]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/vi.po
Update gitignore
[empathy.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:18+0700\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
37 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
48 "d. en, fr, ja, vi)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Bật âm thanh khi bận"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Hiện ảnh riêng"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
152 "chạy, hay không."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid ""
162 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid ""
167 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
168 "disconnect/reconnect."
169 msgstr ""
170 "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
171 "nối hay không."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid ""
175 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
176 "with."
177 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid ""
181 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
182 msgstr ""
183 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
184 "thoại."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
188 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to play sounds when away."
192 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
196 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
200 msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid ""
204 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
205 "windows."
206 msgstr ""
207 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
208 "trò chuyện."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
212 msgstr ""
213 "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
216 msgid ""
217 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
218 "the 'x' button in the title bar."
219 msgstr ""
220 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
221 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
224 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
225 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
228 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
229 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
232 msgid ""
233 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
234 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
235 "sort the contact list by state."
236 msgstr ""
237 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
238 " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
239 " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
240
241 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
242 msgid "People nearby"
243 msgstr "Người gần"
244
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
246 msgid "Available"
247 msgstr "Có mặt"
248
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
250 msgid "Busy"
251 msgstr "Bận"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
254 msgid "Away"
255 msgstr "Vắng mặt"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
258 msgid "Hidden"
259 msgstr "Ẩn"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
262 msgid "Offline"
263 msgstr "Ngoại tuyến"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
266 msgid "All"
267 msgstr "Tất cả"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
271 #, c-format
272 msgid "%s:"
273 msgstr "%s:"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
284 msgid "<b>Advanced</b>"
285 msgstr "<b>Cấp cao</b>"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
294 msgid "Forget password and clear the entry."
295 msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
304 msgid "Pass_word:"
305 msgstr "Mật khẩ_u :"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
308 msgid "Screen _Name:"
309 msgstr "Tê_n hiển thị:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
317 msgid "_Port:"
318 msgstr "_Cổng:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
327 msgid "_Server:"
328 msgstr "_Máy phục vụ :"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
333 msgid "Login I_D:"
334 msgstr "I_D đăng nhập:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
337 msgid "ICQ _UIN:"
338 msgstr "ICQ _UIN:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
342 msgid "_Charset:"
343 msgstr "Bộ _ký tự :"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
346 msgid "New Network"
347 msgstr "Mạng mới"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
350 msgid "<b>Network</b>"
351 msgstr "<b>Mạng</b>"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
354 msgid "<b>Servers</b>"
355 msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
358 msgid "Charset:"
359 msgstr "Bộ ký tự :"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
362 msgid "Create a new IRC network"
363 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
366 msgid "Edit the selected IRC network"
367 msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
370 msgid "Network"
371 msgstr "Mạng"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
374 msgid "Network:"
375 msgstr "Mạng:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
378 msgid "Nickname:"
379 msgstr "Tên hiệu :"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
382 msgid "Password:"
383 msgstr "Mật khẩu :"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
386 msgid "Quit message:"
387 msgstr "Thông điệp thoát:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
390 msgid "Real name:"
391 msgstr "Tên thật:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
394 msgid "Remove the selected IRC network"
395 msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
398 msgid "<b>Override server settings</b>"
399 msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
402 msgid "Pri_ority:"
403 msgstr "Ư_u tiên:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
406 msgid "Reso_urce:"
407 msgstr "Tài ngu_yên:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
410 msgid "Use old SS_L"
411 msgstr "Dùng SS_L cũ"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
414 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
415 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
418 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
419 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
422 msgid "_Email:"
423 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
426 msgid "_First Name: "
427 msgstr "_Tên:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
430 msgid "_Jabber ID:"
431 msgstr "ID _Jabber:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
434 msgid "_Last Name:"
435 msgstr "_Họ :"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
439 msgid "_Nickname:"
440 msgstr "Tê_n hiệu :"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
443 msgid "_Published Name:"
444 msgstr "Tên công _bố :"
445
446 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
448 msgid "Discover STUN"
