]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/vi.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
5 # Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-03 15:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:28+0700\n"
14 "Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
57 "(tab) trong nhóm trò chuyện."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 msgstr ""
71 "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
72 "fr, ja, vi\")."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Default directory to select an avatar image from"
88 msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Display incoming events in the status area"
100 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid ""
104 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "user immediately."
106 msgstr ""
107 "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
108 "ngay lập tức."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can publish the user's location"
112 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
116 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
120 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
124 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy default download folder"
128 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr ""
149 "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Nick completed character"
173 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Path of the Adium theme to use"
181 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show Balance in contact list"
229 msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Show avatars"
233 msgstr "Hiện ảnh đại diện"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Hiện giao thức"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276 msgid ""
277 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314 msgstr ""
315 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
316 "hay không."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr ""
322 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
323 "hay không."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid ""
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "reconnect."
344 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr ""
354 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
355 "trò chuyện."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
362 msgid ""
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
403 msgid ""
404 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
405 "the chat is already opened, but not focused."
406 msgstr ""
407 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
408 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid ""
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr ""
422 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
423 "trò chuyện."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
427 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
431 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
435 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
451 "trên thanh tựa đề hay không."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
458 msgid ""
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
462 msgstr ""
463 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
464 "\"name\" (tên).  Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
465 "thái."
466
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
470
471 #. Tweak the dialog
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
492
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
494 #, c-format
495 msgid "Missed call from %s"
496 msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
497
498 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
500 #, c-format
501 msgid "Called %s"
502 msgstr "Gọi cho %s"
503
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
505 #, c-format
506 msgid "Call from %s"
507 msgstr "Cuộc gọi từ %s"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Không cung cấp lý do"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Lỗi không rõ"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
542 msgid "Available"
543 msgstr "Có mặt"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Bận"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
550 msgid "Away"
551 msgstr "Vắng mặt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
554 msgid "Invisible"
555 msgstr "Vô hình"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Ngoại tuyến"
560
561 #. translators: presence type is unknown
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
563 msgctxt "presence"
564 msgid "Unknown"
565 msgstr "Không rõ"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Không cung cấp lý do"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Lỗi mạng"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
581 msgid "Authentication failed"
582 msgstr "Lỗi xác thực"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
585 msgid "Encryption error"
586 msgstr "Lỗi mật mã"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "Name in use"
590 msgstr "Tên đang được dùng"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
614 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate self-signed"
618 msgstr "Chứng nhận tự ký"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
621 msgid "Certificate error"
622 msgstr "Lỗi chứng nhận"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Encryption is not available"
626 msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate is invalid"
630 msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Connection has been refused"
634 msgstr "Kết nối bị từ chối"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Connection can't be established"
638 msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
641 msgid "Connection has been lost"
642 msgstr "Kết nối bị đứt"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "This resource is already connected to the server"
646 msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid ""
650 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
651 msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "The account already exists on the server"
655 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
659 msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
662 msgid "Certificate has been revoked"
663 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
666 msgid ""
667 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
671 msgid ""
672 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
673 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr ""
675 "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
676 "của thư viện mật mã"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Người chung quanh"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
684 msgid "Yahoo! Japan"
685 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
688 msgid "Google Talk"
689 msgstr "Google Talk"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
692 msgid "Facebook Chat"
693 msgstr "Facebook Chat"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
696 #, c-format
697 msgid "%d second ago"
698 msgid_plural "%d seconds ago"
699 msgstr[0] "%d giây trước"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
702 #, c-format
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "%d phút trước"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
708 #, c-format
709 msgid "%d hour ago"
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d giờ trước"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
714 #, c-format
715 msgid "%d day ago"
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ngày trước"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
720 #, c-format
721 msgid "%d week ago"
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d tuần trước"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d tháng trước"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
732 msgid "in the future"
733 msgstr "trong tương lai"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Mọi tài khoản"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 msgid "Account"
742 msgstr "Tài khoản"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
745 msgid "Password"
746 msgstr "Mật khẩu"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 msgid "Server"
751 msgstr "Máy phục vụ"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 msgid "Port"
756 msgstr "Cổng"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
765 #, c-format
766 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
767 msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi My Web Accounts."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
770 #, c-format
771 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
772 msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
775 msgid "Launch My Web Accounts"
776 msgstr "Chạy May Web Accounts"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
780 msgid "Username:"
781 msgstr "Tên người dùng:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
784 msgid "A_pply"
785 msgstr "Á_p dụng"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
788 msgid "L_og in"
789 msgstr "Đăng _nhập"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
792 msgid "This account already exists on the server"
793 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
796 msgid "Create a new account on the server"
797 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
800 msgid "Ca_ncel"
801 msgstr "T_hôi"
802
803 #. To translators: The first parameter is the login id and the
804 #. * second one is the network. The resulting string will be something
805 #. * like: "MyUserName on freenode".
806 #. * You should reverse the order of these arguments if the
807 #. * server should come before the login id in your locale.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
809 #, c-format
810 msgid "%1$s on %2$s"
811 msgstr "%1$s trên %2$s"
812
813 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
814 #. * string will be something like: "Jabber Account"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
816 #, c-format
817 msgid "%s Account"
818 msgstr "Tài khoản %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
821 msgid "New account"
822 msgstr "Tài khoản mới"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
826 msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "Cao cấp"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
848 msgid "Pass_word:"
849 msgstr "Mật khẩ_u:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Nhớ mật khẩu"
859
860 #. remember password ticky box
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
869 msgid "Remember password"
870 msgstr "Nhớ mật khẩu"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "Tê_n hiển thị:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
890 msgid "_Port:"
891 msgstr "_Cổng:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
899 msgid "_Server:"
900 msgstr "_Máy phục vụ:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
910 msgid "Login I_D:"
911 msgstr "I_D đăng nhập:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "Ch_aracter set:"
928 msgstr "_Bảng mã:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931 msgid "ICQ _UIN:"
932 msgstr "ICQ _UIN:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
935 msgid "What is your ICQ UIN?"
936 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ password?"
940 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Tự động"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
948 msgid "UDP"
949 msgstr "UDP"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
952 msgid "TCP"
953 msgstr "TCP"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
956 msgid "TLS"
957 msgstr "TLS"
958
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
962 msgid "Register"
963 msgstr "Đăng ký"
964
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
968 msgid "Options"
969 msgstr "Tuỳ chọn"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
972 msgid "None"
973 msgstr "Không"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set:"
977 msgstr "Bảng mã:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 msgid ""
981 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
982 "password."
983 msgstr ""
984 "Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
985 "thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
988 msgid "Network"
989 msgstr "Mạng"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgid "Network:"
993 msgstr "Mạng:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Nickname:"
997 msgstr "Biệt hiệu:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Password:"
1001 msgstr "Mật khẩu:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Thông điệp thoát:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgid "Real name:"
1009 msgstr "Tên thật:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "Máy phục vụ"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Mạng IRC nào?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1044 msgid "Priori_ty:"
1045 msgstr "Ư_u tiên:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1048 msgid "Reso_urce:"
1049 msgstr "Tài ngu_yên:"
1050
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1053 msgid ""
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1057 "Facebook username if you don't have one."
