1 # Vietnamese translation for Empathy.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2009.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009,2011.
5 # Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy TRUNK\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-03 15:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:28+0700\n"
14 "Last-Translator: Ngô Chin <ndtrung4419@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Trò chuyện qua Google Talk, Facebook, MSN và nhiều dịch vụ tương tự khác"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Trình gửi tin nhắn Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Trình nhắn tin nhanh"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Luôn mở một cửa sổ riêng cho mỗi cuộc trò chuyện mới."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgstr "Âm lượng cuộc gọi"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Âm lượng cuộc gọi, theo phần trăm."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Ký tự cần thêm vào sau tên hiệu khi sử dụng chức năng điền nốt tên hiệu "
57 "(tab) trong nhóm trò chuyện."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 "Danh sách ngôn ngữ để kiểm tra chính tả, phân cách bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Co lại danh sách liên hệ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Nên dùng trình quản lý kết nối"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp danh sách liên lạc"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Default directory to select an avatar image from"
88 msgstr "Thư mục mặc định để chọn ảnh đại diện"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "Không tự mở thông báo khi vắng mặt"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Display incoming events in the status area"
100 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
107 "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái. Nếu để false, hiện cho người dùng "
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can publish the user's location"
112 msgstr "Empathy được phép công bố vị trí người dùng"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
116 msgstr "Empathy được phép dùng GPS để xác định vị trí"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
120 msgstr "Empathy được phép dùng mạng di động để xác định vị trí"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
124 msgstr "Empathy được phép dùng mạng để xác định vị trí"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy default download folder"
128 msgstr "Thư mục tải về mặc định Empathy"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Empathy nên tự động đặt vắng mặt khi không hoạt động"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Trình Empathy nên tự động kết nối khi khởi chạy"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Empathy nên giảm độ chính xác vị trí địa lý"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 "Empathy nên dùng ảnh đại diện của liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Bật bộ công cụ phát triển WebKit"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Tự mở thông báo về tin nhắn mới"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Bật kiểm tra chính tả"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Ẩn cửa sổ chính"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Ẩn cửa sổ chính."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Nick completed character"
173 msgstr "Ký tự điền nốt tên hiệu"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Path of the Adium theme to use"
181 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 msgstr "Đường dẫn đến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Phát âm thanh khi nhận tin nhắn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Phát âm thanh khi bắt đầu cuộc trò chuyện mới"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Phát âm thanh khi gửi tin nhắn"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng nhập"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Phát âm thanh khi một liên lạc đăng xuất"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng nhập"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Phát âm thanh khi chính bạn đăng xuất"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Tự mở thông báo nếu cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng nhập"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Thông báo khi bạn bè đăng xuất"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Show Balance in contact list"
229 msgstr "Hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgstr "Hiện ảnh đại diện"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Hiện gợi ý về đóng cửa sổ chính"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Hiện giao thức"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Thư mục mặc định vào đó cần lưu tập tin được truyền đến."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Thư mục chứa ảnh đại diện lần trước."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Vị trí khung cửa sổ tán gẫu ở bên"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Vị trí được lưu (theo điểm ảnh) của khung cửa sổ tán gẫu ở bên."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Dùng âm thanh thông báo"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Bật/tắt công bố vị trí người dùng với những liên lạc."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng GPS để xác định vị trí."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng di động để xác định vị trí."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Bật/tắt cho phép Empathy dùng mạng để xác định vị trí."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Có để Empathy đã chuyển đổi các bản ghi bướm không."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 "Empathy có nên tự động đăng nhập vào các tài khoản của bạn vào lúc khởi chạy "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Bật/tắt buộc Empathy giảm độ chính xác vị trí vì lý do riêng tư."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Dùng ảnh đại diện cho liên lạc làm biểu tượng cửa sổ trò chuyện."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "Bật/tắt bộ công cụ phát triển WebKit, như trình kiểm tra Web."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "Bật/tắt sử dụng trình quản lý kết nối để tự động ngắt/tái kết nối."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Bật/tắt kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 "Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong khi "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng nhập vào mạng hay không."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc đăng xuất ra mạng hay không."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự kiện xảy ra hay không."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được tin nhắn hay không."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được cuộc trò chuyện mới hay không."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gửi tin nhắn hay không."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng nhập vào một mạng hay không."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi đăng xuất ra một mạng hay không."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Bật/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc bận."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Bật/tắt thông báo khi một liên lạc ngoại tuyén."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Bật tắt thông báo khi một liên lạc trực tuyến."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
404 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
405 "the chat is already opened, but not focused."
407 "Có nên hiển thị hay không một thông báo tự mở khi nhận một tin nhắn mới, "
408 "ngay cả nếu cửa sổ trò chuyện đã mở nhưng không có tiêu điểm."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nhận được một tin nhắn mới hay không."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "Chọn có hiện số dư tài khoản trong danh sách liên lạc hay không."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 "Bật/tắt hiển thị ảnh riêng cho liên lạc trong danh sách liên lạc và cửa sổ "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
427 msgstr "Bật/tắt hiện danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
431 msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt/bận hay không."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
435 msgstr "Bật/tắt hiển thị giao thức trong danh sách liên lạc."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
439 msgstr "Bật/tắt hiển thị danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "Bật/tắt danh sách liên lạc ở chế độ tóm gọn."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Có hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng nút \"x\" "
451 "trên thanh tựa đề hay không."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
454 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
455 msgstr "Bật/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyện."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
460 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
461 "the contact list by state."
463 "Tiêu chuẩn nào cần dùng khi sắp xếp danh sách liên lạc. Mặc định là sắp theo "
464 "\"name\" (tên). Giá trị là \"state\" (trạng thái) sắp thứ tự theo trạng "
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
468 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
469 msgstr "Quản lý tài khoản tin nhắn và VoIP"
472 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
474 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
475 msgstr "Tài khoản tin nhắn và VoIP"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479 msgstr "Hoàn tất truyền nhưng tập tin bị hư"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Đầu liên lạc bên kia không hỗ trợ truyền tập tin"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Tập tin được chọn không phải tập tin bình thường"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Tập tin được chọn là tập tin rỗng"
493 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
495 msgid "Missed call from %s"
496 msgstr "Nhỡ cuộc gọi từ %s"
498 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
507 msgstr "Cuộc gọi từ %s"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Kiểu socket không hỗ trợ"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Không cung cấp lý do"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Thay đổi về tình trạng đã được yêu cầu"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Bạn đã thôi tiến trình truyền tập tin"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Người dự khác đã thôi tiến trình truyền tập tin"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử truyền tập tin đó"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Người dự khác không thể truyền tập tin đó"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Lỗi không rõ"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
561 #. translators: presence type is unknown
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Không cung cấp lý do"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Trạng thái được đặt là ngoại tuyến"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 msgid "Network error"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
581 msgid "Authentication failed"
582 msgstr "Lỗi xác thực"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
585 msgid "Encryption error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
590 msgstr "Tên đang được dùng"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
593 msgid "Certificate not provided"
594 msgstr "Chứng nhận không được cung cấp"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "Chứng nhận không đáng tin"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
605 msgid "Certificate not activated"
606 msgstr "Chứng nhận không được kích hoạt"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
609 msgid "Certificate hostname mismatch"
610 msgstr "Tên máy của chứng nhận không tương ứng"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
614 msgstr "Vân tay của chứng nhận không tương ứng"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate self-signed"
618 msgstr "Chứng nhận tự ký"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
621 msgid "Certificate error"
622 msgstr "Lỗi chứng nhận"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Encryption is not available"
626 msgstr "Không hỗ trợ mã hoá"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate is invalid"
630 msgstr "Chứng nhận không hợp lệ"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Connection has been refused"
634 msgstr "Kết nối bị từ chối"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Connection can't be established"
638 msgstr "Không thể thiết lập kết nối"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
641 msgid "Connection has been lost"
642 msgstr "Kết nối bị đứt"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "This resource is already connected to the server"
646 msgstr "Tài nguyên này đã được kết nối đến máy chủ"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
650 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
651 msgstr "Kết nối bị thay bằng một kết nối mới dùng cùng tài nguyên"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
654 msgid "The account already exists on the server"
655 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
658 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
659 msgstr "Máy chủ đang bận không thể xử lý kết nối"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
662 msgid "Certificate has been revoked"
663 msgstr "Chứng nhận bị thu hồi"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
667 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
668 msgstr "Chứng nhận dùng mật mã yếu hoặc không an toàn"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
672 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
673 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 "Độ dài chứng nhận máy chủ, hoặc độ sâu chuỗi chứng nhận, vượt quá giới hạn "
676 "của thư viện mật mã"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Người chung quanh"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
685 msgstr "Yahoo! Nhật Bản"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
692 msgid "Facebook Chat"
693 msgstr "Facebook Chat"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
697 msgid "%d second ago"
698 msgid_plural "%d seconds ago"
699 msgstr[0] "%d giây trước"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
703 msgid "%d minute ago"
704 msgid_plural "%d minutes ago"
705 msgstr[0] "%d phút trước"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d giờ trước"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
716 msgid_plural "%d days ago"
717 msgstr[0] "%d ngày trước"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d tuần trước"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d tháng trước"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
732 msgid "in the future"
733 msgstr "trong tương lai"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
737 msgstr "Mọi tài khoản"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
766 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
767 msgstr "Tài khoản %s bị sửa bởi My Web Accounts."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
771 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
772 msgstr "Không thể sửa tài khoản %s bằng Empathy."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
775 msgid "Launch My Web Accounts"
776 msgstr "Chạy May Web Accounts"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
781 msgstr "Tên người dùng:"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
792 msgid "This account already exists on the server"
793 msgstr "Tài khoản này đã có trên máy chủ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
796 msgid "Create a new account on the server"
797 msgstr "Tạo tài khoản mới trên máy chủ"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
803 #. To translators: The first parameter is the login id and the
804 #. * second one is the network. The resulting string will be something
805 #. * like: "MyUserName on freenode".