449 msgstr "Phát hiện STUN"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
452 msgid "STUN Server:"
453 msgstr "Máy chủ STUN:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
456 msgid "STUN port:"
457 msgstr "Cổng STUN:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
460 msgid "_Username:"
461 msgstr "Tên người _dùng:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
468 msgid "Yahoo I_D:"
469 msgstr "I_D Yahoo:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
472 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
473 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
476 msgid "_Room List locale:"
477 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
480 msgid "Select Your Avatar Image"
481 msgstr "Chọn ảnh riêng"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
484 msgid "No Image"
485 msgstr "Không ảnh"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
488 msgid "Images"
489 msgstr "Ảnh"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
492 msgid "All Files"
493 msgstr "Mọi tập tin"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
496 msgid "Click to enlarge"
497 msgstr "Nhấn để phóng to"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
500 msgid "offline"
501 msgstr "ngoại tuyến"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
504 msgid "invalid contact"
505 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
508 msgid "permission denied"
509 msgstr "không đủ quyền truy cập"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
512 msgid "too long message"
513 msgstr "tin nhẳn quá dài"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
516 msgid "not implemented"
517 msgstr "chưa được thực hiện"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
520 msgid "unknown"
521 msgstr "không rõ"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
524 #, c-format
525 msgid "Error sending message '%s': %s"
526 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
529 #, c-format
530 msgid "Topic set to: %s"
531 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
534 msgid "No topic defined"
535 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
538 msgid "Insert Smiley"
539 msgstr "Chèn hình cười"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
542 msgid "_Send"
543 msgstr "_Gửi"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
546 msgid "_Check Word Spelling..."
547 msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
550 #, c-format
551 msgid "%s has joined the room"
552 msgstr "%s vào phòng"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
555 #, c-format
556 msgid "%s has left the room"
557 msgstr "%s rời phòng"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
560 msgid "Disconnected"
561 msgstr "Bị ngắt kết nối"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Đã kết nối"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
568 msgid "<b>Topic:</b>"
569 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
572 msgid "Group Chat"
573 msgstr "Trò chuyện nhóm"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
576 msgid "_Copy Link Address"
577 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
580 msgid "_Open Link"
581 msgstr "Mở _liên kết"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
584 msgid "Personal Information"
585 msgstr "Thông tin cá nhân"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
588 msgid "Edit Contact Information"
589 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
592 msgid "Contact Information"
593 msgstr "Thông tin liên lạc"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
596 msgid "I would like to add you to my contact list."
597 msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
600 msgid "New Contact"
601 msgstr "Liên lạc mới"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
604 msgid "Decide _Later"
605 msgstr "Quyết định _sau này"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
608 msgid "Subscription Request"
609 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
612 #, c-format
613 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
614 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
617 msgid "Removing group"
618 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
622 msgid "_Remove"
623 msgstr "_Bỏ"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
626 #, c-format
627 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
628 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
631 msgid "Removing contact"
632 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
635 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
636 msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
640 msgid "_Chat"
641 msgstr "_Trò chuyện"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
644 msgid "_Call"
645 msgstr "_Gọi"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
649 msgid "_View Previous Conversations"
650 msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
653 msgid "Infor_mation"
654 msgstr "Thôn_g tin"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
657 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
658 msgid "_Edit"
659 msgstr "_Sửa"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
662 msgid "Save Avatar"
663 msgstr "Lưu ảnh riêng"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
666 msgid "Unable to save avatar"
667 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
670 msgid "Select"
671 msgstr "Chọn"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
674 #: ../src/empathy-main-window.c:853
675 msgid "Group"
676 msgstr "Nhóm"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
679 msgid "<b>Client Information</b>"
680 msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
683 msgid "<b>Contact Details</b>"
684 msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
687 msgid "<b>Contact</b>"
688 msgstr "<b>Liên lạc</b>"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
691 msgid "<b>Groups</b>"
692 msgstr "<b>Nhóm</b>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
698 msgid "Account:"
699 msgstr "Tài khoản:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
702 msgid "Alias:"
703 msgstr "Bí danh:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
706 msgid "Birthday:"
707 msgstr "Ngày sinh:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
710 msgid "Client:"
711 msgstr "Ứng dụng khách:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
714 msgid "Contact information"
715 msgstr "Thông tin liên lạc"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
718 msgid "Email:"
719 msgstr "Địa chỉ thư :"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
722 msgid "Fullname:"
723 msgstr "Tên đầy đủ :"
724
725 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
727 msgid "Identifier:"
728 msgstr "Nhận diện:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
731 msgid "Information requested..."
