1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
7 "Project-Id-Version: empathy GNOME TRUNK\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 06:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:18+0700\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Gửi và nhạn tin nhẳn tức khắc"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Ký tự cần thêm vào đẳng sau tên hiệu khi sử dụng chức năng (thẻ) điền nốt "
37 "tên hiệu trong nhóm trò chuyện."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên hệ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Thư mục mặc định từ đó cần chọn một ảnh riêng"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy nên dùng ảnh riêng của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Tự mở khi một liên lạc có mặt"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Bật âm thanh khi bận"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Nên dùng trình NetworkManager"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Tài khoản Salut được tạo"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Hiện ảnh riêng"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Gợi ý về đóng cửa sổ chính"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "Thư mục cuối cùng từ đó đã chọn một ảnh riêng."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
158 msgstr "Dùng ảnh riêng cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
163 msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
168 "disconnect/reconnect."
170 "Bật/tắt sử dụng trình quản lý mạng NetworkManager để tự động ngắt/tái kết "
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
177 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối "
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
188 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to play sounds when away."
192 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
196 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
200 msgstr "Bật/tắt tự mở cửa sổ khi một liên lạc mới có mặt."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
207 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
213 "Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
218 "the 'x' button in the title bar."
220 "Bật/tắt hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút "
221 "« x » trên thanh tựa đề hay không."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
224 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
225 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
228 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
229 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
233 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
234 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
235 "sort the contact list by state."
237 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc:\n"
238 " • name\t\tsắp xếp theo tên liên lạc (mặc định)\n"
239 " • state\t\tsắp xếp theo tình trạng."
241 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
242 msgid "People nearby"
245 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
249 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
284 msgid "<b>Advanced</b>"
285 msgstr "<b>Cấp cao</b>"
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
294 msgid "Forget password and clear the entry."
295 msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
308 msgid "Screen _Name:"
309 msgstr "Tê_n hiển thị:"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
328 msgstr "_Máy phục vụ :"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
334 msgstr "I_D đăng nhập:"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
350 msgid "<b>Network</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
354 msgid "<b>Servers</b>"
355 msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
362 msgid "Create a new IRC network"
363 msgstr "Tạo một mạng IRC mới"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
366 msgid "Edit the selected IRC network"
367 msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
386 msgid "Quit message:"
387 msgstr "Thông điệp thoát:"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
394 msgid "Remove the selected IRC network"
395 msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
398 msgid "<b>Override server settings</b>"
399 msgstr "<b>Thiết lập máy phục vụ ghi đè</b>"
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
407 msgstr "Tài ngu_yên:"
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
411 msgstr "Dùng SS_L cũ"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
414 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
415 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
418 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
419 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
423 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
426 msgid "_First Name: "
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
443 msgid "_Published Name:"
444 msgstr "Tên công _bố :"
446 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
448 msgid "Discover STUN"
449 msgstr "Phát hiện STUN"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
453 msgstr "Máy chủ STUN:"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
461 msgstr "Tên người _dùng:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
464 msgid "Use _Yahoo Japan"
465 msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
472 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
473 msgstr "Lời đ_i các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
476 msgid "_Room List locale:"
477 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
480 msgid "Select Your Avatar Image"
481 msgstr "Chọn ảnh riêng"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
496 msgid "Click to enlarge"
497 msgstr "Nhấn để phóng to"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
504 msgid "invalid contact"
505 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
508 msgid "permission denied"
509 msgstr "không đủ quyền truy cập"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
512 msgid "too long message"
513 msgstr "tin nhẳn quá dài"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
516 msgid "not implemented"
517 msgstr "chưa được thực hiện"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
525 msgid "Error sending message '%s': %s"
526 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhẳn « %s »: %s"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
530 msgid "Topic set to: %s"
531 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
534 msgid "No topic defined"
535 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
538 msgid "Insert Smiley"
539 msgstr "Chèn hình cười"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
546 msgid "_Check Word Spelling..."
547 msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
551 msgid "%s has joined the room"
552 msgstr "%s vào phòng"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
556 msgid "%s has left the room"
557 msgstr "%s rời phòng"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
561 msgstr "Bị ngắt kết nối"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
568 msgid "<b>Topic:</b>"
569 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
573 msgstr "Trò chuyện nhóm"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
576 msgid "_Copy Link Address"
577 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
581 msgstr "Mở _liên kết"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
584 msgid "Personal Information"
585 msgstr "Thông tin cá nhân"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
588 msgid "Edit Contact Information"
589 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
592 msgid "Contact Information"
593 msgstr "Thông tin liên lạc"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
596 msgid "I would like to add you to my contact list."