1058 msgstr ""
1059 "Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
1060 "Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
1061 "Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
1062 "người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "Use old SS_L"
1066 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "E-_mail address:"
1114 msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgid "Nic_kname:"
1118 msgstr "_Biệt hiệu:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_First Name:"
1122 msgstr "_Tên:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgid "_Jabber ID:"
1126 msgstr "ID _Jabber:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 msgid "_Last Name:"
1130 msgstr "_Họ:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1133 msgid "_Published Name:"
1134 msgstr "Tên công _bố:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "Authentication username:"
1142 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1145 msgid "Discover Binding"
1146 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Discover the STUN server automatically"
1150 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "Ignore TLS Errors"
1154 msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Interval (seconds)"
1158 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Keep-Alive Options"
1162 msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "Loose Routing"
1166 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Mechanism:"
1170 msgstr "Cơ chế:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Miscellaneous Options"
1174 msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1177 msgid "NAT Traversal Options"
1178 msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Port:"
1182 msgstr "Cổng:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Proxy Options"
1186 msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "STUN Server:"
1190 msgstr "Máy chủ STUN:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1194 msgid "Server:"
1195 msgstr "Máy phục vụ:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1198 msgid "Transport:"
1199 msgstr "Phương tiện:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1210 msgid "_Username:"
1211 msgstr "Tên người _dùng:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1226 msgid "Yahoo! I_D:"
1227 msgstr "I_D Yahoo!:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1243 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1244 msgstr "Không thể lưu pixbuf thành tập tin ảnh png"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1251 msgid "Take a picture..."
1252 msgstr "Chụp hình..."
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1255 msgid "No Image"
1256 msgstr "Không có ảnh"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Ảnh"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1263 msgid "All Files"
1264 msgstr "Mọi tập tin"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Nhấn để phóng to"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1272 msgid "There was an error starting the call"
1273 msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1276 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1277 msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact is offline"
1281 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 msgid "The specified contact is not valid"
1285 msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1288 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1289 msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1292 msgid "Failed to open private chat"
1293 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1296 msgid "Topic not supported on this conversation"
1297 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1300 msgid "You are not allowed to change the topic"
1301 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1304 #, c-format
1305 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1306 msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1325 msgid ""
1326 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1327 "current one"
1328 msgstr ""
1329 "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
1330 "thời)"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1333 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1334 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1337 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1338 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1341 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1342 msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1345 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1346 msgstr ""
1347 "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1348 "thời"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1351 msgid ""
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1355 msgstr ""
1356 "/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1357 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1358 "phòng trò chuyện\""
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1365 msgid ""
1366 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1367 "show its usage."
1368 msgstr ""
1369 "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1372 #, c-format
1373 msgid "Usage: %s"
1374 msgstr "Cách dùng: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1377 msgid "Unknown command"
1378 msgstr "Lệnh lạ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1381 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1382 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1383
1384 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1385 #. * account to send the message.
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1387 msgid "insufficient balance to send message"
1388 msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1391 msgid "not capable"
1392 msgstr "không thể"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1395 msgid "offline"
1396 msgstr "ngoại tuyến"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1399 msgid "invalid contact"
1400 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1403 msgid "permission denied"
1404 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1407 msgid "too long message"
1408 msgstr "tin nhắn quá dài"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1411 msgid "not implemented"
1412 msgstr "chưa được thực hiện"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1415 msgid "unknown"
1416 msgstr "không rõ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1419 #, c-format
1420 msgid "Error sending message '%s': %s"
1421 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1424 #, c-format
1425 msgid "Error sending message: %s"
1426 msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1429 msgid "Topic:"
1430 msgstr "Chủ đề:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1433 #, c-format
1434 msgid "Topic set to: %s"
1435 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Không có gợi ý)"
1444
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1447 #, c-format
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
1450
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1454 #, c-format
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Chèn hình cười"
1461
1462 #. send button
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1465 msgid "_Send"
1466 msgstr "_Gửi"
1467
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1478 #, c-format
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was kicked"
1493 msgstr "%s đã bị đá"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s đã bị cấm"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s rời phòng"
1512
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1517 #.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1519 #, c-format
1520 msgid " (%s)"
1521 msgstr " (%s)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1524 #, c-format
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s vào phòng"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1529 #, c-format
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s bây giờ là %s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1666
1536 msgid "Disconnected"
1537 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1538
1539 #. Add message
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1541 msgid "Would you like to store this password?"
1542 msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1545 msgid "Remember"
1546 msgstr "Nhớ"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1549 msgid "Not now"
1550 msgstr "Không phải lúc này"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1553 msgid "Retry"
1554 msgstr "Thử lại"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1557 msgid "Wrong password; please try again:"
1558 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1559
1560 #. Add message
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1562 msgid "This room is protected by a password:"
1563 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1566 msgid "Join"
1567 msgstr "Vào"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1570 msgid "Connected"
1571 msgstr "Đã kết nối"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1574 msgid "Conversation"
1575 msgstr "Cuộc trò chuyện"
1576
1577 #. Translators: this string is a something like
1578 #. * "Escher Cat (SMS)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1580 #, c-format
1581 msgid "%s (SMS)"
1582 msgstr "%s (SMS)"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1585 msgid "Unknown or invalid identifier"
1586 msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1589 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1590 msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1593 msgid "Contact blocking unavailable"
1594 msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1597 msgid "Permission Denied"
1598 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1601 msgid "Could not block contact"
1602 msgstr "Không thể chặn liên lạc"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1605 msgid "Edit Blocked Contacts"
1606 msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
1607
1608 #. Account and Identifier
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1616 msgid "Account:"
1617 msgstr "Tài khoản:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1620 msgid "Blocked Contacts"
1621 msgstr "Liên lạc bị chặn"
1622
1623 #. Copy Link Address menu item
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1626 msgid "_Copy Link Address"
1627 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1628
1629 #. Open Link menu item
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1632 msgid "_Open Link"
1633 msgstr "Mở _liên kết"
1634
1635 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1636 #. * chat windows (strftime format string)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1638 msgid "%A %B %d %Y"
1639 msgstr "%A %B %d %Y"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1643 msgid "Edit Contact Information"
1644 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1647 msgid "Personal Information"
1648 msgstr "Thông tin cá nhân"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1652 msgid "New Contact"
1653 msgstr "Liên lạc mới"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1657 #, c-format
1658 msgid "Block %s?"
1659 msgstr "Chặn %s chứ?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1663 #, c-format
1664 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1665 msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1669 msgid "_Block"
1670 msgstr "_Chặn"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1674 msgid "_Report this contact as abusive"
1675 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1676 msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1679 msgid "Decide _Later"
1680 msgstr "Quyết định _sau này"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1683 msgid "Subscription Request"
1684 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1687 msgid "_Block User"
1688 msgstr "_Chặn người dùng"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1691 msgid "Ungrouped"
1692 msgstr "Bỏ nhóm"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1695 msgid "Favorite People"
1696 msgstr "Người ưa thích"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1700 #, c-format
1701 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1702 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1706 msgid "Removing group"
1707 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
1708
1709 #. Remove
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1714 msgid "_Remove"
1715 msgstr "_Bỏ"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1719 #, c-format
1720 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1721 msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1725 msgid "Removing contact"
1726 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1730 msgid "_Add Contact…"
1731 msgstr "Thê_m liên lạc…"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1734 msgid "_Block Contact"
1735 msgstr "_Chặn liên lạc"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1740 msgid "_Chat"
1741 msgstr "_Trò chuyện"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1745 msgctxt "menu item"
1746 msgid "_Audio Call"
1747 msgstr "_Gọi thoại"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1751 msgctxt "menu item"
1752 msgid "_Video Call"
1753 msgstr "_Gọi video"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1757 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1758 msgid "_Previous Conversations"
1759 msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1763 msgid "Send File"
1764 msgstr "Gửi tập tin"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1768 msgid "Share My Desktop"
1769 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1775 msgid "Favorite"
1776 msgstr "Ưa thích"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1780 msgid "Infor_mation"
1781 msgstr "Thôn_g tin"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1784 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1785 msgid "_Edit"
1786 msgstr "_Sửa"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1790 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1791 msgid "Inviting you to this room"
1792 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1796 msgid "_Invite to Chat Room"
1797 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
1798
1799 #. Title
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1801 msgid "Search contacts"
1802 msgstr "Tìm liên lạc"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1805 msgid "Search: "
1806 msgstr "Tìm: "
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1809 msgid "_Add Contact"
1810 msgstr "Thê_m liên lạc"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1813 msgid "No contacts found"
1814 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1817 msgid "Select a contact"
1818 msgstr "Chọn liên lạc"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1822 msgid "Full name:"
1823 msgstr "Họ tên:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1827 msgid "Phone number:"
1828 msgstr "Số điện thoại:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1832 msgid "E-mail address:"
1833 msgstr "Địa chỉ E-mail:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1837 msgid "Website:"
1838 msgstr "Trang Web:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1842 msgid "Birthday:"
1843 msgstr "Ngày sinh:"
1844
1845 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1846 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1847 #. * with their IM client.