806 #. * You should reverse the order of these arguments if the
807 #. * server should come before the login id in your locale.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
811 msgstr "%1$s trên %2$s"
813 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
814 #. * string will be something like: "Jabber Account"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
818 msgstr "Tài khoản %s"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
822 msgstr "Tài khoản mới"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
826 msgstr "<b>Ví dụ:</b> TênHiểnThị"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "Nhớ mật khẩu"
860 #. remember password ticky box
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
869 msgid "Remember password"
870 msgstr "Nhớ mật khẩu"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "Tê_n hiển thị:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Mật khẩu AIM của bạn là gì?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Tên hiển thị AIM của bạn là gì?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
900 msgstr "_Máy phục vụ:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Ví dụ:</b> tênngườidùng"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
911 msgstr "I_D đăng nhập:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "ID GroupWise của bạn là gì?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Mật khẩu GroupWise của bạn là gì?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Ví dụ:</b> 123456789"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 msgid "Ch_aracter set:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
935 msgid "What is your ICQ UIN?"
936 msgstr "UIN ICQ của bạn là gì?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
939 msgid "What is your ICQ password?"
940 msgstr "Mật khẩu ICQ của bạn là gì?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
959 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
960 #. * best to keep the English version.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
984 "Phần lớn các máy chủ IRC không yêu cầu mật khẩu nên nếu bạn không chắc chắn "
985 "thì đừng nhập mật khẩu vào đây."
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Thông điệp thoát:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgstr "Máy phục vụ"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Biệt hiệu IRC của bạn là gì?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Which IRC network?"
1021 msgstr "Mạng IRC nào?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@jabber.org"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "Yêu cầu _mật mã (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "_Bỏ qua lỗi chứng nhận SSL"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Đè thiết lập máy chủ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1049 msgstr "Tài ngu_yên:"
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1057 "Facebook username if you don't have one."
1059 "Đây là tên người dùng, không phải đăng nhập Facebook bình thường.\n"
1060 "Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nhập <b>xinhxinh</b>.\n"
1061 "Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang này</a> để chọn tên "
1062 "người dùng Facebook nếu bạn chưa có."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1065 msgid "Use old SS_L"
1066 msgstr "Dùng SS_L cũ"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "Mật khẩu Facebook của bạn là gì?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1073 msgid "What is your Facebook username?"
1074 msgstr "Tên người dùng Facebook Live của bạn là gì?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "ID Google của bạn là gì?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "Mật khẩu Google của bạn là gì?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "What is your Jabber ID?"
1086 msgstr "ID Jabber của bạn là gì?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1089 msgid "What is your Jabber password?"
1090 msgstr "Mật khẩu Jabber của bạn là gì?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "ID Jabber bạn mong muốn là gì?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber password?"
1098 msgstr "Mật khẩu Jabber mong muốn của bạn là gì?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1102 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@hotmail.com"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1105 msgid "What is your Windows Live ID?"
1106 msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live password?"
1110 msgstr "Mật khẩu Windows Live của bạn là gì?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "E-_mail address:"
1114 msgstr "Địa chỉ e-_mail:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1118 msgstr "_Biệt hiệu:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_First Name:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1126 msgstr "ID _Jabber:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1133 msgid "_Published Name:"
1134 msgstr "Tên công _bố:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Ví dụ:</b> user@my.sip.server"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1141 msgid "Authentication username:"
1142 msgstr "Tên người dùng để xác thực:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1145 msgid "Discover Binding"
1146 msgstr "Phát hiện gắn kết"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Discover the STUN server automatically"
1150 msgstr "Tự động phát hiện máy chủ STUN"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "Ignore TLS Errors"
1154 msgstr "Bỏ qua lỗi TLS"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Interval (seconds)"
1158 msgstr "Khoảng lặp (giây)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Keep-Alive Options"
1162 msgstr "Tuỳ chọn Keep-Alive (giữ kết nối)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "Loose Routing"
1166 msgstr "Định tuyến lỏng lẻo"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Miscellaneous Options"
1174 msgstr "Tuỳ chọn linh tinh"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1177 msgid "NAT Traversal Options"
1178 msgstr "Tuỳ chọn vượt NAT"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Proxy Options"
1186 msgstr "Tuỳ chọn uỷ nhiệm"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "STUN Server:"
1190 msgstr "Máy chủ STUN:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1195 msgstr "Máy phục vụ:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgstr "Phương tiện:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "Mật khẩu SIP của bạn là gì?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "ID đăng nhập SIP của bạn là gì?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgstr "Tên người _dùng:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Bỏ qua lời mời hội thảo hay phòng trò chuyện"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "Yahoo! ID của bạn là gì?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "Mật khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgstr "I_D Yahoo!:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Miền địa phương danh sách phòng:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Không có định dạng ảnh được hỗ trợ nào trên hệ thống này"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1243 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1244 msgstr "Không thể lưu pixbuf thành tập tin ảnh png"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Chọn ảnh riêng"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1251 msgid "Take a picture..."
1252 msgstr "Chụp hình..."