732 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
735 msgid "OS:"
736 msgstr "HĐH:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
739 msgid ""
740 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
741 "select more than one group or no groups."
742 msgstr ""
743 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
744 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
747 msgid "Version:"
748 msgstr "Phiên bản:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
751 msgid "Web site:"
752 msgstr "Trang Web"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
755 msgid "_Add Group"
756 msgstr "_Thêm Nhóm"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
759 msgid "new server"
760 msgstr "máy phục vụ mới"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
763 msgid "Server"
764 msgstr "Máy phục vụ"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
767 msgid "Port"
768 msgstr "Cổng"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
771 msgid "SSL"
772 msgstr "SSL"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
775 msgid "Account"
776 msgstr "Tài khoản"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
779 msgid "Conversation"
780 msgstr "Cuộc nói chuyện"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
783 msgid "Date"
784 msgstr "Ngày"
785
786 #. Tab Label
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
788 msgid "Conversations"
789 msgstr "Cuộc nói chuyện"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
792 msgid "Previous Conversations"
793 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
794
795 #. Tab Label
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
797 msgid "Search"
798 msgstr "Tìm kiếm"
799
800 #. Searching *for* something
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
802 msgid "_For:"
803 msgstr "_Tìm:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
806 msgid "C_all"
807 msgstr "_Gọi"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
810 msgid "C_hat"
811 msgstr "_Trò chuyện"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
814 msgid "Contact ID:"
815 msgstr "ID liên lạc:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
818 msgid "New Conversation"
819 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
820
821 #. Custom messages
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
823 msgid "Custom messages..."
824 msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
827 msgid "Custom message"
828 msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
831 msgid "Message:"
832 msgstr "Tin nhẳn:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
835 msgid "Save message"
836 msgstr "Lưu tin nhẳn"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Trạng thái:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
843 msgid "Word"
844 msgstr "Từ"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
847 msgid "Suggestions for the word"
848 msgstr "Đề nghị từ"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
851 msgid "Spell Checker"
852 msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
855 msgid "Suggestions for the word:"
856 msgstr "Đề nghị từ :"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
860 msgid "%A %d %B %Y"
861 msgstr "%A %d %B %Y"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
864 msgid "Classic"
865 msgstr "Cổ điển"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
868 msgid "Simple"
869 msgstr "Đơn giản"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
872 msgid "Clean"
873 msgstr "Dọn"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
876 msgid "Blue"
877 msgstr "Xanh"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
880 msgid "Unable to open URI"
881 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
882
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
884 msgid "Current Locale"
885 msgstr "Miền địa phương hiện có"
886
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
891 msgid "Arabic"
892 msgstr "A Rập"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
895 msgid "Armenian"
896 msgstr "Ác-mê-ni"
897
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
901 msgid "Baltic"
902 msgstr "Ban-tích"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
905 msgid "Celtic"
906 msgstr "Xen-tơ"
907
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
912 msgid "Central European"
913 msgstr "Vùng Trung Âu"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
919 msgid "Chinese Simplified"
920 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
925 msgid "Chinese Traditional"
926 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
929 msgid "Croatian"
930 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
938 msgid "Cyrillic"
939 msgstr "Ki-rin"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
942 msgid "Cyrillic/Russian"
943 msgstr "Ki-rin/Nga"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
948 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
949
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
951 msgid "Georgian"
952 msgstr "Gi-oa-gi-a"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
957 msgid "Greek"
958 msgstr "tiếng Hy Lạp"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
961 msgid "Gujarati"
962 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
965 msgid "Gurmukhi"
966 msgstr "Gổ-mu-khi"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
972 msgid "Hebrew"
973 msgstr "Do Thái"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
976 msgid "Hebrew Visual"
977 msgstr "Do Thái trực quan"
978
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
980 msgid "Hindi"
981 msgstr "Hin-đi"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
984 msgid "Icelandic"