1848 #.
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1850 msgid "Last seen:"
1851 msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1854 msgid "Connected from:"
1855 msgstr "Kết nối từ:"
1856
1857 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1858 #. * and should bin this.
1859 #.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1861 msgid "Away message:"
1862 msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1865 msgid "Channels:"
1866 msgstr "Kênh:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1870 msgid "Country ISO Code:"
1871 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1875 msgid "Country:"
1876 msgstr "Quốc gia:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1880 msgid "State:"
1881 msgstr "Bang:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1885 msgid "City:"
1886 msgstr "Thành phố:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1890 msgid "Area:"
1891 msgstr "Vùng:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1895 msgid "Postal Code:"
1896 msgstr "Mã bưu chính:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1900 msgid "Street:"
1901 msgstr "Đường:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1905 msgid "Building:"
1906 msgstr "Toà nhà:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1910 msgid "Floor:"
1911 msgstr "Tầng:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1915 msgid "Room:"
1916 msgstr "Phòng:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1920 msgid "Text:"
1921 msgstr "Chữ:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1925 msgid "Description:"
1926 msgstr "Mô tả:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1930 msgid "URI:"
1931 msgstr "URI:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1935 msgid "Accuracy Level:"
1936 msgstr "Mức chính xác:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1940 msgid "Error:"
1941 msgstr "Nhiểu:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1945 msgid "Vertical Error (meters):"
1946 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1950 msgid "Horizontal Error (meters):"
1951 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1955 msgid "Speed:"
1956 msgstr "Tốc độ:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1960 msgid "Bearing:"
1961 msgstr "Mang:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1965 msgid "Climb Speed:"
1966 msgstr "Tốc độ leo:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1970 msgid "Last Updated on:"
1971 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1975 msgid "Longitude:"
1976 msgstr "Kinh độ:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1980 msgid "Latitude:"
1981 msgstr "Vĩ độ:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1985 msgid "Altitude:"
1986 msgstr "Cao độ:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1993 msgid "Location"
1994 msgstr "Vị trí"
1995
1996 #. translators: format is "Location, $date"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1999 #, c-format
2000 msgid "%s, %s"
2001 msgstr "%s, %s"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2005 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2006 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2010 msgid "Save Avatar"
2011 msgstr "Lưu ảnh riêng"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2015 msgid "Unable to save avatar"
2016 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2021
2022 #. Alias
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2025 msgid "Alias:"
2026 msgstr "Bí danh:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2029 msgid "Client Information"
2030 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2033 msgid "Client:"
2034 msgstr "Ứng dụng khách:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Chi tiết liên lạc"
2040
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2045 msgid "Identifier:"
2046 msgstr "Nhận diện:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2050 msgid "Information requested…"
2051 msgstr "Yêu cầu thông tin…"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2054 msgid "OS:"
2055 msgstr "HĐH:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2058 msgid "Version:"
2059 msgstr "Phiên bản:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "Nhóm"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2066 msgid ""
2067 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2068 "select more than one group or no groups."
2069 msgstr ""
2070 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2071 "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2074 msgid "_Add Group"
2075 msgstr "_Thêm Nhóm"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2078 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2079 msgid "Select"
2080 msgstr "Chọn"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2083 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2084 msgid "Group"
2085 msgstr "Nhóm"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2088 msgid "The following identity will be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2090 msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2093 msgid "The following identity can not be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2095 msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
2096
2097 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2099 msgid "Linked Contacts"
2100 msgstr "Liên lạc có kết nối"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2103 msgid "Select contacts to link"
2104 msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2107 msgid "New contact preview"
2108 msgstr "Xem thử liên lạc mới"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2111 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2112 msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
2113
2114 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2115 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2116 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s (%s)"
2120 msgstr "%s (%s)"
2121
2122 #. add an SMS button
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2125 msgid "_SMS"
2126 msgstr "_SMS"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2130 msgid "_Edit"
2131 msgstr "_Sửa"
2132
2133 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2134 #. * to form a meta-contact".
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2136 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2137 msgid "_Link Contacts…"
2138 msgstr "_Kết nối liên lạc…"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2141 msgid "Delete and _Block"
2142 msgstr "Xoá và _chặn"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2149 msgstr ""
2150 "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
2151 "liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2154 #, c-format
2155 msgid "Linked contact containing %u contact"
2156 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2157 msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2160 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2161 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2164 msgid "Online from a phone or mobile device"
2165 msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2168 msgid "New Network"
2169 msgstr "Mạng mới"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2172 msgid "Choose an IRC network"
2173 msgstr "Chọn mạng IRC"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2176 msgid "Reset _Networks List"
2177 msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2180 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2181 msgid "Select"
2182 msgstr "Chọn"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2185 msgid "new server"
2186 msgstr "máy phục vụ mới"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2189 msgid "SSL"
2190 msgstr "SSL"
2191
2192 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2193 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2194 #. * is a verb.
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2196 msgid "Link Contacts"
2197 msgstr "Liên kết liên lạc"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2200 msgctxt "Unlink individual (button)"
2201 msgid "_Unlink…"
2202 msgstr "_Bỏ liên kết…"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2205 msgid ""
2206 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2207 msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
2208
2209 #. Add button
2210 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2211 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2212 #. * meta-contact".
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2214 msgid "_Link"
2215 msgstr "_Liên kết"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2218 #, c-format
2219 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2220 msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2223 msgid ""
2224 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2225 "split the linked contacts into separate contacts."