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1256 msgstr "Không có ảnh"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1264 msgstr "Mọi tập tin"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Nhấn để phóng to"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1272 msgid "There was an error starting the call"
1273 msgstr "Không thể bắt đầu cuộc gọi"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1276 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1277 msgstr "Liên lạc này không hỗ trợ gọi điện"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1280 msgid "The specified contact is offline"
1281 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1284 msgid "The specified contact is not valid"
1285 msgstr "Liên lạc này không hợp lệ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1288 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1289 msgstr "Giao thức này không hỗ trợ cuộc gọi khẩn cấp"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1292 msgid "Failed to open private chat"
1293 msgstr "Lỗi mở trò chuyện riêng tư"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1296 msgid "Topic not supported on this conversation"
1297 msgstr "Chủ đề không được hỗ trợ trong cuộc trò chuyện này"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1300 msgid "You are not allowed to change the topic"
1301 msgstr "Bạn không được phép thay đổi chủ đề trò chuyện"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1305 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1306 msgstr "\"%s\" không phải là ID hợp lệ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear: xoá mọi trao đổi trong cuộc trò chuyện hiện thời"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <chủ đề>: đặt chủ đề cho cuộc trò chuyện hiện thời"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <id phòng trò chuyện>: tham gia phòng trò chuyện mới"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1326 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1329 "/part [<ID phòng trò chuyện>] [<lý do>]: rời phòng (mặc định là phòng hiện "
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1333 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1334 msgstr "/query <id liên lạc> [<thông điệp>]: mở trò chuyện riêng tư"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1337 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1338 msgstr "/msg <id liên lạc> <thông điệp>: mở trò chuyện riêng tư"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1341 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1342 msgstr "/nick <biệt hiệu>: đổi biệt hiệu của bạn trên máy chủ hiện thời"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1345 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 "/me <thông điệp>: gửi thông điệp ACTION (hành động) đến cuộc trò chuyện hiện "
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1356 "/say <thông điệp>: gửi <thông điệp> đến cuộc trò chuyện hiện thời. Dùng để "
1357 "gửi thông điệp bắt đầu bằng '/'. Ví dụ \"/sau /join được dùng để tham gia "
1358 "phòng trò chuyện\""
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <ID liên lạc>: hiện thông tin về một liên lạc"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1366 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1369 "/help [<lệnh>]: hiện mọi lệnh hỗ trợ. Nếu có <lệnh> thì hiện cách sử dụng."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1374 msgstr "Cách dùng: %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1377 msgid "Unknown command"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1381 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1382 msgstr "Lệnh lạ, xem /help để biết danh sách lệnh có thể dùng"
1384 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1385 #. * account to send the message.
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1387 msgid "insufficient balance to send message"
1388 msgstr "Không đủ số dư tài khoản để gửi tin nhắn"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1396 msgstr "ngoại tuyến"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1399 msgid "invalid contact"
1400 msgstr "liên lạc không hợp lệ"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1403 msgid "permission denied"
1404 msgstr "không đủ quyền truy cập"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1407 msgid "too long message"
1408 msgstr "tin nhắn quá dài"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1411 msgid "not implemented"
1412 msgstr "chưa được thực hiện"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1420 msgid "Error sending message '%s': %s"
1421 msgstr "Gặp lỗi khi gửi tin nhắn '%s': %s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1425 msgid "Error sending message: %s"
1426 msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1434 msgid "Topic set to: %s"
1435 msgstr "Chủ đề được đặt thành: %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1438 msgid "No topic defined"
1439 msgstr "Chưa xác định chủ đề"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1442 msgid "(No Suggestions)"
1443 msgstr "(Không có gợi ý)"
1445 #. translators: %s is the selected word
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1448 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1449 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển"
1451 #. translators: first %s is the selected word,
1452 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1455 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1456 msgstr "Thêm '%s' vào từ điển %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1459 msgid "Insert Smiley"
1460 msgstr "Chèn hình cười"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
1468 #. Spelling suggestions
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1470 msgid "_Spelling Suggestions"
1471 msgstr "_Gợi ý chính tả"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1474 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1475 msgstr "Lỗi nhận bản ghi gần đây"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1479 msgid "%s has disconnected"
1480 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1487 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1488 msgstr "%2$s đã đá văng %1$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1492 msgid "%s was kicked"
1493 msgstr "%s đã bị đá"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1500 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1501 msgstr "%2$s đã cấm %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1505 msgid "%s was banned"
1506 msgstr "%s đã bị cấm"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1510 msgid "%s has left the room"
1511 msgstr "%s rời phòng"
1513 #. Note to translators: this string is appended to
1514 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1515 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1516 #. * please let us know. :-)
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1525 msgid "%s has joined the room"
1526 msgstr "%s vào phòng"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1530 msgid "%s is now known as %s"
1531 msgstr "%s bây giờ là %s"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1666
1536 msgid "Disconnected"
1537 msgstr "Bị ngắt kết nối"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1541 msgid "Would you like to store this password?"
1542 msgstr "Bạn có muốn lưu mật khẩu không?"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1550 msgstr "Không phải lúc này"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1557 msgid "Wrong password; please try again:"
1558 msgstr "Mật khẩu sai; vui lòng thử lại:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1562 msgid "This room is protected by a password:"
1563 msgstr "Vào phòng này cần mật khẩu:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1574 msgid "Conversation"
1575 msgstr "Cuộc trò chuyện"
1577 #. Translators: this string is a something like
1578 #. * "Escher Cat (SMS)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1585 msgid "Unknown or invalid identifier"
1586 msgstr "Định danh lạ hoặc không hợp lệ"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1589 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1590 msgstr "Tạm thời không thể chặn liên lạc"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1593 msgid "Contact blocking unavailable"
1594 msgstr "Không hỗ trợ chặn liên lạc"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1597 msgid "Permission Denied"
1598 msgstr "Không đủ quyền truy cập"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1601 msgid "Could not block contact"
1602 msgstr "Không thể chặn liên lạc"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1605 msgid "Edit Blocked Contacts"
1606 msgstr "Thay đổi liên lạc bị chặn"
1608 #. Account and Identifier
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1620 msgid "Blocked Contacts"
1621 msgstr "Liên lạc bị chặn"
1623 #. Copy Link Address menu item
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1626 msgid "_Copy Link Address"
1627 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1629 #. Open Link menu item
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1633 msgstr "Mở _liên kết"
1635 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1636 #. * chat windows (strftime format string)
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1639 msgstr "%A %B %d %Y"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1643 msgid "Edit Contact Information"
1644 msgstr "Sửa thông tin liên lạc"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1647 msgid "Personal Information"
1648 msgstr "Thông tin cá nhân"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1653 msgstr "Liên lạc mới"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1659 msgstr "Chặn %s chứ?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1664 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1665 msgstr "Bạn có chắc muốn chặn '%s' lần nữa không?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1674 msgid "_Report this contact as abusive"
1675 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1676 msgstr[0] "_Thông báo người dùng lạm dụng"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1679 msgid "Decide _Later"
1680 msgstr "Quyết định _sau này"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1683 msgid "Subscription Request"
1684 msgstr "Yêu cầu đăng ký"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1688 msgstr "_Chặn người dùng"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1695 msgid "Favorite People"
1696 msgstr "Người ưa thích"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1701 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1702 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ nhóm '%s' không?"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1706 msgid "Removing group"
1707 msgstr "Đang gỡ bỏ nhóm"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1720 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1721 msgstr "Bạn thực sự muốn bỏ liên lạc '%s' không?"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1725 msgid "Removing contact"
1726 msgstr "Đang gỡ bỏ liên lạc"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1730 msgid "_Add Contact…"
1731 msgstr "Thê_m liên lạc…"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1734 msgid "_Block Contact"
1735 msgstr "_Chặn liên lạc"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1739 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1741 msgstr "_Trò chuyện"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1757 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1758 msgid "_Previous Conversations"
1759 msgstr "_Cuộc trò chuyện trước"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1764 msgstr "Gửi tập tin"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1768 msgid "Share My Desktop"
1769 msgstr "Chia sẻ màn hình làm việc"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1780 msgid "Infor_mation"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1784 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1790 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1791 msgid "Inviting you to this room"
1792 msgstr "Mời bạn vào phòng này"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1796 msgid "_Invite to Chat Room"
1797 msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1801 msgid "Search contacts"
1802 msgstr "Tìm liên lạc"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1809 msgid "_Add Contact"
1810 msgstr "Thê_m liên lạc"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1813 msgid "No contacts found"
1814 msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1817 msgid "Select a contact"
1818 msgstr "Chọn liên lạc"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1827 msgid "Phone number:"
1828 msgstr "Số điện thoại:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1832 msgid "E-mail address:"
1833 msgstr "Địa chỉ E-mail:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1845 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1846 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1847 #. * with their IM client.