985 msgstr "Băng Đảo"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
990 msgid "Japanese"
991 msgstr "Nhật"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
997 msgid "Korean"
998 msgstr "Hàn"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1001 msgid "Nordic"
1002 msgstr "Bắc Âu"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1005 msgid "Persian"
1006 msgstr "Pha-xi"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1010 msgid "Romanian"
1011 msgstr "Rô-ma-ni"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1014 msgid "South European"
1015 msgstr "Vùng Nam Âu"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1018 msgid "Thai"
1019 msgstr "Thái"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1025 msgid "Turkish"
1026 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1033 msgid "Unicode"
1034 msgstr "Unicode"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1041 msgid "Western"
1042 msgstr "Phương Tây"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1047 msgid "Vietnamese"
1048 msgstr "Tiếng Việt"
1049
1050 #.
1051 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1052 #.
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1054 msgid ""
1055 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1056 msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
1057
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1059 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1060 msgstr ""
1061 "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
1062
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1064 msgid "Megaphone"
1065 msgstr "Nói bằng loa"
1066
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1068 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1069 msgid "Talk!"
1070 msgstr "Nói chuyện !"
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1073 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1074 msgid "_About"
1075 msgstr "_Giới thiệu"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1078 msgid "_Information"
1079 msgstr "Thông t_in"
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1082 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1083 msgid "_Preferences"
1084 msgstr "Tù_y thích"
1085
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1087 msgid "Presence"
1088 msgstr "Sự có mặt"
1089
1090 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1091 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1092 msgid "Set your own presence"
1093 msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
1094
1095 #: ../src/empathy.c:380
1096 msgid "Don't connect on startup"
1097 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
1098
1099 #: ../src/empathy.c:384
1100 msgid "Don't show the contact list on startup"
1101 msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
1102
1103 #: ../src/empathy.c:388
1104 msgid "Show the accounts dialog"
1105 msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
1106
1107 #: ../src/empathy.c:400
1108 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1109 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
1110
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1112 msgid ""
1113 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1114 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1115 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1116 "version."
1117 msgstr ""
1118 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
1119 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
1120 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
1121 "bản sau nào."
1122
1123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1124 msgid ""
1125 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1128 "details."
1129 msgstr ""
1130 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
1131 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
1132 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1133
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1135 msgid ""
1136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1139 msgstr ""
1140 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
1141 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1142 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1143 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1144 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
1145
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1147 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1148 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
1149
1150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1153
1154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1155 msgid "Enabled"
1156 msgstr "Đã bật"
1157
1158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1160 msgid "Accounts"
1161 msgstr "Tài khoản"
1162
1163 #. To translator: %s is the protocol name
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1165 #, c-format
1166 msgid "New %s account"
1167 msgstr "Tài khoản %s mới"
1168
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "You are about to remove your %s account!\n"
1173 "Are you sure you want to proceed?"
1174 msgstr ""
1175 "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
1176 "Có chắc muốn tiếp tục không?"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1179 msgid ""
1180 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1181 "decide to proceed.\n"
1182 "\n"
1183 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1184 "be available."
1185 msgstr ""
1186 "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
1187 "bạn chọn tiếp tục.\n"
1188 "\n"
1189 "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
1190 "vào lúc sau."