597 msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
601 msgstr "Liên lạc mới"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
604 msgid "Decide _Later"
605 msgstr "Quyết định _sau này"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
608 msgid "Subscription Request"
609 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
613 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
614 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ nhóm « %s » không?"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
617 msgid "Removing group"
618 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
627 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
628 msgstr "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ liên lạc « %s » không?"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
631 msgid "Removing contact"
632 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
635 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
636 msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
649 msgid "_View Previous Conversations"
650 msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
657 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
663 msgstr "Lưu ảnh riêng"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
666 msgid "Unable to save avatar"
667 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
674 #: ../src/empathy-main-window.c:853
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
679 msgid "<b>Client Information</b>"
680 msgstr "<b>Thông tin ứng dụng khách</b>"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
683 msgid "<b>Contact Details</b>"
684 msgstr "<b>Chi tiết liên lạc</b>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
687 msgid "<b>Contact</b>"
688 msgstr "<b>Liên lạc</b>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
691 msgid "<b>Groups</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
711 msgstr "Ứng dụng khách:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
714 msgid "Contact information"
715 msgstr "Thông tin liên lạc"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
719 msgstr "Địa chỉ thư :"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
723 msgstr "Tên đầy đủ :"
725 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
731 msgid "Information requested..."
732 msgstr "Yêu cầu thông tin..."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
740 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
741 "select more than one group or no groups."
743 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
744 "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
760 msgstr "máy phục vụ mới"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
780 msgstr "Cuộc nói chuyện"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
788 msgid "Conversations"
789 msgstr "Cuộc nói chuyện"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
792 msgid "Previous Conversations"
793 msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
800 #. Searching *for* something
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
815 msgstr "ID liên lạc:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
818 msgid "New Conversation"
819 msgstr "Cuộc nói chuyện mới"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
823 msgid "Custom messages..."
824 msgstr "Tin nhẳn tự chọn..."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
827 msgid "Custom message"
828 msgstr "Tin nhẳn tự chọn"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
836 msgstr "Lưu tin nhẳn"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
847 msgid "Suggestions for the word"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
851 msgid "Spell Checker"
852 msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
855 msgid "Suggestions for the word:"
856 msgstr "Đề nghị từ :"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
880 msgid "Unable to open URI"
881 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
884 msgid "Current Locale"
885 msgstr "Miền địa phương hiện có"
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
912 msgid "Central European"
913 msgstr "Vùng Trung Âu"
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
919 msgid "Chinese Simplified"
920 msgstr "Tiếng Hoà phổ thông"
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
925 msgid "Chinese Traditional"
926 msgstr "Tiếng Hoà truyền thống"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
930 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
942 msgid "Cyrillic/Russian"
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
948 msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
958 msgstr "tiếng Hy Lạp"
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
962 msgstr "Gu-gia-ra-ti"
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
976 msgid "Hebrew Visual"
977 msgstr "Do Thái trực quan"
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1014 msgid "South European"
1015 msgstr "Vùng Nam Âu"
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1051 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1055 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1056 msgstr "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
1058 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1059 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1061 "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1065 msgstr "Nói bằng loa"
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1068 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1070 msgstr "Nói chuyện !"
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1073 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1075 msgstr "_Giới thiệu"
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1078 msgid "_Information"
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1082 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1083 msgid "_Preferences"
1086 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1090 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1091 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1092 msgid "Set your own presence"
1093 msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
1095 #: ../src/empathy.c:380
1096 msgid "Don't connect on startup"
1097 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
1099 #: ../src/empathy.c:384
1100 msgid "Don't show the contact list on startup"
1101 msgstr "Không hiển thị danh sách liên lạc khi khởi chạy"
1103 #: ../src/empathy.c:388
1104 msgid "Show the accounts dialog"
1105 msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
1107 #: ../src/empathy.c:400
1108 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1109 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1113 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1114 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1115 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1118 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
1119 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
1120 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
1123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1125 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1130 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
1131 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
1132 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1140 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
1141 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1142 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1143 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1144 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1147 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1148 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
1150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1151 msgid "translator-credits"
1152 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
1154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1163 #. To translator: %s is the protocol name
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1166 msgid "New %s account"
1167 msgstr "Tài khoản %s mới"
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1172 "You are about to remove your %s account!\n"
1173 "Are you sure you want to proceed?"
1175 "Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s.\n"
1176 "Có chắc muốn tiếp tục không?"