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1851 msgstr "Lần cuối cùng trực tuyến:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1854 msgid "Connected from:"
1855 msgstr "Kết nối từ:"
1857 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1858 #. * and should bin this.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1861 msgid "Away message:"
1862 msgstr "Thông điệp khi vắng mặt:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1870 msgid "Country ISO Code:"
1871 msgstr "Mã ISO quốc gia:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1895 msgid "Postal Code:"
1896 msgstr "Mã bưu chính:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1925 msgid "Description:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1935 msgid "Accuracy Level:"
1936 msgstr "Mức chính xác:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1945 msgid "Vertical Error (meters):"
1946 msgstr "Nhiễu dọc (mét):"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1950 msgid "Horizontal Error (meters):"
1951 msgstr "Nhiễu ngang (mét):"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1965 msgid "Climb Speed:"
1966 msgstr "Tốc độ leo:"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1970 msgid "Last Updated on:"
1971 msgstr "Lần cập nhật cuối:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1996 #. translators: format is "Location, $date"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2005 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2006 msgstr "%B %e, %Y lúc %R UTC"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2011 msgstr "Lưu ảnh riêng"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2015 msgid "Unable to save avatar"
2016 msgstr "Không thể lưu ảnh riêng"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)\t"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2029 msgid "Client Information"
2030 msgstr "Thông tin ứng dụng khách"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2034 msgstr "Ứng dụng khách:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Chi tiết liên lạc"
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2050 msgid "Information requested…"
2051 msgstr "Yêu cầu thông tin…"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2067 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2068 "select more than one group or no groups."
2070 "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn "
2071 "một hay nhiều nhóm hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)."
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2078 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2083 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2088 msgid "The following identity will be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2090 msgstr[0] "Danh sách sẽ bị chặn:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2093 msgid "The following identity can not be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2095 msgstr[0] "Danh sách không thể bị chặn:"
2097 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2099 msgid "Linked Contacts"
2100 msgstr "Liên lạc có kết nối"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2103 msgid "Select contacts to link"
2104 msgstr "Chọn liên lạc để kết nối"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2107 msgid "New contact preview"
2108 msgstr "Xem thử liên lạc mới"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2111 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2112 msgstr "Liên lạc chọn trong danh sách này bên trái sẽ được liên kết với nhau."
2114 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2115 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2116 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2122 #. add an SMS button
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2129 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2133 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2134 #. * to form a meta-contact".
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2136 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2137 msgid "_Link Contacts…"
2138 msgstr "_Kết nối liên lạc…"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2141 msgid "Delete and _Block"
2142 msgstr "Xoá và _chặn"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2150 "Bạn có muốn bỏ liên lạc được liên kết '%s' không? Chú ý điều này sẽ bỏ mọi "
2151 "liên lạc hình thành nên liên lạc liên kết này."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2155 msgid "Linked contact containing %u contact"
2156 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2157 msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2160 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2161 msgstr "<b>Vị trí</b> vào (ngày)"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2164 msgid "Online from a phone or mobile device"
2165 msgstr "Trực tuyến từ điện thoại (di động)"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2172 msgid "Choose an IRC network"
2173 msgstr "Chọn mạng IRC"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2176 msgid "Reset _Networks List"
2177 msgstr "Đặt lại _danh sách mạng"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2180 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2186 msgstr "máy phục vụ mới"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2192 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2193 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2196 msgid "Link Contacts"
2197 msgstr "Liên kết liên lạc"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2200 msgctxt "Unlink individual (button)"
2202 msgstr "_Bỏ liên kết…"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2206 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2207 msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hiển thị thành những liên lạc rời."
2210 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2211 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2219 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2220 msgstr "Bỏ liên kết '%s' chứ?"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2224 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2225 "split the linked contacts into separate contacts."
2227 "Bạn có chắc muốn bỏ liên kết những liên lạc liên kết này không? Việc này sẽ "
2228 "tách liên kết ra thành từng liên lạc rời."
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgstr "_Bỏ liên kết"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2254 msgid "Chat with %s"
2255 msgstr "Chat với %s"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2259 msgctxt "A date with the time"
2260 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2261 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2263 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2266 msgid "<i>* %s %s</i>"
2267 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2269 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2270 #. * The string in bold is the sender's name
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2273 msgid "<b>%s:</b> %s"
2274 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2284 msgid "Call took %s, ended at %s"
2285 msgstr "Cuộc gọi kéo dài %s, kết thúc lúc %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2297 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2304 msgstr "Bất kỳ lúc nào"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2325 msgstr "Các cuộc trò chuyện"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2330 msgstr "Các cuộc gọi"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2333 msgid "Incoming calls"
2334 msgstr "Cuộc gọi đến"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2337 msgid "Outgoing calls"
2338 msgstr "Cuộc gọi đi"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2341 msgid "Missed calls"
2342 msgstr "Cuộc gọi nhỡ"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2349 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2350 msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa nhật ký mọi cuộc trò chuyện trước đây không?"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2357 msgid "Delete from:"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2361 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2362 msgstr "<span size=\"x-large\">Đang tải...</span>"
2364 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2373 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr "Xóa sạch nhật ký"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2407 msgstr "ID liên lạc:"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2412 msgstr "_Trò chuyện"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2416 msgid "New Conversation"
2417 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2432 msgstr "Cuộc gọi mới"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2437 "Enter your password for account\n"
2440 "Nhập mật khẩu cho tài khoản\n"
2444 #. COL_STATE_ICON_NAME
2446 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2447 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2451 msgid "Custom Message…"
2452 msgstr "Thông điệp riêng…"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2456 msgid "Edit Custom Messages…"
2457 msgstr "Sửa thông điệp riêng…"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2460 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2461 msgstr "Nhấn để bỏ trạng thái này khỏi danh sách yêu thích"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2464 msgid "Click to make this status a favorite"
2465 msgstr "Nhấn để chọn trạng thái này là yêu thích"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2469 msgstr "Đặt trạng thái"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2472 msgid "Set your presence and current status"
2473 msgstr "Đặt hiện diện và trạng thái"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2477 msgid "Custom messages…"
2478 msgstr "Thông điệp riêng…"
2481 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2486 msgid "New %s account"
2487 msgstr "Tài khoản %s mới"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2494 msgid "Find Previous"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2503 msgstr "Phân biệt hoa thường"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2506 msgid "Phrase not found"
2507 msgstr "Không tìm thấy"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2510 msgid "Received an instant message"
2511 msgstr "Nhận được một tin nhắn"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2514 msgid "Sent an instant message"
2515 msgstr "Đã gửi một tin nhắn"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2518 msgid "Incoming chat request"
2519 msgstr "Yêu cầu trò chuyện gửi đến"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2522 msgid "Contact connected"
2523 msgstr "Liên lạc mới kết nối"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2526 msgid "Contact disconnected"
2527 msgstr "Liên lạc mới bị ngắt kết nối"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2530 msgid "Connected to server"
2531 msgstr "Mới kết nối tới máy phục vụ"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2534 msgid "Disconnected from server"
2535 msgstr "Bị ngắt kết nối ra máy phục vụ"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2538 msgid "Incoming voice call"
2539 msgstr "Cuộc gọi nói tiếng gửi đến"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2542 msgid "Outgoing voice call"
2543 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói gửi đi"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2546 msgid "Voice call ended"
2547 msgstr "Cuộc gọi tiếng nói đã kết thúc"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2550 msgid "Edit Custom Messages"
2551 msgstr "Sửa dòng trạng thái riêng"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2561 msgid "Message edited at %s"
2562 msgstr "Tin nhắn được chỉnh sửa lúc %s"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2566 msgstr "Bình thường"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2585 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2586 msgstr "Không thể xác minh định danh cung cấp bởi máy chủ trò chuyện."