1191
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1193 msgid "<b>New Account</b>"
1194 msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
1195
1196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1197 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1198 msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>"
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1201 msgid "<b>Settings</b>"
1202 msgstr "<b>Thiết lập</b>"
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1205 msgid "Cr_eate"
1206 msgstr "_Tạo"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1209 msgid "I already have an account I want to use"
1210 msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1213 msgid ""
1214 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1215 "you want to use."
1216 msgstr ""
1217 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
1218 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1221 msgid "Type:"
1222 msgstr "Kiểu :"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1225 msgid "Closed"
1226 msgstr "Đã đóng"
1227
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1229 msgid "End this call?"
1230 msgstr "Kết thúc gọi ?"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1233 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1234 msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1237 msgid "_End Call"
1238 msgstr "_Kết thúc gọi"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1241 msgid "Incoming call"
1242 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1245 #, c-format
1246 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1247 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
1248
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1250 msgid "_Reject"
1251 msgstr "_Từ chối"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1254 msgid "_Answer"
1255 msgstr "T_rả lời"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1258 msgid "Empathy Call"
1259 msgstr "Gọi Empathy"
1260
1261 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1262 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1264 msgid "Readying"
1265 msgstr "Đang chuẩn bị"
1266
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1268 #, c-format
1269 msgid "%s - Empathy Call"
1270 msgstr "%s — Gọi Empathy"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1273 msgid "Ringing"
1274 msgstr "Đang réo"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1277 msgid "Connecting"
1278 msgstr "Đang kết nối"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1281 #, c-format
1282 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1283 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1286 msgid "#"
1287 msgstr "#"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1290 msgid "*"
1291 msgstr "*"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1294 msgid "0"
1295 msgstr "0"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1298 msgid "1"
1299 msgstr "1"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1302 msgid "2"
1303 msgstr "2"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1306 msgid "3"
1307 msgstr "3"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1310 msgid "4"
1311 msgstr "4"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1314 msgid "5"
1315 msgstr "5"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1318 msgid "6"
1319 msgstr "6"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1322 msgid "7"
1323 msgstr "7"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1326 msgid "8"
1327 msgstr "8"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1330 msgid "9"
1331 msgstr "9"
1332
1333 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1335 msgid "<b>Keypad</b>"
1336 msgstr "<b>Vùng số</b>"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1339 msgid "<b>Volume</b>"
1340 msgstr "<b>Âm lượng</b>"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Ngừng nói"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1347 msgid "Send Video"
1348 msgstr "Gửi phim"
1349
1350 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1351 #, c-format
1352 msgid "Conversations (%d)"
1353 msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
1354
1355 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1356 msgid "Topic:"
1357 msgstr "Chủ đề:"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1360 msgid "Typing a message."
1361 msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1364 msgid "C_lear"
1365 msgstr "_Dọn"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1368 msgid "Chat"
1369 msgstr "Trò chuyện"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1372 msgid "Insert _Smiley"
1373 msgstr "_Chèn hình cười"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1376 msgid "Invitation _message:"
1377 msgstr "Lời _mời:"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1380 msgid "Invite"
1381 msgstr "Mời"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1384 msgid "Move Tab _Left"
1385 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1388 msgid "Move Tab _Right"
1389 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1392 msgid "Select who would you like to invite:"
1393 msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1396 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1397 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1400 msgid "_Contact"
1401 msgstr "_Liên lạc"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1404 msgid "_Contents"
1405 msgstr "Mụ_c lục"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1408 msgid "_Conversation"
1409 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1412 msgid "_Detach Tab"
1413 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1416 msgid "_Favorite Chatroom"
1417 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1420 msgid "_Help"
1421 msgstr "Trợ g_iúp"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1424 msgid "_Next Tab"
1425 msgstr "Thẻ _sau"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1428 msgid "_Previous Tab"
1429 msgstr "Thẻ t_rước"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1432 msgid "_Tabs"
1433 msgstr "_Thẻ"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Tên"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1440 msgid "Room"
1441 msgstr "Phòng"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1444 msgid "Auto-Connect"
1445 msgstr "Tự động kết nối"
1446
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1448 msgid "Edit Favorite Room"
1449 msgstr "Sửa phòng ưa thích"
1450
1451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1452 msgid "Join room on start_up"
1453 msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
1454
1455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1456 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1457 msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
1458
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1460 msgid "Manage Favorite Rooms"
1461 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
1462
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1464 msgid "N_ame:"
1465 msgstr "_Tên:"
1466
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1468 msgid "S_erver:"
1469 msgstr "_Máy phục vụ:"
1470
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1473 msgid "_Room:"
1474 msgstr "_Phòng:"
1475
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "New message from %s:\n"
1480 "%s"
1481 msgstr ""
1482 "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1486 #, c-format
1487 msgid "Incoming call from %s"
1488 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
1489
1490 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1494 "application to handle it."