2226 msgstr ""
2227 "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này sẽ "
2228 "tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink"
2233 msgstr "_Bỏ liên kết"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2236 msgid "History"
2237 msgstr "Nhật ký"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2240 msgid "Show"
2241 msgstr "Hiện"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2244 msgid "Search"
2245 msgstr "Tìm kiếm"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2248 #, c-format
2249 msgid "Chat in %s"
2250 msgstr "Chat ở %s"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2253 #, c-format
2254 msgid "Chat with %s"
2255 msgstr "Chat với %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2259 msgctxt "A date with the time"
2260 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2261 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2262
2263 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2265 #, c-format
2266 msgid "<i>* %s %s</i>"
2267 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2268
2269 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2270 #. * The string in bold is the sender's name
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>%s:</b> %s"
2274 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2279 msgid "%"
2280 msgstr "%"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2283 #, c-format
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2288 msgid "Today"
2289 msgstr "Hôm nay"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2292 msgid "Yesterday"
2293 msgstr "Hôm qua"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2296 msgctxt ""
2297 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2298 msgid "%e %B %Y"
2299 msgstr "%e %B %Y"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2303 msgid "Anytime"
2304 msgstr "Bất kỳ lúc nào"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2308 msgid "Anyone"
2309 msgstr "Bất kỳ ai"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2312 msgid "Who"
2313 msgstr "Ai"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2316 msgid "When"
2317 msgstr "Khi nào"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2320 msgid "Anything"
2321 msgstr "Mọi thứ"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2324 msgid "Text chats"
2325 msgstr "Các cuộc trò chuyện"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2329 msgid "Calls"
2330 msgstr "Các cuộc gọi"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2333 msgid "Incoming calls"
2334 msgstr "Cuộc gọi đến"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2337 msgid "Outgoing calls"
2338 msgstr "Cuộc gọi đi"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2341 msgid "Missed calls"
2342 msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2345 msgid "What"
2346 msgstr "Cái gì"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2349 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2350 msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2353 msgid "Clear All"
2354 msgstr "Dọn sạch"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2357 msgid "Delete from:"
2358 msgstr "Xóa từ:"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2361 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2362 msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
2363
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2365 #. * title
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2369 msgid "Call"
2370 msgstr "Gọi"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2374 msgid "Chat"
2375 msgstr "Trò chuyện"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr "Xóa sạch nhật ký"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2382 msgid "Profile"
2383 msgstr "Hồ sơ"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "Video"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2394 msgid "_Edit"
2395 msgstr "_Sửa"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2398 msgid "_File"
2399 msgstr "_Tập tin"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2402 msgid "page 2"
2403 msgstr "trang 2"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2406 msgid "Contact ID:"
2407 msgstr "ID liên lạc:"
2408
2409 #. add chat button
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2411 msgid "C_hat"
2412 msgstr "_Trò chuyện"
2413
2414 #. Tweak the dialog
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2416 msgid "New Conversation"
2417 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
2418
2419 #. add video toggle
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2421 msgid "Send _Video"
2422 msgstr "Gửi _video"
2423
2424 #. add chat button
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2426 msgid "C_all"
2427 msgstr "_Gọi"
2428
2429 #. Tweak the dialog
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2431 msgid "New Call"
2432 msgstr "Cuộc gọi mới"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Enter your password for account\n"
2438 "<b>%s</b>"
2439 msgstr ""
2440 "Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
2441 "<b>%s</b>"
2442
2443 #. COL_STATUS_TEXT
2444 #. COL_STATE_ICON_NAME
2445 #. COL_STATE
2446 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2447 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2448 #. COL_TYPE
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2451 msgid "Custom Message…"
2452 msgstr "Thông điệp riêng…"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2456 msgid "Edit Custom Messages…"
2457 msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2461 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2464 msgid "Click to make this status a favorite"
2465 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2468 msgid "Set status"
2469 msgstr "Đặt trạng thái"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2472 msgid "Set your presence and current status"
2473 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
2474
2475 #. Custom messages
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2477 msgid "Custom messages…"
2478 msgstr "Thông điệp riêng…"
2479
2480 #. Create account
2481 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2482 #. * "Yahoo!"
2483 #.
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2485 #, c-format
2486 msgid "New %s account"
2487 msgstr "Tài khoản %s mới"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2490 msgid "Find Next"
2491 msgstr "Tìm tiếp"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2494 msgid "Find Previous"
2495 msgstr "Tìm lùi"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2498 msgid "Find:"
2499 msgstr "Tìm:"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2502 msgid "Match case"
2503 msgstr "Phân biệt hoa thường"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2506 msgid "Phrase not found"
2507 msgstr "Không tìm thấy"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2510 msgid "Received an instant message"
2511 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2514 msgid "Sent an instant message"
2515 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2518 msgid "Incoming chat request"
2519 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2522 msgid "Contact connected"
2523 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2526 msgid "Contact disconnected"
2527 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2530 msgid "Connected to server"
2531 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2534 msgid "Disconnected from server"
2535 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2538 msgid "Incoming voice call"
2539 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2542 msgid "Outgoing voice call"
2543 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2546 msgid "Voice call ended"
2547 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2550 msgid "Edit Custom Messages"
2551 msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2556 msgid "Remove"
2557 msgstr "Bỏ"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2560 #, c-format
2561 msgid "Message edited at %s"
2562 msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2565 msgid "Normal"
2566 msgstr "Bình thường"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2569 msgid "Classic"
2570 msgstr "Cổ điển"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2573 msgid "Simple"
2574 msgstr "Đơn giản"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2577 msgid "Clean"
2578 msgstr "Dọn"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2581 msgid "Blue"
2582 msgstr "Xanh"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "Chứng nhận tự ký."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2613 msgid ""
2614 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2615 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2618 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2619 msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2622 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2623 msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2626 msgid "The certificate is malformed."
2627 msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2630 #, c-format
2631 msgid "Expected hostname: %s"
2632 msgstr "Tên máy cần có: %s"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2635 #, c-format
2636 msgid "Certificate hostname: %s"
2637 msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2640 msgid "Continue"
2641 msgstr "Tiếp tục"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2644 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2645 msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2648 msgid "Remember this choice for future connections"
2649 msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2652 msgid "Certificate Details"
2653 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2656 msgid "Unable to open URI"
2657 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "Chọn một tập tin"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2664 msgid "Insufficient free space to save file"
2665 msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2671 "Please choose another location."
2672 msgstr ""
2673 "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2676 #, c-format
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "Tập tin đến từ %s"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2681 msgid "Current Locale"
2682 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2688 msgid "Arabic"
2689 msgstr "Tiếng Ả Rập"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2692 msgid "Armenian"
2693 msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2698 msgid "Baltic"
2699 msgstr "Tiếng Ban-tích"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2702 msgid "Celtic"
2703 msgstr "Tiếng Xen-tơ"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2709 msgid "Central European"
2710 msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2716 msgid "Chinese Simplified"
2717 msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2722 msgid "Chinese Traditional"
2723 msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2726 msgid "Croatian"
2727 msgstr "Tiếng Croatia"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2735 msgid "Cyrillic"
2736 msgstr "Ki-rin"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2739 msgid "Cyrillic/Russian"
2740 msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2744 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2745 msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2748 msgid "Georgian"
2749 msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2754 msgid "Greek"
2755 msgstr "Tiếng Hy Lạp"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2758 msgid "Gujarati"
2759 msgstr "Tiếng Gujarati"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2762 msgid "Gurmukhi"
2763 msgstr "Tiếng Gurmukhi"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2769 msgid "Hebrew"
2770 msgstr "Tiếng Do Thái"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2773 msgid "Hebrew Visual"
2774 msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2777 msgid "Hindi"
2778 msgstr "Tiếng Hin-đi"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2781 msgid "Icelandic"
2782 msgstr "Tiếng Aixơlen"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2787 msgid "Japanese"
2788 msgstr "Tiếng Nhật"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2794 msgid "Korean"
2795 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2798 msgid "Nordic"
2799 msgstr "Vùng Bắc Âu"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2802 msgid "Persian"
2803 msgstr "Tiếng Ba Tư"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2807 msgid "Romanian"
2808 msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2811 msgid "South European"
2812 msgstr "Vùng Nam Âu"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2815 msgid "Thai"
2816 msgstr "Tiếng Thái"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2822 msgid "Turkish"
2823 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2830 msgid "Unicode"
2831 msgstr "Unicode"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2838 msgid "Western"
2839 msgstr "Phương Tây"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2844 msgid "Vietnamese"
2845 msgstr "Tiếng Việt"
2846
2847 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2848 msgid "The selected contact cannot receive files."
2849 msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
2850
2851 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2852 msgid "The selected contact is offline."
2853 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
2854
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2856 msgid "No error message"
2857 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2858
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2860 msgid "Instant Message (Empathy)"
2861 msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
2862
2863 #: ../src/empathy.c:309
2864 msgid "Don't connect on startup"
2865 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
2866
2867 #: ../src/empathy.c:313
2868 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2869 msgstr ""
2870 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
2871
2872 #: ../src/empathy.c:321
2873 msgid "- Empathy IM Client"
2874 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
2875
2876 #: ../src/empathy.c:500
2877 msgid "Error contacting the Account Manager"
2878 msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
2879
2880 #: ../src/empathy.c:502
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2884 "The error was:\n"
2885 "\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
2889 "\n"
2890 "%s"
2891
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2893 msgid ""
2894 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2895 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2896 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2897 "version."
2898 msgstr ""
2899 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
2900 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
2901 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2902 "bản sau nào."
2903
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2905 msgid ""
2906 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2909 "details."