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1180 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1181 "decide to proceed.\n"
1183 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1186 "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu "
1187 "bạn chọn tiếp tục.\n"
1189 "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1193 msgid "<b>New Account</b>"
1194 msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
1196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1197 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1198 msgstr "<b>Chưa cài đặt giao thức</b>"
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1201 msgid "<b>Settings</b>"
1202 msgstr "<b>Thiết lập</b>"
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1209 msgid "I already have an account I want to use"
1210 msgstr "Tôi đã có tài khoản muốn dùng rồi"
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1214 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1217 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
1218 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1229 msgid "End this call?"
1230 msgstr "Kết thúc gọi ?"
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1233 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1234 msgstr "Đóng cửa sổ này thì cũng kết thúc cuộc gọi đang chạy."
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1238 msgstr "_Kết thúc gọi"
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1241 msgid "Incoming call"
1242 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1246 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1247 msgstr "%s đang gọi: bạn có muốn đáp ứng không?"
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1258 msgid "Empathy Call"
1259 msgstr "Gọi Empathy"
1261 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1262 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1265 msgstr "Đang chuẩn bị"
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1269 msgid "%s - Empathy Call"
1270 msgstr "%s — Gọi Empathy"
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1278 msgstr "Đang kết nối"
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1282 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1283 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s bị từ chối vì đã có một cuộc gọi đang chạy."
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1313 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1317 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1333 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1335 msgid "<b>Keypad</b>"
1336 msgstr "<b>Vùng số</b>"
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1339 msgid "<b>Volume</b>"
1340 msgstr "<b>Âm lượng</b>"
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1350 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1352 msgid "Conversations (%d)"
1353 msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
1355 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1360 msgid "Typing a message."
1361 msgstr "Đang gõ tin nhẳn."
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1372 msgid "Insert _Smiley"
1373 msgstr "_Chèn hình cười"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1376 msgid "Invitation _message:"
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1384 msgid "Move Tab _Left"
1385 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1388 msgid "Move Tab _Right"
1389 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1392 msgid "Select who would you like to invite:"
1393 msgstr "Hãy chọn người bạn muốn mời:"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1396 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1397 msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện."
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1408 msgid "_Conversation"
1409 msgstr "_Cuộc nói chuyện"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1416 msgid "_Favorite Chatroom"
1417 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1428 msgid "_Previous Tab"
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1444 msgid "Auto-Connect"
1445 msgstr "Tự động kết nối"
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1448 msgid "Edit Favorite Room"
1449 msgstr "Sửa phòng ưa thích"
1451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1452 msgid "Join room on start_up"
1453 msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
1455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1456 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1457 msgstr "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1460 msgid "Manage Favorite Rooms"
1461 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1469 msgstr "_Máy phục vụ:"
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1479 "New message from %s:\n"
1482 "Tin nhẳn mới từ %s:\n"
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1487 msgid "Incoming call from %s"
1488 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
1490 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1493 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1494 "application to handle it."
1496 "%s đang mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1499 msgid "Invitation Error"
1502 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1505 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1508 "%s đang mời bạn tham gia. Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý "
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1513 msgid "Subscription requested by %s"
1514 msgstr "%s yêu cầu đang ký"
1516 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1526 msgid "Show and edit accounts"
1527 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1534 msgid "_Edit account"
1535 msgstr "_Sửa tài khoản"
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1538 msgid "No error specified"
1539 msgstr "Lỗi không xác định"
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1542 msgid "Network error"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1546 msgid "Authentication failed"
1547 msgstr "Lỗi xác thực"
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1550 msgid "Encryption error"
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1555 msgstr "Tên đang được dùng"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1558 msgid "Certificate not provided"
1559 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1562 msgid "Certificate untrusted"
1563 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1566 msgid "Certificate expired"
1567 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn dùng"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1570 msgid "Certificate not activated"
1571 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1574 msgid "Certificate hostname mismatch"
1575 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1578 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1579 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1582 msgid "Certificate self-signed"
1583 msgstr "Chứng nhận tự ký"
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1586 msgid "Certificate error"
1587 msgstr "Lỗi chứng nhận"
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1590 msgid "Unknown error"
1591 msgstr "Lỗi không rõ"
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1594 msgid "Contact List"
1595 msgstr "Danh sách Liên lạc"
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1602 msgid "Join _Favorites"
1603 msgstr "_Vào Ưa thích"
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1606 msgid "Join _New..."
1607 msgstr "Vào _mới..."
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1610 msgid "Manage Favorites"
1611 msgstr "Quản lý Ưa thích"
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1614 msgid "Show _Offline Contacts"
1615 msgstr "Hiện liên lạc ng_oại tuyến"
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1622 msgid "_Add Contact..."
1623 msgstr "Thê_m liên lạc..."