1495 msgstr ""
1496 "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1497
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1499 msgid "Invitation Error"
1500 msgstr "Lỗi mời"
1501
1502 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1506 "handle it."
1507 msgstr ""
1508 "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
1509 "nó."
1510
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1512 #, c-format
1513 msgid "Subscription requested by %s"
1514 msgstr "%s yêu cầu đang ký"
1515
1516 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Message: %s"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 " Thông điệp: %s"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1526 msgid "Show and edit accounts"
1527 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1530 msgid "Contact"
1531 msgstr "Liên lạc"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1534 msgid "_Edit account"
1535 msgstr "_Sửa tài khoản"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1538 msgid "No error specified"
1539 msgstr "Lỗi không xác định"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1542 msgid "Network error"
1543 msgstr "Lỗi mạng"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1546 msgid "Authentication failed"
1547 msgstr "Lỗi xác thực"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1550 msgid "Encryption error"
1551 msgstr "Lỗi mật mã"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1554 msgid "Name in use"
1555 msgstr "Tên đang được dùng"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1558 msgid "Certificate not provided"
1559 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1562 msgid "Certificate untrusted"
1563 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1566 msgid "Certificate expired"
1567 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1570 msgid "Certificate not activated"
1571 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1574 msgid "Certificate hostname mismatch"
1575 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1578 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1579 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1582 msgid "Certificate self-signed"
1583 msgstr "Chứng nhận tự ký"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1586 msgid "Certificate error"
1587 msgstr "Lỗi chứng nhận"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1590 msgid "Unknown error"
1591 msgstr "Lỗi không rõ"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1594 msgid "Contact List"
1595 msgstr "Danh sách Liên lạc"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1598 msgid "Context"
1599 msgstr "Ngữ cảnh"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1602 msgid "Join _Favorites"
1603 msgstr "_Vào Ưa thích"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1606 msgid "Join _New..."
1607 msgstr "Vào _mới..."
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1610 msgid "Manage Favorites"
1611 msgstr "Quản lý Ưa thích"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1614 msgid "Show _Offline Contacts"
1615 msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1618 msgid "_Accounts"
1619 msgstr "_Tài khoản"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1622 msgid "_Add Contact..."
1623 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1626 msgid "_New Conversation..."
1627 msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1630 msgid "_Personal Information"
1631 msgstr "T_hông tin cá nhân"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1634 msgid "_Room"
1635 msgstr "_Phòng"
1636
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1638 msgid "Chat Rooms"
1639 msgstr "Phòng trò chuyện"
1640
1641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1642 msgid "Browse:"
1643 msgstr "Duyệt:"
1644
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1646 msgid ""
1647 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1648 msgstr ""
1649 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
1650
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1652 msgid ""
1653 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1654 "the current account's server"
1655 msgstr ""
1656 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
1657 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
1658
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1660 msgid "Join"
1661 msgstr "Vào"
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1664 msgid "Join New"
1665 msgstr "Vào mới"
1666
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1668 msgid "Re_fresh"
1669 msgstr "Cậ_p nhật"
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1672 msgid ""
1673 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1674 msgstr ""
1675 "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
1676 "đã nhập."
