgid "Invite"
1427 msgstr "Mời"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1430 msgid "Move Tab _Left"
1431 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1434 msgid "Move Tab _Right"
1435 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1438 msgid "Select who would you like to invite:"
1439 msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1442 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1443 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1446 msgid "_Contact"
1447 msgstr "_Liên lạc"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1450 msgid "_Contents"
1451 msgstr "Mụ_c lục"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1454 msgid "_Conversation"
1455 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1458 msgid "_Detach Tab"
1459 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1462 msgid "_Help"
1463 msgstr "Trợ g_iúp"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1466 msgid "_Next Tab"
1467 msgstr "Thẻ _sau"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1470 msgid "_Previous Tab"
1471 msgstr "Thẻ t_rước"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1474 msgid "_Tabs"
1475 msgstr "_Thẻ"
1476
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "Tên"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1482 msgid "Room"
1483 msgstr "Phòng"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1486 msgid "Auto-Connect"
1487 msgstr "Tự động kết nối"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1490 msgid "Edit Favorite Room"
1491 msgstr "Sửa phòng ưa thích"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1494 msgid "Join room on start_up"
1495 msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1498 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1499 msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1502 msgid "Manage Favorite Rooms"
1503 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1506 msgid "N_ame:"
1507 msgstr "_Tên:"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1510 msgid "S_erver:"
1511 msgstr "_Máy phục vụ:"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1515 msgid "_Room:"
1516 msgstr "_Phòng:"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1519 msgid "Show and edit accounts"
1520 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1523 msgid "Contact"
1524 msgstr "Liên lạc"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1527 msgid "_Edit account"
1528 msgstr "_Sửa tài khoản"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1531 msgid "Authentication failed"
1532 msgstr "Lỗi xác thực"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1535 msgid "Encryption error"
1536 msgstr "Lỗi mật mã"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1539 msgid "Name in use"
1540 msgstr "Tên đang được dùng"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1543 msgid "Certificate not provided"
1544 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1547 msgid "Certificate untrusted"
1548 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1551 msgid "Certificate expired"
1552 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1555 msgid "Certificate not activated"
1556 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1559 msgid "Certificate hostname mismatch"
1560 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1564 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1567 msgid "Certificate self-signed"
1568 msgstr "Chứng nhận tự ký"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1571 msgid "Certificate error"
1572 msgstr "Lỗi chứng nhận"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1575 msgid "Unknown error"
1576 msgstr "Lỗi không rõ"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1579 msgid "Contact List"
1580 msgstr "Danh sách Liên lạc"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1583 msgid "Context"
1584 msgstr "Ngữ cảnh"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1587 msgid "Join _Favorites"
1588 msgstr "_Vào Ưa thích"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1591 msgid "Join _New..."
1592 msgstr "Vào _mới..."
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1595 msgid "Manage Favorites"
1596 msgstr "Quản lý Ưa thích"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1599 msgid "Show _Offline Contacts"
1600 msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1603 msgid "_Accounts"
1604 msgstr "_Tài khoản"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1607 msgid "_Add Contact..."
1608 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1611 msgid "_New Conversation..."
1612 msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1615 msgid "_Personal Information"
1616 msgstr "T_hông tin cá nhân"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1619 msgid "_Room"
1620 msgstr "_Phòng"
1621
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1623 msgid "Chat Rooms"
1624 msgstr "Phòng chát"
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1627 msgid "Browse:"
1628 msgstr "Duyệt:"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1631 msgid ""
1632 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1633 msgstr ""
1634 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1637 msgid ""
1638 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1639 "the current account's server"
1640 msgstr ""
1641 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
1642 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
1643
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "Vào"
1647
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1649 msgid "Join New"
1650 msgstr "Vào mới"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1653 msgid "Re_fresh"
1654 msgstr "Cậ_p nhật"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1657 msgid ""
1658 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1659 msgstr ""
1660 "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
1661 "đã nhập."
1662
1663 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1664 msgid "Language"
1665 msgstr "Ngôn ngữ"
1666
1667 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1668 msgid "<b>Appearance</b>"
1669 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1670
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1672 msgid "<b>Audio</b>"
1673 msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1674
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1676 msgid "<b>Behaviour</b>"
1677 msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1680 msgid "<b>Contact List</b>"
1681 msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1684 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1685 msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1688 msgid "<b>Visual</b>"
1689 msgstr "<b>Trực quan</b>"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1692 msgid ""
1693 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1694 "a dictionary installed.</small>"
1695 msgstr ""
1696 "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
1697 "đặt từ điển.</small>"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1700 msgid "Automatically _connect on startup "
1701 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1704 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1705 msgstr ""
1706 "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
1707 "lạc"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1710 msgid "Chat Th_eme:"
1711 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1714 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1715 msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1718 msgid "Enable sounds when _away"
1719 msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1722 msgid "Enable sounds when _busy"
1723 msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1726 msgid "General"
1727 msgstr "Chung"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1730 msgid "Notifications"
1731 msgstr "Thông báo"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1734 msgid "Preferences"
1735 msgstr "Tùy thích"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1738 msgid "Show _avatars"
1739 msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1742 msgid "Show _smileys as images"
1743 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1746 msgid "Show co_mpact contact list"
1747 msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1750 msgid "Sort by _name"
1751 msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1754 msgid "Sort by s_tate"
1755 msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1758 msgid "Spell Checking"
1759 msgstr "Kiểm tra chính tả"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1762 msgid "Themes"
1763 msgstr "Sắc thái"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1766 msgid "_Open new chats in separate windows"
1767 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1770 msgid "_Play sound when messages arrive"
1771 msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1772
1773 #: ../src/empathy-status-icon.c:461
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "New message from %s:\n"
1777 "%s"
1778 msgstr ""
1779 "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: ../src/empathy-status-icon.c:501
1783 #, c-format
1784 msgid "Incoming call from %s"
1785 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
1786
1787 #. Tell the user that the tube can't be handled
1788 #: ../src/empathy-status-icon.c:538
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1792 "application to handle it."
1793 msgstr ""
1794 "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1795
1796 #: ../src/empathy-status-icon.c:547
1797 msgid "Invitation Error"
1798 msgstr "Lỗi mời"
1799
1800 #: ../src/empathy-status-icon.c:572
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1804 "handle it."
1805 msgstr ""
1806 "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
1807 "nó."
1808
1809 #: ../src/empathy-status-icon.c:577
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1813 "application to handle it."
1814 msgstr ""
1815 "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:623
1818 #, c-format
1819 msgid "Subscription requested by %s"
1820 msgstr "%s yêu cầu đang ký"
1821
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:626
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "Message: %s"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 " Thông điệp: %s"
1830
1831 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1832 msgid "Status"
1833 msgstr "Trạng thái"
1834
1835 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1836 msgid "_Quit"
1837 msgstr "T_hoát"
1838
1839 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1840 msgid "_Show Contact List"
1841 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"