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1626 msgid "_New Conversation..."
1627 msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1630 msgid "_Personal Information"
1631 msgstr "T_hông tin cá nhân"
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1639 msgstr "Phòng trò chuyện"
1641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1647 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1649 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1653 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1654 "the current account's server"
1656 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
1657 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1673 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1675 "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ bạn "
1678 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1682 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1683 msgid "<b>Appearance</b>"
1684 msgstr "<b>Diện mạo</b>"
1686 #. To translators: Audio notifications preferences
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1688 msgid "<b>Audio</b>"
1689 msgstr "<b>Âm thanh</b>"
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1692 msgid "<b>Behaviour</b>"
1693 msgstr "<b>Ứng xử</b>"
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1696 msgid "<b>Contact List</b>"
1697 msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1700 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1701 msgstr "<b>Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ :</b>"
1703 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1705 msgid "<b>Visual</b>"
1706 msgstr "<b>Trực quan</b>"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1710 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1711 "a dictionary installed.</small>"
1713 "<small>Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài "
1714 "đặt từ điển.</small>"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1717 msgid "Automatically _connect on startup "
1718 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1721 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1723 "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách liên "
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1727 msgid "Chat Th_eme:"
1728 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1731 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1732 msgstr "Hiển thị thông báo khi liên lạc mới t_rực tuyến"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1735 msgid "Enable sounds when _away"
1736 msgstr "Bật âm thanh khi _vắng mặt"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1739 msgid "Enable sounds when _busy"
1740 msgstr "Bật âm thanh khi _bận"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1747 msgid "Notifications"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1755 msgid "Show _avatars"
1756 msgstr "Hiện ảnh _riêng"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1759 msgid "Show _smileys as images"
1760 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1763 msgid "Show co_mpact contact list"
1764 msgstr "Hiện danh sách liên lạc tó_m gọn"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1767 msgid "Sort by _name"
1768 msgstr "Sắp xếp theo tê_n"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1771 msgid "Sort by s_tate"
1772 msgstr "Sắp xếp theo _tình trạng"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1775 msgid "Spell Checking"
1776 msgstr "Kiểm tra chính tả"
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1783 msgid "_Open new chats in separate windows"
1784 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1787 msgid "_Play sound when messages arrive"
1788 msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn"
1790 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1794 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1798 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1799 msgid "_Show Contact List"
1800 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
1802 #~ msgid "J_apan server:"
1803 #~ msgstr "Máy phục _vụ Nhật bản:"
1806 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1807 #~ "will be created for you to start configuring."
1809 #~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục "
1810 #~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình."
1815 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1816 #~ "want to configure in the list on the left."
1820 #~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần "
1821 #~ "cấu hình, trong danh sách bên trái."
1823 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1824 #~ msgstr "<b>Chưa cấu hình tài khoản</b>"
1827 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1828 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1830 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1831 #~ "want to configure in the list on the left."
1833 #~ "Để thêm một tài khoản mới, bạn có thể nhấn vào nút « Thêm », và một mục "
1834 #~ "nhập mới sẽ được tạo cho bạn cấu hình.\n"
1836 #~ "Nếu bạn không muốn thêm tài khoản, đơn giản hãy nhấn vào tài khoản cần "
1837 #~ "cấu hình, trong danh sách bên trái."
1839 #~ msgid "Invalid handle"
1840 #~ msgstr "Bộ quản lý không hợp lệ"
1842 #~ msgid "No matching connection"
1843 #~ msgstr "Không có kết nối tương ứng"
1845 #~ msgid "Invalid account"
1846 #~ msgstr "Tài khoản không hợp lệ"
1848 #~ msgid "Presence failure"
1849 #~ msgstr "Lỗi về sự có mặt"
1851 #~ msgid "Contact does not support voice"
1852 #~ msgstr "Liên lạc không hỗ trợ tiếng nói"
1855 #~ msgstr "Thiếu bộ nhớ"
1857 #~ msgid "Channel request generic error"
1858 #~ msgstr "Lỗi chung yêu cầu kênh"
1860 #~ msgid "Channel banned"
1861 #~ msgstr "Kênh cấm"
1863 #~ msgid "Channel full"
1864 #~ msgstr "Kênh đầy"
1866 #~ msgid "Channel invite only"
1867 #~ msgstr "Kênh chỉ mời"
1869 #~ msgid "Unknown error code"
1870 #~ msgstr "Mã lỗi lạ"
1873 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1874 #~ "application to handle it."
1876 #~ "%s đã mời bạn tham gia, nhưng bạn không có ứng dụng bên ngoài để xử lý nó."