1677
1678 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1679 msgid "Language"
1680 msgstr "Ngôn ngữ"
1681
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1683 msgid "<b>Appearance</b>"
1684 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1685
1686 #. To translators: Audio notifications preferences
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1688 msgid "<b>Audio</b>"
1689 msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1692 msgid "<b>Behaviour</b>"
1693 msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1696 msgid "<b>Contact List</b>"
1697 msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1700 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1701 msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
1702
1703 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1705 msgid "<b>Visual</b>"
1706 msgstr "<b>Trực quan</b>"
1707
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1709 msgid ""
1710 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1711 "a dictionary installed.</small>"
1712 msgstr ""
1713 "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
1714 "đặt từ điển.</small>"
1715
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Automatically _connect on startup "
1718 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1722 msgstr ""
1723 "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
1724 "lạc"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1727 msgid "Chat Th_eme:"
1728 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1731 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1732 msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1735 msgid "Enable sounds when _away"
1736 msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1739 msgid "Enable sounds when _busy"
1740 msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1743 msgid "General"
1744 msgstr "Chung"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1747 msgid "Notifications"
1748 msgstr "Thông báo"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1751 msgid "Preferences"
1752 msgstr "Tùy thích"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1755 msgid "Show _avatars"
1756 msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1759 msgid "Show _smileys as images"
1760 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1763 msgid "Show co_mpact contact list"
1764 msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1767 msgid "Sort by _name"
1768 msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1771 msgid "Sort by s_tate"
1772 msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1775 msgid "Spell Checking"
1776 msgstr "Kiểm tra chính tả"
1777
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1779 msgid "Themes"
1780 msgstr "Sắc thái"
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1783 msgid "_Open new chats in separate windows"
1784 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1787 msgid "_Play sound when messages arrive"
1788 msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1789
1790 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1791 msgid "Status"
1792 msgstr "Trạng thái"
1793
1794 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1795 msgid "_Quit"
1796 msgstr "T_hoát"
1797
1798 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1799 msgid "_Show Contact List"
1800 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
1801
1802 #~ msgid "J_apan server:"
1803 #~ msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1807 #~ "will be created for you to start configuring."
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục "
1810 #~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1816 #~ "want to configure in the list on the left."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "\n"
1819 #~ "\n"
1820 #~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần "
1821 #~ "cấu hình, trong danh sách bên trái."
1822
1823 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1824 #~ msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
1825
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1828 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1829 #~ "\n"
1830 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1831 #~ "want to configure in the list on the left."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục "
1834 #~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần "
1837 #~ "cấu hình, trong danh sách bên trái."
1838
1839 #~ msgid "Invalid handle"
1840 #~ msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
1841
1842 #~ msgid "No matching connection"
1843 #~ msgstr "Không có kết nối tương ứng"
1844
1845 #~ msgid "Invalid account"
1846 #~ msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
1847
1848 #~ msgid "Presence failure"
1849 #~ msgstr "Lỗi về sự có mặt"
1850
1851 #~ msgid "Contact does not support voice"
1852 #~ msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
1853
1854 #~ msgid "Lowmem"
1855 #~ msgstr "Thiếu bộ nhớ"
1856
1857 #~ msgid "Channel request generic error"
1858 #~ msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
1859
1860 #~ msgid "Channel banned"
1861 #~ msgstr "Kênh cấm"
1862
1863 #~ msgid "Channel full"
1864 #~ msgstr "Kênh đầy"
1865
1866 #~ msgid "Channel invite only"
1867 #~ msgstr "Kênh chỉ mời"
1868
1869 #~ msgid "Unknown error code"
1870 #~ msgstr "Mã lỗi lạ"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1874 #~ "application to handle it."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."