2910 msgstr ""
2911 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
2912 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
2913 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
2914
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2916 msgid ""
2917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2918 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2920 msgstr ""
2921 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
2922 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
2923 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
2924 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2925 "Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2929 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2932 msgid "translator-credits"
2933 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2934
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2936 msgid "There was an error while importing the accounts."
2937 msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2940 msgid "There was an error while parsing the account details."
2941 msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
2942
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2944 msgid "There was an error while creating the account."
2945 msgstr "Lỗi tại tài khoản."
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2948 msgid "There was an error."
2949 msgstr "Gặp lỗi."
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2952 #, c-format
2953 msgid "The error message was: %s"
2954 msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2957 msgid ""
2958 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2959 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2960 msgstr ""
2961 "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
2962 "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2966 msgid "An error occurred"
2967 msgstr "Gặp lỗi"
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2970 msgid "What kind of chat account do you have?"
2971 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2974 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2975 msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2978 msgid "Enter your account details"
2979 msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2982 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2983 msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2986 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2987 msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2990 msgid "Enter the details for the new account"
2991 msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2994 msgid ""
2995 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2996 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2997 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2998 "calls."
2999 msgstr ""
3000 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
3001 "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
3002 "và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3005 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3006 msgstr ""
3007 "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3010 msgid "Yes, import my account details from "
3011 msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3014 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3015 msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3018 msgid "No, I want a new account"
3019 msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3022 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3023 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3026 msgid "Select the accounts you want to import:"
3027 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3032 msgid "Yes"
3033 msgstr "Có"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3036 msgid "No, that's all for now"
3037 msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3040 msgid ""
3041 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3042 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3043 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3044 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3045 msgstr ""
3046 "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
3047 "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
3048 "tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này "
3049 "trong hộp thoại 'Tài khoản'"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3053 msgid "Edit->Accounts"
3054 msgstr "Sửa->Tài khoản"
3055
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3057 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3058 msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3061 msgid ""
3062 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3063 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3064 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3065 "the Accounts dialog"
3066 msgstr ""
3067 "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì chưa "
3068 "cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài đặt "
3069 "telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại Tài khoản"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3072 msgid "telepathy-salut not installed"
3073 msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3076 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3077 msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3080 msgid "Welcome to Empathy"
3081 msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3084 msgid "Import your existing accounts"
3085 msgstr "Nhập tài khoản đã có"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3088 msgid "Please enter personal details"
3089 msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
3090
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3094 #, c-format
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3097
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:651
3106 msgid "Connecting…"
3107 msgstr "Đang kết nối…"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3110 #, c-format
3111 msgid "Offline — %s"
3112 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3115 #, c-format
3116 msgid "Disconnected — %s"
3117 msgstr "Đứt kết nối - %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3120 msgid "Offline — No Network Connection"
3121 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3124 msgid "Unknown Status"
3125 msgstr "Trạng thái lạ"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3128 msgid "Offline — Account Disabled"
3129 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3132 msgid ""
3133 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 msgstr ""
3136 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
3137 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3140 #, c-format
3141 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3142 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3145 msgid "This will not remove your account on the server."
3146 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3149 msgid ""
3150 "You are about to select another account, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3154 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3155
3156 #. Menu items: to enabled/disable the account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3158 msgid "_Enable"
3159 msgstr "_Bật"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3162 msgid "_Disable"
3163 msgstr "_Tắt"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3166 msgid ""
3167 "You are about to close the window, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 msgstr ""
3170 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3171 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3174 msgid "Add…"
3175 msgstr "Thêm…"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3182 msgid "No protocol installed"
3183 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3186 msgid "Protocol:"
3187 msgstr "Giao thức:"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgid ""
3191 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3192 "you want to use."
3193 msgstr ""
3194 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3195 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3198 msgid "_Import…"
3199 msgstr "_Nhập…"
3200
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3202 msgid " - Empathy authentication client"
3203 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3204
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3206 msgid "Empathy authentication client"
3207 msgstr "Trình xác thực Empathy"
3208
3209 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3210 msgid "People nearby"
3211 msgstr "Người chung quanh"
3212
3213 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3214 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3215 msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
3216
3217 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3218 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3219 msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3222 msgid "Contrast"
3223 msgstr "Độ tương phản"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3226 msgid "Brightness"
3227 msgstr "Độ sáng"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3230 msgid "Gamma"
3231 msgstr "Gama (γ)"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3234 msgid "Volume"
3235 msgstr "Âm lượng"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3238 msgid "_Sidebar"
3239 msgstr "Khung _lề"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3242 msgid "Audio input"
3243 msgstr "Đầu vào âm thanh"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3246 msgid "Video input"
3247 msgstr "Đầu vào video"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3250 msgid "Dialpad"
3251 msgstr "Vùng quay số"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3254 msgid "Details"
3255 msgstr "Chi tiết"
3256
3257 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3258 #. * is used in the window title
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
3261 #, c-format
3262 msgid "Call with %s"
3263 msgstr "Gọi cho %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1249
3267 msgid "The IP address as seen by the machine"
3268 msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1251
3272 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3273 msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1253
3277 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3278 msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1255
3282 msgid "The IP address of a relay server"
3283 msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3291 msgctxt "encoding video codec"
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "Không rõ"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3296 msgctxt "encoding audio codec"
3297 msgid "Unknown"
3298 msgstr "Không rõ"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3301 msgctxt "decoding video codec"
3302 msgid "Unknown"
3303 msgstr "Không rõ"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3306 msgctxt "decoding audio codec"
3307 msgid "Unknown"
3308 msgstr "Không rõ"
3309
3310 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3312 #, c-format
3313 msgid "Connected — %d:%02dm"
3314 msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1985
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3326 "computer"
3327 msgstr ""
3328 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3335 "computer"
3336 msgstr ""
3337 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3345 msgstr ""
3346 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3347 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2040
3351 msgid "There was a failure on the network"
3352 msgstr "Lỗi mạng"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2044
3356 msgid ""
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 msgstr ""
3359 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2047
3363 msgid ""
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 msgstr ""
3366 "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2059
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3374 "the Help menu."
3375 msgstr ""
3376 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3377 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3378 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2068
3382 msgid "There was a failure in the call engine"
3383 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "Đến cuối luồng"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3397 msgid "Can't establish video stream"
3398 msgstr "Không thể tạo luồng video"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3402 msgid "Audio"
3403 msgstr "Âm thanh"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3407 msgid "Decoding Codec:"
3408 msgstr "Codec giải mã:"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3411 msgid "Disable camera"
3412 msgstr "Tắt camera"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3415 msgid "Display the dialpad"
3416 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3420 msgid "Encoding Codec:"
3421 msgstr "Codec mã hoá:"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3425 msgid "Hang up"
3426 msgstr "Ngừng cuộc gọi"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3430 msgid "Hang up current call"
3431 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3435 msgid "Local Candidate:"
3436 msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 msgid "Maximise me"
3440 msgstr "Phóng to"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 msgid "Minimise me"
3444 msgstr "Thu nhỏ"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3448 msgid "Remote Candidate:"
3449 msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3453 msgid "Send Audio"
3454 msgstr "Truyền tiếng"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3457 msgid "Send Video"
3458 msgstr "Truyền video"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3461 msgid "Show dialpad"
3462 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3465 msgid "Start a video call"
3466 msgstr "Thực hiện cuộc video"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 msgid "Start an audio call"
3470 msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3478 msgid "Toggle video transmission"
3479 msgstr "Bật/tắt truyền video"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1621 ../src/empathy-call-window.c:1622
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:1623 ../src/empathy-call-window.c:1624
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "Không rõ"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgid "Video call"
3490 msgstr "Gọi video"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3494 msgid "_Call"
3495 msgstr "_Gọi"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3498 msgid "_Microphone"
3499 msgstr "_Micrô"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3503 msgid "_View"
3504 msgstr "_Xem"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3507 #, c-format
3508 msgid "%s (%d unread)"
3509 msgid_plural "%s (%d unread)"
3510 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3513 #, c-format
3514 msgid "%s (and %u other)"
3515 msgid_plural "%s (and %u others)"
3516 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3519 #, c-format
3520 msgid "%s (%d unread from others)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3522 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3525 #, c-format
3526 msgid "%s (%d unread from all)"
3527 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3528 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3531 msgid "SMS:"
3532 msgstr "SMS:"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3535 #, c-format
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3541 msgid "Typing a message."