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2589 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2590 msgstr "Chứng nhận không được ký bởi Certification Authority."
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2593 msgid "The certificate has expired."
2594 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn."
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2597 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2598 msgstr "Chứng nhận chưa được kích hoạt."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2601 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2602 msgstr "Chứng nhận không có dấu vân tay cần có."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2605 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2606 msgstr "Tên máy được xác nhận không khớp với tên máy chủ."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2609 msgid "The certificate is self-signed."
2610 msgstr "Chứng nhận tự ký."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2614 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2615 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi bởi CA phát hành."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2618 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2619 msgstr "Chứng nhận yếu về mặt mật mã."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2622 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2623 msgstr "Độ dài chứng nhận vượt quá giới hạn có thể xác minh."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2626 msgid "The certificate is malformed."
2627 msgstr "Chứng nhận không đúng định dạng."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2631 msgid "Expected hostname: %s"
2632 msgstr "Tên máy cần có: %s"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2636 msgid "Certificate hostname: %s"
2637 msgstr "Tên máy trong chứng nhận: %s"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2644 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2645 msgstr "Kết nối không đáng tin. Bạn vẫn muốn tiếp tục chứ?"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2648 msgid "Remember this choice for future connections"
2649 msgstr "Nhớ lựa chọn này cho tương lai"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2652 msgid "Certificate Details"
2653 msgstr "Chi tiết chứng nhận"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2656 msgid "Unable to open URI"
2657 msgstr "Không thể mở địa chỉ URI"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
2660 msgid "Select a file"
2661 msgstr "Chọn một tập tin"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
2664 msgid "Insufficient free space to save file"
2665 msgstr "Không đủ chỗ để lưu tập tin"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
2670 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2671 "Please choose another location."
2673 "Cần %s vùng trống để lưu tập tin này nhưng chỉ có %s. Vui lòng chọn chỗ khác."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
2677 msgid "Incoming file from %s"
2678 msgstr "Tập tin đến từ %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2681 msgid "Current Locale"
2682 msgstr "Miền địa phương hiện có"
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2689 msgstr "Tiếng Ả Rập"
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2693 msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2699 msgstr "Tiếng Ban-tích"
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2703 msgstr "Tiếng Xen-tơ"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2709 msgid "Central European"
2710 msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2716 msgid "Chinese Simplified"
2717 msgstr "Tiếng Hoa giản thể"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2722 msgid "Chinese Traditional"
2723 msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2727 msgstr "Tiếng Croatia"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2739 msgid "Cyrillic/Russian"
2740 msgstr "Ki-rin/Tiếng Nga"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2744 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2745 msgstr "Ki-rin/Tiếng Ucraina"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2749 msgstr "Tiếng Gioóc-gia"
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2755 msgstr "Tiếng Hy Lạp"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2759 msgstr "Tiếng Gujarati"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2763 msgstr "Tiếng Gurmukhi"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2770 msgstr "Tiếng Do Thái"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2773 msgid "Hebrew Visual"
2774 msgstr "Tiếng Do Thái trực quan"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2778 msgstr "Tiếng Hin-đi"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2782 msgstr "Tiếng Aixơlen"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2795 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2799 msgstr "Vùng Bắc Âu"
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2803 msgstr "Tiếng Ba Tư"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2808 msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2811 msgid "South European"
2812 msgstr "Vùng Nam Âu"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2823 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2847 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2848 msgid "The selected contact cannot receive files."
2849 msgstr "Liên lạc này không thể nhận tập tin."
2851 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2852 msgid "The selected contact is offline."
2853 msgstr "Liên lạc này đã ngoại tuyến."
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2856 msgid "No error message"
2857 msgstr "Không có thông báo lỗi"
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2860 msgid "Instant Message (Empathy)"
2861 msgstr "Nhắn tin (Empathy)"
2863 #: ../src/empathy.c:309
2864 msgid "Don't connect on startup"
2865 msgstr "Không kết nối khi khởi chạy"
2867 #: ../src/empathy.c:313
2868 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2870 "Không hiển thị danh sách liên lạc hoặc các hộp thoại khác khi khởi chạy"
2872 #: ../src/empathy.c:321
2873 msgid "- Empathy IM Client"
2874 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
2876 #: ../src/empathy.c:500
2877 msgid "Error contacting the Account Manager"
2878 msgstr "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản"
2880 #: ../src/empathy.c:502
2883 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2888 "Lỗi liên lạc trình quản lý tài khoản Telepathy. Lỗi là:\n"
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2894 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2895 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2896 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2899 "Empathy là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
2900 "với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần "
2901 "Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên "
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2906 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2907 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2908 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2911 "Empathy được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ "
2912 "CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC "
2913 "VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
2915 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2917 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2918 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2921 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Empathy; nếu "
2922 "không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
2923 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
2924 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
2925 "Boston, MA 02110-130159, USA (Mỹ)."
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2928 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2929 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho GNOME"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2932 msgid "translator-credits"
2933 msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2936 msgid "There was an error while importing the accounts."
2937 msgstr "Lỗi nhập tài khoản."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2940 msgid "There was an error while parsing the account details."
2941 msgstr "Lỗi phân tích chi tiết tài khoản."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2944 msgid "There was an error while creating the account."
2945 msgstr "Lỗi tại tài khoản."
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2948 msgid "There was an error."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2953 msgid "The error message was: %s"
2954 msgstr "Thông báo lỗi là: %s"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2958 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2959 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2961 "Bạn có thể hoặc quay lại, hoặc thử nhập chi tiết tài khoản lần nữa, hoặc "
2962 "thoát trình hỗ trợ này và thêm tài khoản sau."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2966 msgid "An error occurred"
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2970 msgid "What kind of chat account do you have?"
2971 msgstr "Bạn có những loại tài khoản tin nhanh/trò chuyện nào?"
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2974 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2975 msgstr "Bạn còn tài khoản nào khác muốn thiết lập không?"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2978 msgid "Enter your account details"
2979 msgstr "Điền chi tiết tài khoản"
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2982 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2983 msgstr "Bạn muốn tạo loại tài khoản nào?"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2986 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2987 msgstr "Bạn muốn tạo tài khoản khác không?"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2990 msgid "Enter the details for the new account"
2991 msgstr "Nhập chi tiết tài khoản mới"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2995 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2996 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2997 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3000 "Với Empathy bạn có thể trò chuyện với bạn bè trực tuyến dùng Google Talk, "
3001 "AIM, Windows Live và các chương trình trò chuyện trực tuyến khác. Với micrô "
3002 "và webcam, bạn còn có thể thực hiện cuộc gọi thoại hoặc video."
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3005 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3007 "Bạn có tài khoản đang dùng với chương trình tin nhắn/trò chuyện khác không?"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3010 msgid "Yes, import my account details from "
3011 msgstr "Có, nhập thông tin tài khoản từ "
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3014 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3015 msgstr "Có, tôi sẽ điền thông tin tài khoản bây giờ"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3018 msgid "No, I want a new account"
3019 msgstr "Không, tôi muốn tạo tài khoản mới"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3022 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3023 msgstr "Không, tôi chỉ muốn biết tình hình người trực tuyến chung quanh"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3026 msgid "Select the accounts you want to import:"
3027 msgstr "Chọn tài khoản bạn muốn nhập:"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3036 msgid "No, that's all for now"
3037 msgstr "Không, tạm thời vậy thôi"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3041 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3042 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3043 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3044 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3046 "Empathy có thể tự khám phá và cho phép trò chuyện với người dùng kết nối "
3047 "trên cùng mạng nội bộ. Nếu bạn muốn dùng tính năng này, hãy bảo đảm thông "
3048 "tin bên dưới là đúng. Bạn có thể thay đổi sau này hoặc tắt tính năng này "
3049 "trong hộp thoại 'Tài khoản'"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3053 msgid "Edit->Accounts"
3054 msgstr "Sửa->Tài khoản"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3057 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3058 msgstr "Tôi _không muốn bật tính năng này lúc này"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3062 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3063 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3064 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3065 "the Accounts dialog"
3067 "Bạn sẽ không thể trò chuyện với người dùng trong cùng mạng nội bộ, vì chưa "
3068 "cài đặt telepathy-salut. Nếu bạn muốn bật tính năng này, bạn cần cài đặt "
3069 "telepathy-salut và tạo tài khoản Người chung quanh trong hộp thoại Tài khoản"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3072 msgid "telepathy-salut not installed"
3073 msgstr "chưa cài đặt telepathy-salut"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3076 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3077 msgstr "Trợ tá Tài khoản tin nhắn và VoIP"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3080 msgid "Welcome to Empathy"
3081 msgstr "Chào mừng sử dụng Empathy"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3084 msgid "Import your existing accounts"
3085 msgstr "Nhập tài khoản đã có"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3088 msgid "Please enter personal details"
3089 msgstr "Vui lòng nhập thông tin cá nhân"
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Có vài thay đổi chưa lưu trong tài khoản %s của bạn."
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Tài khoản mới của bạn chưa được lưu."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:651
3107 msgstr "Đang kết nối…"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3111 msgid "Offline — %s"
3112 msgstr "Ngoại tuyến - %s"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3116 msgid "Disconnected — %s"
3117 msgstr "Đứt kết nối - %s"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3120 msgid "Offline — No Network Connection"
3121 msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết nối mạng"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3124 msgid "Unknown Status"
3125 msgstr "Trạng thái lạ"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3128 msgid "Offline — Account Disabled"
3129 msgstr "Ngoại tuyến - Tài khoản bị tắt"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3133 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3136 "Bạn sắp tạo tài khoản mới. Việc này sẽ huỷ toàn\n"
3137 "bộ những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3141 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3142 msgstr "Bạn có thực sự muốn gỡ bỏ %s không?"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3145 msgid "This will not remove your account on the server."
3146 msgstr "Hành động này sẽ xoá tài khoản của bạn khỏi máy chủ."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3150 "You are about to select another account, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 "Bạn đang chọn một tài khoản khác. Việc này sẽ huỷ toàn bộ\n"
3154 "những thay đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3156 #. Menu items: to enabled/disable the account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3167 "You are about to close the window, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 "Bạn đang đóng cửa sổ. Việc này sẽ huỷ các thay\n"
3171 "đổi của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "Đang nạp thông tin liên lạc"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3182 msgid "No protocol installed"
3183 msgstr "Chưa cài đặt giao thức"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3191 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3194 "Để thêm một tài khoản, trước tiên bạn cần phải cài đặt một hậu phương cho "
3195 "mỗi giao thức cần dùng (v.d. IRC, Yahoo)."
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3202 msgid " - Empathy authentication client"
3203 msgstr "— Trình gửi tin nhắn Empathy"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3206 msgid "Empathy authentication client"
3207 msgstr "Trình xác thực Empathy"
3209 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3210 msgid "People nearby"
3211 msgstr "Người chung quanh"
3213 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3214 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3215 msgstr "- Trình khách thoại/video Empathy"
3217 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3218 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3219 msgstr "Trình khách thoại/video Empathy"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3223 msgstr "Độ tương phản"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3243 msgstr "Đầu vào âm thanh"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3247 msgstr "Đầu vào video"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3251 msgstr "Vùng quay số"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3257 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3258 #. * is used in the window title
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
3262 msgid "Call with %s"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1249
3267 msgid "The IP address as seen by the machine"
3268 msgstr "Địa chỉ IP máy này nhìn thấy"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1251
3272 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3273 msgstr "Địa chỉ IP mà máy chủ trên Internet thấy"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1253
3277 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3278 msgstr "Địa chỉ IP của peer mà bên kia thấy"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1255
3282 msgid "The IP address of a relay server"
3283 msgstr "Địa chỉ IP của máy chuyển tiếp"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "Địa chỉ IP của nhóm multicast"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3291 msgctxt "encoding video codec"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3296 msgctxt "encoding audio codec"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3301 msgctxt "decoding video codec"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3306 msgctxt "decoding audio codec"
3310 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3313 msgid "Connected — %d:%02dm"
3314 msgstr "Đã kết nối - %d:%02dm"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1985
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "Chi tiết kỹ thuật"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
3325 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3328 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng âm thanh nào mà máy bạn hỗ trợ"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3334 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3337 "Phần mềm của %s không hiểu bất kỳ định dạng video nào mà máy bạn hỗ trợ"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3346 "Không thể tạo kết nối đến %s. Có thể một trong số các bạn nằm trong một mạng "
3347 "không hỗ trợ kết nối trực tiếp."
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2040
3351 msgid "There was a failure on the network"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2044
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3359 "Định dạng âm thanh cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2047
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 "Định dạng video cần thiết cho cuộc gọi này chưa được cài đặt trên máy tính"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2059
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3376 "Điều gì đó không mong đợi đã xảy ra với một thành phần Telepathy. Vui lòng "
3377 "<a href=\"%s\">thông báo lỗi này</a> và đính kèm thông tin từ cửa sổ \"Tìm "
3378 "lỗi\" trong menu Trợ giúp."
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2068
3382 msgid "There was a failure in the call engine"
3383 msgstr "Lỗi trong hệ thống gọi"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "Đến cuối luồng"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Không thể tạo luồng âm thanh"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3397 msgid "Can't establish video stream"
3398 msgstr "Không thể tạo luồng video"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3407 msgid "Decoding Codec:"
3408 msgstr "Codec giải mã:"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3411 msgid "Disable camera"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3415 msgid "Display the dialpad"
3416 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3420 msgid "Encoding Codec:"
3421 msgstr "Codec mã hoá:"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3426 msgstr "Ngừng cuộc gọi"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3430 msgid "Hang up current call"
3431 msgstr "Chấm dứt cuộc gọi hiện tại"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3435 msgid "Local Candidate:"
3436 msgstr "Ứng cử viên cục bộ:"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3448 msgid "Remote Candidate:"
3449 msgstr "Ứng cử viên ở xa:"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3454 msgstr "Truyền tiếng"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 msgstr "Truyền video"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3461 msgid "Show dialpad"
3462 msgstr "Hiện bảng bấm số điện thoại"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3465 msgid "Start a video call"
3466 msgstr "Thực hiện cuộc video"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 msgid "Start an audio call"
3470 msgstr "Thực hiện cuộc gọi thoại"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Bật/tắt truyền tiếng"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3478 msgid "Toggle video transmission"
3479 msgstr "Bật/tắt truyền video"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1621 ../src/empathy-call-window.c:1622
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:1623 ../src/empathy-call-window.c:1624
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3508 msgid "%s (%d unread)"
3509 msgid_plural "%s (%d unread)"
3510 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc)"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3514 msgid "%s (and %u other)"
3515 msgid_plural "%s (and %u others)"
3516 msgstr[0] "%s (và %u nữa)"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3520 msgid "%s (%d unread from others)"
3521 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3522 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc từ người khác)"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3526 msgid "%s (%d unread from all)"
3527 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3528 msgstr[0] "%s (%d chưa đọc tất cả)"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "Đang gửi %d tin nhắn"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3541 msgid "Typing a message."
3542 msgstr "Đang gõ tin nhắn."