3542 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3545 msgid "C_lear"
3546 msgstr "_Dọn"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3549 msgid "C_ontact"
3550 msgstr "_Liên lạc"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3553 msgid "Insert _Smiley"
3554 msgstr "_Chèn hình cười"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3557 msgid "Invite _Participant…"
3558 msgstr "Mời người _tham gia…"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3561 msgid "Move Tab _Left"
3562 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3565 msgid "Move Tab _Right"
3566 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3569 msgid "Notify for All Messages"
3570 msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3573 msgid "_Contents"
3574 msgstr "Mụ_c lục"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3577 msgid "_Conversation"
3578 msgstr "_Cuộc trò chuyện"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3581 msgid "_Detach Tab"
3582 msgstr "Gỡ _ra thẻ"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3585 msgid "_Favorite Chat Room"
3586 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "Trợ g_iúp"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3593 msgid "_Next Tab"
3594 msgstr "Thẻ _sau"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3597 msgid "_Previous Tab"
3598 msgstr "Thẻ t_rước"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3601 msgid "_Show Contact List"
3602 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3605 msgid "_Tabs"
3606 msgstr "_Thẻ"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3609 msgid "_Undo Close Tab"
3610 msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
3611
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3613 msgid "Name"
3614 msgstr "Tên"
3615
3616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3617 msgid "Room"
3618 msgstr "Phòng"
3619
3620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3621 msgid "Auto-Connect"
3622 msgstr "Tự động kết nối"
3623
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3625 msgid "Manage Favorite Rooms"
3626 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3629 msgid "Incoming video call"
3630 msgstr "Cuộc gọi video đến"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3633 msgid "Incoming call"
3634 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3637 #, c-format
3638 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3639 msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3642 #, c-format
3643 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3644 msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3648 #, c-format
3649 msgid "Incoming call from %s"
3650 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3653 msgid "_Reject"
3654 msgstr "_Từ chối"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3657 msgid "_Answer"
3658 msgstr "T_rả lời"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3661 msgid "_Answer with video"
3662 msgstr "_Trả lời có video"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3665 #, c-format
3666 msgid "Incoming video call from %s"
3667 msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3670 msgid "Room invitation"
3671 msgstr "Mời vào phòng"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3674 #, c-format
3675 msgid "Invitation to join %s"
3676 msgstr "Mời tham gia %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3679 #, c-format
3680 msgid "%s is inviting you to join %s"
3681 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3684 msgid "_Decline"
3685 msgstr "_Từ chối"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3689 msgid "_Join"
3690 msgstr "_Tham gia"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3693 #, c-format
3694 msgid "%s invited you to join %s"
3695 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3698 #, c-format
3699 msgid "You have been invited to join %s"
3700 msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3703 #, c-format
3704 msgid "Incoming file transfer from %s"
3705 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3708 msgid "Password required"
3709 msgstr "Cần mật khẩu"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3712 #, c-format
3713 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3714 msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Message: %s"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 " Thông điệp: %s"
3724
3725 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3727 #, c-format
3728 msgid "%u:%02u.%02u"
3729 msgstr "%u:%02u.%02u"
3730
3731 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3733 #, c-format
3734 msgid "%02u.%02u"
3735 msgstr "%02u.%02u"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3738 msgctxt "file transfer percent"
3739 msgid "Unknown"
3740 msgstr "Không rõ"
3741
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3743 #, c-format
3744 msgid "%s of %s at %s/s"
3745 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3748 #, c-format
3749 msgid "%s of %s"
3750 msgstr "%s trên %s"
3751
3752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3754 #, c-format
3755 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3756 msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
3757
3758 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3760 #, c-format
3761 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3762 msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
3763
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3767 #, c-format
3768 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3772 msgid "Error receiving a file"
3773 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3774
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3776 #, c-format
3777 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3778 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3781 msgid "Error sending a file"
3782 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3783
3784 #. translators: first %s is filename, second %s
3785 #. * is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3787 #, c-format
3788 msgid "\"%s\" received from %s"
3789 msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3794 #, c-format
3795 msgid "\"%s\" sent to %s"
3796 msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3799 msgid "File transfer completed"
3800 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3803 msgid "Waiting for the other participant's response"
3804 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3807 #, c-format
3808 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3809 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3812 #, c-format
3813 msgid "Hashing \"%s\""
3814 msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3817 msgid "File"
3818 msgstr "Tập tin"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3821 msgid "Remaining"
3822 msgstr "Còn lại"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3825 msgid "File Transfers"
3826 msgstr "Truyền tập tin"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3829 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3830 msgstr ""
3831 "Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
3832 "sách"
3833
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3835 msgid ""
3836 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3837 "importing accounts from Pidgin."
3838 msgstr ""
3839 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3840 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
3841
3842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3843 msgid "Import Accounts"
3844 msgstr "Nhập tài khoản"
3845
3846 #. Translators: this is the header of a treeview column
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3848 msgid "Import"
3849 msgstr "Nhập"
3850
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3852 msgid "Protocol"
3853 msgstr "Giao thức"
3854
3855 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3856 msgid "Source"
3857 msgstr "Nguồn"
3858
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3860 msgid "Provide Password"
3861 msgstr "Cung cấp mật khẩu"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3864 msgid "Disconnect"
3865 msgstr "Ngắt kết nối"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3868 msgid "No match found"
3869 msgstr "Không tìm thấy"
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3872 msgid "Reconnect"
3873 msgstr "Tái kết nối"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3876 msgid "Edit Account"
3877 msgstr "Sửa tài khoản"
3878
3879 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3880 msgid "Close"
3881 msgstr "Đóng"
3882
3883 #. Translators: this string will be something like:
3884 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3886 #, c-format
3887 msgid "Top up %s (%s)..."
3888 msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
3889
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3891 msgid "Top up account credit"
3892 msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
3893
3894 #. top up button
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3896 msgid "Top Up..."
3897 msgstr "Nạp tiền..."
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3900 msgid "Contact"
3901 msgstr "Liên lạc"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3904 msgid "Contact List"
3905 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3908 msgid "Show and edit accounts"
3909 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3912 msgid "Contacts on a _Map"
3913 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3916 msgid "Credit Balance"
3917 msgstr "Cân bằng tín dụng"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3920 msgid "Find in Contact _List"
3921 msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3924 msgid "Join _Favorites"
3925 msgstr "_Vào Ưa thích"
3926
3927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3928 msgid "Manage Favorites"
3929 msgstr "Quản lý Ưa thích"
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3932 msgid "N_ormal Size"
3933 msgstr "Cỡ _thường"
3934
3935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3936 msgid "New _Call…"
3937 msgstr "_Cuộc gọi mới…"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3940 msgid "Normal Size With _Avatars"
3941 msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3944 msgid "P_references"
3945 msgstr "_Tùy thích"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3948 msgid "Show P_rotocols"
3949 msgstr "_Hiện giao thức"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3952 msgid "Sort by _Name"
3953 msgstr "Sắp theo tê_n"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3956 msgid "Sort by _Status"
3957 msgstr "Sắp theo _trạng thái"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3960 msgid "_Accounts"
3961 msgstr "_Tài khoản"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3964 msgid "_Blocked Contacts"
3965 msgstr "Liên lạc bị _chặn"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3968 msgid "_Compact Size"
3969 msgstr "Cỡ _gọn"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3972 msgid "_Debug"
3973 msgstr "_Tìm lỗi"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3976 msgid "_File Transfers"
3977 msgstr "Truyền tập tin"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3980 msgid "_Join…"
3981 msgstr "_Tham gia…"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3984 msgid "_New Conversation…"
3985 msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3988 msgid "_Offline Contacts"
3989 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3990
3991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3992 msgid "_Personal Information"
3993 msgstr "T_hông tin cá nhân"
3994
3995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3996 msgid "_Room"
3997 msgstr "_Phòng"
3998
3999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4000 msgid "_Search for Contacts…"
4001 msgstr "_Tìm liên lạc…"
4002
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4004 msgid "Chat Room"
4005 msgstr "Phòng trò chuyện"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4008 msgid "Members"
4009 msgstr "Thành viên"
4010
4011 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4012 #. yes/no, yes/no and a number.