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3553 msgid "Insert _Smiley"
3554 msgstr "_Chèn hình cười"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3557 msgid "Invite _Participant…"
3558 msgstr "Mời người _tham gia…"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3561 msgid "Move Tab _Left"
3562 msgstr "Dời thẻ sang t_rái"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3565 msgid "Move Tab _Right"
3566 msgstr "Dời thẻ sang _phải"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3569 msgid "Notify for All Messages"
3570 msgstr "Thông báo với mọi tin nhắn"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3577 msgid "_Conversation"
3578 msgstr "_Cuộc trò chuyện"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3585 msgid "_Favorite Chat Room"
3586 msgstr "Phòng trò chuyện ư_a thích"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3597 msgid "_Previous Tab"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3601 msgid "_Show Contact List"
3602 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3609 msgid "_Undo Close Tab"
3610 msgstr "_Phục hồi đóng thẻ"
3612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3621 msgid "Auto-Connect"
3622 msgstr "Tự động kết nối"
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3625 msgid "Manage Favorite Rooms"
3626 msgstr "Quản lý phòng ưa thích"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3629 msgid "Incoming video call"
3630 msgstr "Cuộc gọi video đến"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3633 msgid "Incoming call"
3634 msgstr "Cuộc gọi gửi đến"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3638 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3639 msgstr "%s đang gọi video. Bạn có muốn trả lời không?"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3643 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3644 msgstr "%s đang gọi. Vạn có muốn đáp ứng không?"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3649 msgid "Incoming call from %s"
3650 msgstr "Cuộc gọi gửi đến từ %s"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3661 msgid "_Answer with video"
3662 msgstr "_Trả lời có video"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3666 msgid "Incoming video call from %s"
3667 msgstr "Cuộc gọi video gửi đến từ %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3670 msgid "Room invitation"
3671 msgstr "Mời vào phòng"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3675 msgid "Invitation to join %s"
3676 msgstr "Mời tham gia %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3680 msgid "%s is inviting you to join %s"
3681 msgstr "%s mời bạn tham gia %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3694 msgid "%s invited you to join %s"
3695 msgstr "%s đã mời bạn tham gia %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3699 msgid "You have been invited to join %s"
3700 msgstr "Bạn được mời tham gia %s"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3704 msgid "Incoming file transfer from %s"
3705 msgstr "Tập tin gửi đến từ %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3708 msgid "Password required"
3709 msgstr "Cần mật khẩu"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3713 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3714 msgstr "%s muốn được phép thấy bạn khi trực tuyến"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3725 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3728 msgid "%u:%02u.%02u"
3729 msgstr "%u:%02u.%02u"
3731 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3738 msgctxt "file transfer percent"
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3744 msgid "%s of %s at %s/s"
3745 msgstr "%s trên %s, %s/s"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3755 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3756 msgstr "Đang nhận \"%s\" từ %s"
3758 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3761 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3762 msgstr "Đang gửi \"%s\" cho %s"
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3768 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "Lỗi nhận \"%s\" từ %s"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3772 msgid "Error receiving a file"
3773 msgstr "Lỗi nhận tập tin"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3777 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3778 msgstr "Lỗi gửi \"%s\" đến %s"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3781 msgid "Error sending a file"
3782 msgstr "Lỗi gửi tập tin"
3784 #. translators: first %s is filename, second %s
3785 #. * is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3788 msgid "\"%s\" received from %s"
3789 msgstr "\"%s\" được nhận từ %s"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3795 msgid "\"%s\" sent to %s"
3796 msgstr "\"%s\" được gửi cho %s"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3799 msgid "File transfer completed"
3800 msgstr "Hoàn tất truyền tập tin"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3803 msgid "Waiting for the other participant's response"
3804 msgstr "Đang đợi trả lời từ bên kia"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3808 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3809 msgstr "Đang kiểm tra tính toàn vẹn của \"%s\""
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3813 msgid "Hashing \"%s\""
3814 msgstr "Đang tính mã hash cho \"%s\""
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3825 msgid "File Transfers"
3826 msgstr "Truyền tập tin"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3829 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3831 "Xóa bỏ những lần truyền tập tin đã hoàn tất, bị ngừng hay bị lỗi khỏi danh "
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3836 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3837 "importing accounts from Pidgin."
3839 "Không tìm thấy tài khoản có thể nhập vào. Trình Empathy hiện thời chỉ hỗ trợ "
3840 "chức năng nhập tài khoản từ Pidgin."
3842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3843 msgid "Import Accounts"
3844 msgstr "Nhập tài khoản"
3846 #. Translators: this is the header of a treeview column
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3855 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3860 msgid "Provide Password"
3861 msgstr "Cung cấp mật khẩu"
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3865 msgstr "Ngắt kết nối"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3868 msgid "No match found"
3869 msgstr "Không tìm thấy"
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3873 msgstr "Tái kết nối"
3875 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3876 msgid "Edit Account"
3877 msgstr "Sửa tài khoản"
3879 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3883 #. Translators: this string will be something like:
3884 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3887 msgid "Top up %s (%s)..."
3888 msgstr "Nạp tiền %s (%s)"
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3891 msgid "Top up account credit"
3892 msgstr "Nạp tiền vào tài khoản"
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3897 msgstr "Nạp tiền..."
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3904 msgid "Contact List"
3905 msgstr "Danh sách Liên lạc"
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3908 msgid "Show and edit accounts"
3909 msgstr "Hiện và sửa tài khoản"
3911 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3912 msgid "Contacts on a _Map"
3913 msgstr "Liên lạc trên _bản đồ"
3915 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3916 msgid "Credit Balance"
3917 msgstr "Cân bằng tín dụng"
3919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3920 msgid "Find in Contact _List"
3921 msgstr "Tìm trong _danh sách liên lạc"
3923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3924 msgid "Join _Favorites"
3925 msgstr "_Vào Ưa thích"
3927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3928 msgid "Manage Favorites"
3929 msgstr "Quản lý Ưa thích"
3931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3932 msgid "N_ormal Size"
3935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3937 msgstr "_Cuộc gọi mới…"
3939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3940 msgid "Normal Size With _Avatars"
3941 msgstr "Cỡ _thường có ảnh đại diện"
3943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3944 msgid "P_references"
3947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3948 msgid "Show P_rotocols"
3949 msgstr "_Hiện giao thức"
3951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3952 msgid "Sort by _Name"
3953 msgstr "Sắp theo tê_n"
3955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3956 msgid "Sort by _Status"
3957 msgstr "Sắp theo _trạng thái"
3959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3964 msgid "_Blocked Contacts"
3965 msgstr "Liên lạc bị _chặn"
3967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3968 msgid "_Compact Size"
3971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3976 msgid "_File Transfers"
3977 msgstr "Truyền tập tin"
3979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3984 msgid "_New Conversation…"
3985 msgstr "_Cuộc trò chuyện mới…"
3987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3988 msgid "_Offline Contacts"
3989 msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
3991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3992 msgid "_Personal Information"
3993 msgstr "T_hông tin cá nhân"
3995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4000 msgid "_Search for Contacts…"
4001 msgstr "_Tìm liên lạc…"
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4005 msgstr "Phòng trò chuyện"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4011 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4012 #. yes/no, yes/no and a number.
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4017 "Invite required: %s\n"
4018 "Password required: %s\n"
4022 "Cần giấy mời: %s\n"
4023 "Cần mật khẩu: %s\n"
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4032 msgid "Could not start room listing"
4033 msgstr "Không thể lấy danh sách phòng"
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4036 msgid "Could not stop room listing"
4037 msgstr "Không thể ngừng lấy danh sách phòng"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4040 msgid "Couldn't load room list"
4041 msgstr "Không thể nạp danh sách phòng"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4047 "Hãy gõ tên phòng cần vào, hoặc chọn một hay nhiều phòng trong danh sách."