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "%s\n"
4017 "Invite required: %s\n"
4018 "Password required: %s\n"
4019 "Members: %s"
4020 msgstr ""
4021 "%s\n"
4022 "Cần giấy mời: %s\n"
4023 "Cần mật khẩu: %s\n"
4024 "Thành viên: %s"
4025
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4028 msgid "No"
4029 msgstr "Không"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4032 msgid "Could not start room listing"
4033 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4036 msgid "Could not stop room listing"
4037 msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4040 msgid "Couldn't load room list"
4041 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4044 msgid ""
4045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4046 msgstr ""
4047 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4050 msgid ""
4051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4052 "the current account's server"
4053 msgstr ""
4054 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4055 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4058 msgid "Join Room"
4059 msgstr "Vào phòng"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4062 msgid "Room List"
4063 msgstr "Danh sách phòng"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4066 msgid "_Room:"
4067 msgstr "_Phòng:"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4070 msgid "Message received"
4071 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4074 msgid "Message sent"
4075 msgstr "Tin nhắn được gửi"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4078 msgid "New conversation"
4079 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4082 msgid "Contact goes online"
4083 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4086 msgid "Contact goes offline"
4087 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4090 msgid "Account connected"
4091 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4094 msgid "Account disconnected"
4095 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4098 msgid "Language"
4099 msgstr "Ngôn ngữ"
4100
4101 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4103 msgid "Juliet"
4104 msgstr "Juliet"
4105
4106 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4108 msgid "Romeo"
4109 msgstr "Romeo"
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4113 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4114 msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4118 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4119 msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4123 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4124 msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4128 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4129 msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
4130
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4133 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4134 msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
4135
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4138 msgid "Juliet has disconnected"
4139 msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4142 msgid "Preferences"
4143 msgstr "Tùy thích"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4146 msgid "Appearance"
4147 msgstr "Diện mạo"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4150 msgid "Behavior"
4151 msgstr "Ứng xử"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4154 msgid "Chat Th_eme:"
4155 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4158 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4159 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4166 msgid "Display incoming events in the notification area"
4167 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4179 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4182 msgid "Enable spell checking for languages:"
4183 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4186 msgid "General"
4187 msgstr "Chung"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4190 msgid "Input level"
4191 msgstr "Mức đầu vào"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4194 msgid "Input volume"
4195 msgstr "Âm lượng vào"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4198 msgid "Location sources:"
4199 msgstr "Nguồn vị trí:"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4202 msgid "Log conversations"
4203 msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4206 msgid "Notifications"
4207 msgstr "Thông báo"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4210 msgid "Play sound for events"
4211 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4214 msgid "Privacy"
4215 msgstr "Riêng tư"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4218 msgid ""
4219 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4220 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4221 "decimal place."
4222 msgstr ""
4223 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4224 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4227 msgid "Show _smileys as images"
4228 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4231 msgid "Show contact _list in rooms"
4232 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4235 msgid "Sounds"
4236 msgstr "Âm thanh"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4239 msgid "Spell Checking"
4240 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4243 msgid ""
4244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4245 "dictionary installed."
4246 msgstr ""
4247 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4248 "điển."
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4251 msgid "Themes"
4252 msgstr "Sắc thái"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4255 msgid "Variant:"
4256 msgstr "Biến thể:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4259 msgid "_Automatically connect on startup"
4260 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4263 msgid "_Cellphone"
4264 msgstr "Điện thoại _di đông"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "_Phát âm thông báo"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4275 msgid "_GPS"
4276 msgstr "_GPS"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4279 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4280 msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4283 msgid "_Open new chats in separate windows"
4284 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4287 msgid "_Publish location to my contacts"
4288 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4289
4290 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4292 msgid "_Reduce location accuracy"
4293 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4294
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4296 msgid "Status"
4297 msgstr "Trạng thái"
4298
4299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4300 msgid "_Quit"
4301 msgstr "T_hoát"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4304 msgid "Call the contact again"
4305 msgstr "Gọi lại lần nữa"
4306
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4308 msgid "Camera Off"
4309 msgstr "Tắt máy quay"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4312 msgid "Camera On"
4313 msgstr "Bật máy quay"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4316 msgid "Disable camera and stop sending video"
4317 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4320 msgid "Enable camera and send video"
4321 msgstr "Bật máy quay và truyền video"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4324 msgid "Enable camera but don't send video"
4325 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4328 msgid "Preview"
4329 msgstr "Xem trước"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4332 msgid "Redial"
4333 msgstr "Gọi lại"
4334
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4336 msgid "V_ideo"
4337 msgstr "_Video"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4340 msgid "Video Off"
4341 msgstr "Tắt video"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4344 msgid "Video On"
4345 msgstr "Bật video"
4346
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4348 msgid "Video Preview"
4349 msgstr "Xem trước"
4350
4351 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4352 msgid "Contact Map View"
4353 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4356 msgid "Save"
4357 msgstr "Lưu"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4360 msgid "Debug Window"
4361 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4364 msgid "Pause"
4365 msgstr "Tạm ngừng"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4368 msgid "Level "
4369 msgstr "Mức "
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4372 msgid "Debug"
4373 msgstr "Tìm lỗi"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4376 msgid "Info"
4377 msgstr "Thông tin"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4380 msgid "Message"
4381 msgstr "Thông báo"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4384 msgid "Warning"
4385 msgstr "Cảnh báo"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4388 msgid "Critical"
4389 msgstr "Nghiêm trọng"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4392 msgid "Error"
4393 msgstr "Lỗi"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4396 msgid "Time"
4397 msgstr "Thời gian"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4400 msgid "Domain"
4401 msgstr "Miền"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4404 msgid "Category"
4405 msgstr "Phân loại"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4408 msgid "Level"
4409 msgstr "Mức"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4412 msgid ""
4413 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4414 "extension."
4415 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4416
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Mời người tham gia"
4421
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
4425
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "Mời"
4429
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr ""
4433 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
4434 "và thoát"
4435
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4437 msgid ""
4438 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4439 msgstr ""
4440 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4443 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4444 msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4445
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4447 msgid "<account-id>"
4448 msgstr "<tài khoản>"
4449
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4451 msgid "- Empathy Accounts"
4452 msgstr "- Tài khoản Empathy"
4453
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4455 msgid "Empathy Accounts"
4456 msgstr "Tài khoản Empathy"
4457
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4459 msgid "Empathy Debugger"
4460 msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
4461
4462 #: ../src/empathy-chat.c:107
4463 msgid "- Empathy Chat Client"
4464 msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
4465
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4467 msgid "Respond"
4468 msgstr "Trả lời"
4469
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4471 msgid "Reject"
4472 msgstr "Từ chối"
4473
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4476 msgid "Answer"
4477 msgstr "Trả lời"
4478
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4480 msgid "Answer with video"
4481 msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
4482
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4485 msgid "Decline"
4486 msgstr "Từ chối"
4487
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4490 msgid "Accept"
4491 msgstr "Chấp nhận"
4492
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4494 msgid "Provide"
4495 msgstr "Cung cấp"
4496
4497 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4498 #, c-format
4499 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4500 msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
4501
4502 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4503 #. * as possible.
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:558 ../src/empathy-call-window.c:572
4505 msgid "i"
4506 msgstr "i"
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:1012
4509 #, c-format
4510 msgid "Call with %d participants"
4511 msgstr "Gọi cho %d người"
4512
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1914
4514 msgid "On hold"
4515 msgstr "Giữ máy"
4516
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
4518 msgid "Mute"
4519 msgstr "Câm"
4520
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
4522 #| msgid "Location"
4523 msgid "Duration"
4524 msgstr "Khoảng thời gian"
4525
4526 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
4528 #, c-format
4529 msgid "%s — %d:%02dm"
4530 msgstr "%s — %d:%02dm"
4531
4532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4533 msgid "_Match case"
4534 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
4535
4536 #~ msgid "All"
4537 #~ msgstr "Tất cả"
4538
4539 #~ msgid "_Enabled"
4540 #~ msgstr "_Bật"
4541
4542 #~ msgid "Date"
4543 #~ msgstr "Ngày"
4544
4545 #~ msgid "Conversations"
4546 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
4547
4548 #~ msgid "Previous Conversations"
4549 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
4550
4551 #~ msgid "_For:"
4552 #~ msgstr "_Tìm:"
4553
4554 #~ msgid "Enter Custom Message"
4555 #~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
4556
4557 #~ msgid "Save _New Status Message"
4558 #~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
4559
4560 #~ msgid "Saved Status Messages"
4561 #~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
4562
4563 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4564 #~ msgid "Send and receive messages"
4565 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
4566
4567 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4568 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
4569
4570 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4571 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
4572
4573 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4574 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4578 #~ "programs."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4584 #~ "run."
4585 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
4586
4587 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
4590
4591 #~ msgid "Hidden"
4592 #~ msgstr "Ẩn"
4593
4594 #~ msgid "User requested disconnect"
4595 #~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
4596
4597 #~ msgid "_Charset:"
4598 #~ msgstr "_Bảng mã:"
4599
4600 #~ msgid "_Email:"
4601 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
4602
4603 #~ msgid "_Nickname:"
4604 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
4605
4606 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4607 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4611 #~ "STUN server."
4612 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
4613
4614 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4615 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4619 #~ "username."
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4625 #~ "discovered to be different from the local binding."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
4628 #~ "với địa chỉ bên trong."
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4632 #~ "3261."
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
4635
4636 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4637 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
4638
4639 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4640 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
4641
4642 #~| msgid "_Invite to chatroom"
4643 #~ msgid "Failed to join chatroom"
4644 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
4645
4646 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4647 #~ msgid "<b>Location</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
4649
4650 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4651 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4652 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
4653
4654 #~ msgid "Email:"
4655 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
4656
4657 #~| msgid "Custom messages..."
4658 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4659 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
4660
4661 #~| msgid "Select a contact"
4662 #~ msgid "Select a destination"
4663 #~ msgstr "Chọn đích"
4664
4665 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4666 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
4667
4668 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4669 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
4670
4671 #~| msgid "_Next Tab"
4672 #~ msgid "_Next"
4673 #~ msgstr "_Tiếp"
4674
4675 #~ msgid "Add new"
4676 #~ msgstr "Thêm mới"
4677
4678 #~ msgid "Cr_eate"
4679 #~ msgstr "_Tạo"
4680
4681 #~| msgid "_Add Contact..."
4682 #~ msgid "_Add..."
4683 #~ msgstr "Thê_m..."
4684
4685 #~| msgid "Import"
4686 #~ msgid "_Import..."
4687 #~ msgstr "_Nhập..."
4688
4689 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4690 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
4691
4692 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4693 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
4694
4695 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4696 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
4697
4698 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4699 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
4700
4701 #~ msgid "%s is now online."
4702 #~ msgstr "%s trực tuyến."
4703
4704 #~| msgid "New %s account"
4705 #~ msgid "%s account"
4706 #~ msgstr "Tài khoản %s"
4707
4708 #~ msgid "New _Call..."
4709 #~ msgstr "_Gọi điện..."
4710
4711 #~| msgid "_Join"
4712 #~ msgid "_Join..."
4713 #~ msgstr "_Tham gia..."
4714
4715 #~ msgid "_New Conversation..."
4716 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
4717
4718 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4719 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4723 #~ "application to handle it"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
4726 #~ "thiết để xử lý nó"
4727
4728 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4729 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
4730
4731 #~ msgid "<b>Network</b>"
4732 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
4733
4734 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4735 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
4736
4737 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4738 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
4739
4740 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4741 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
4742
4743 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4744 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
4745
4746 #~ msgid "Group Chat"
4747 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
4748
4749 #~ msgid "Contact Information"
4750 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
4751
4752 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4753 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
4754
4755 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4756 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
4757
4758 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4759 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
4760
4761 #~ msgid "Word"
4762 #~ msgstr "Từ"
4763
4764 #~ msgid "Suggestions for the word"
4765 #~ msgstr "Đề nghị từ"
4766
4767 #~ msgid "Spell Checker"
4768 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
4769
4770 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4771 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
4777
4778 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
4781
4782 #~ msgid "Talk!"
4783 #~ msgstr "Nói chuyện !"
4784
4785 #~ msgid "_Information"
4786 #~ msgstr "Thông t_in"
4787
4788 #~ msgid "_Preferences"
4789 #~ msgstr "Tù_y thích"
4790
4791 #~ msgid "Please configure a contact."
4792 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
4793
4794 #~ msgid "Select contact..."
4795 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
4796
4797 #~ msgid "Presence"
4798 #~ msgstr "Sự có mặt"
4799
4800 #~ msgid "Set your own presence"
4801 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4805 #~ "decide to proceed.\n"
4806 #~ "\n"
4807 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4808 #~ "still be available."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
4811 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
4812 #~ "\n"
4813 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
4814 #~ "vào lúc sau."
4815
4816 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4817 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
4818
4819 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4820 #~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
4821
4822 #~ msgid "Import Accounts..."
4823 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
4824
4825 #~ msgid "Send video"
4826 #~ msgstr "Gửi phim"
4827
4828 #~ msgid "Conversations (%d)"
4829 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
4830
4831 #~ msgid "New message from %s"
4832 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
4833
4834 #~ msgid "Invitation _message:"
4835 #~ msgstr "Lời _mời:"
4836
4837 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4838 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
4839
4840 #~ msgid "Join room on start_up"
4841 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
4842
4843 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
4846
4847 #~ msgid "N_ame:"
4848 #~ msgstr "_Tên:"
4849
4850 #~ msgid "S_erver:"
4851 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
4852
4853 #~ msgctxt "file size"
4854 #~ msgid "Unknown"
4855 #~ msgstr "Không rõ"
4856
4857 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4858 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
4859
4860 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4861 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
4862
4863 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4864 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
4865
4866 #~ msgctxt "remaining time"
4867 #~ msgid "Unknown"
4868 #~ msgstr "Không rõ"
4869
4870 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4871 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
4872
4873 #~ msgid "Save file as..."
4874 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
4875
4876 #~ msgid "unknown size"
4877 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
4878
4879 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4880 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
4881
4882 #~ msgid "No error specified"
4883 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
4884
4885 #~ msgid "Unknown error"
4886 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
4887
4888 #~ msgid "Join _New..."
4889 #~ msgstr "Vào _mới..."
4890
4891 #~ msgid "Browse:"
4892 #~ msgstr "Duyệt:"
4893
4894 #~ msgid "Join New"
4895 #~ msgstr "Vào mới"
4896
4897 #~ msgid "Re_fresh"
4898 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
4904 #~ "bạn đã nhập."
4905
4906 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4907 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
4908
4909 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
4912 #~ "liên lạc"
4913
4914 #~ msgid "Show _avatars"
4915 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"