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4052 "the current account's server"
4054 "Hãy gõ máy phục vụ có hỗ trợ phông, hoặc bỏ trống nếu phòng không nằm trên "
4055 "máy phục vụ của tài khoản hiện thời."
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4063 msgstr "Danh sách phòng"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4070 msgid "Message received"
4071 msgstr "Nhận được tin nhắn"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4074 msgid "Message sent"
4075 msgstr "Tin nhắn được gửi"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4078 msgid "New conversation"
4079 msgstr "Cuộc trò chuyện mới"
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4082 msgid "Contact goes online"
4083 msgstr "Liên lạc mới trực tuyến"
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4086 msgid "Contact goes offline"
4087 msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến"
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4090 msgid "Account connected"
4091 msgstr "Tài khoản đã kết nối"
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4094 msgid "Account disconnected"
4095 msgstr "Tài khoản bị ngắt kết nối"
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4101 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4106 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4113 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4114 msgstr "Ôi Romeo, Romeo, tại sao chàng lại là Romeo?"
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4118 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4119 msgstr "Chàng hãy khước từ cha và vứt bỏ tên họ ấy đi"
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4123 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4124 msgstr "Nếu không thể thì chàng hãy thề yêu em"
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4128 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4129 msgstr "Và em sẽ không còn là người nhà Capulet."
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4133 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4134 msgstr "Ta nên nghe thêm hay ta nên mở lời?"
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4138 msgid "Juliet has disconnected"
4139 msgstr "Juliet đã ngắt kết nối"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4154 msgid "Chat Th_eme:"
4155 msgstr "_Sắc thái trò chuyện: "
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4158 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4159 msgstr "Tắt thông báo khi vắng mặt h_ay bận"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay bận"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4166 msgid "Display incoming events in the notification area"
4167 msgstr "Hiện sự kiện đến trong vùng trạng thái"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4170 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4171 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc trực tuyến"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4174 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4175 msgstr "Bật thông báo khi liên lạc ngoại tuyến"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4179 msgstr "Thông báo khi _cửa sổ trò chuyện không có tiêu điểm"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4182 msgid "Enable spell checking for languages:"
4183 msgstr "Bật kiểm tra chính tả cho ngôn ngữ:"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4191 msgstr "Mức đầu vào"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4194 msgid "Input volume"
4195 msgstr "Âm lượng vào"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4198 msgid "Location sources:"
4199 msgstr "Nguồn vị trí:"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4202 msgid "Log conversations"
4203 msgstr "Ghi lại cuộc trò chuyện"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4206 msgid "Notifications"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4210 msgid "Play sound for events"
4211 msgstr "Phát âm về sự kiện"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4219 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4220 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4223 "Giảm độ chính xác nghĩa là chỉ công bố vị trí của bạn đến mức thành phố, "
4224 "bang và quốc gia. Toạ độ GPS có thể chính xác đến 1 chữ số."
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4227 msgid "Show _smileys as images"
4228 msgstr "HIện _hình cười dạng ảnh"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4231 msgid "Show contact _list in rooms"
4232 msgstr "_Hiện danh sách liên lạc trong phòng"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4239 msgid "Spell Checking"
4240 msgstr "Kiểm tra chính tả"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4245 "dictionary installed."
4247 "Danh sách ngôn ngữ này phản ánh chỉ những ngôn ngữ cho mà bạn đã cài đặt từ "
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4259 msgid "_Automatically connect on startup"
4260 msgstr "Tự động kết nối khi khởi _chạy"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4264 msgstr "Điện thoại _di đông"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4267 msgid "_Enable bubble notifications"
4268 msgstr "_Bật thông báo trong bóng"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "_Phát âm thông báo"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4279 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4280 msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4283 msgid "_Open new chats in separate windows"
4284 msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4287 msgid "_Publish location to my contacts"
4288 msgstr "_Công bố vị trí cho bạn bè tôi"
4290 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4292 msgid "_Reduce location accuracy"
4293 msgstr "_Giảm độ chính xác vị trí"
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4304 msgid "Call the contact again"
4305 msgstr "Gọi lại lần nữa"
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4309 msgstr "Tắt máy quay"
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4313 msgstr "Bật máy quay"
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4316 msgid "Disable camera and stop sending video"
4317 msgstr "Tắt máy quay và ngừng truyền video"
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4320 msgid "Enable camera and send video"
4321 msgstr "Bật máy quay và truyền video"
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4324 msgid "Enable camera but don't send video"
4325 msgstr "Bật máy quay nhưng không truyền video"
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4348 msgid "Video Preview"
4351 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4352 msgid "Contact Map View"
4353 msgstr "Xem bản đồ danh sách"
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4360 msgid "Debug Window"
4361 msgstr "Cửa sổ tìm lỗi"
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4389 msgstr "Nghiêm trọng"
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4413 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4415 msgstr "Trình quản lý kết nối được chọn không hỗ trợ tìm lỗi từ xa"
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Mời người tham gia"
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Chọn liên lạc muốn mời trò chuyện:"
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4433 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào; thực hiện bất kỳ công việc nào (vd, nhập) "
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4438 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4440 "Không hiện bất kỳ hộp thoại nào trừ khi có tài khoản \"Người chung quanh\""
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4443 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4444 msgstr "Chọn tài khoản ban đầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4447 msgid "<account-id>"
4448 msgstr "<tài khoản>"
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4451 msgid "- Empathy Accounts"
4452 msgstr "- Tài khoản Empathy"
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4455 msgid "Empathy Accounts"
4456 msgstr "Tài khoản Empathy"
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4459 msgid "Empathy Debugger"
4460 msgstr "Trình gỡ lỗi Empathy"
4462 #: ../src/empathy-chat.c:107
4463 msgid "- Empathy Chat Client"
4464 msgstr "— Trình trò chuyện Empathy"
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4480 msgid "Answer with video"
4481 msgstr "Trả lời cuộc gọi có video"
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4497 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4499 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4500 msgstr "%s vừa mới gọi nhưng bạn lại đang nghe một cuộc gọi khác."
4502 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:558 ../src/empathy-call-window.c:572
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:1012
4510 msgid "Call with %d participants"
4511 msgstr "Gọi cho %d người"
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1914
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
4524 msgstr "Khoảng thời gian"
4526 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
4529 msgid "%s — %d:%02dm"
4530 msgstr "%s — %d:%02dm"
4532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4534 msgstr "_Phân biệt hoa thường"
4545 #~ msgid "Conversations"
4546 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện"
4548 #~ msgid "Previous Conversations"
4549 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện trước"
4554 #~ msgid "Enter Custom Message"
4555 #~ msgstr "Nhập dòng trạng thái riêng"
4557 #~ msgid "Save _New Status Message"
4558 #~ msgstr "_Lưu dòng trạng thái mới"
4560 #~ msgid "Saved Status Messages"
4561 #~ msgstr "Dòng trạng thái đã lưu"
4563 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4564 #~ msgid "Send and receive messages"
4565 #~ msgstr "Gửi và nhận tin nhắn nhanh"
4567 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4568 #~ msgstr "Empathy đã hỏi về nhập tài khoản"
4570 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4571 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4"
4573 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4574 #~ msgstr "Đã nhập tài khoản MC 4."
4577 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4580 #~ "Empathy đã hỏi chưa về chức năng nhập tài khoản từ chương trình khác."
4583 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4585 #~ msgstr "Tài khoản Salut được tạo lần đầu tiên chạy Empathy không."
4587 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4589 #~ "Số nhận dạng của tập tin nhận được và tập tin được gửi đi không khớp"
4594 #~ msgid "User requested disconnect"
4595 #~ msgstr "Người dùng yêu cầu ngắt kết nối"
4597 #~ msgid "_Charset:"
4598 #~ msgstr "_Bảng mã:"
4601 #~ msgstr "Đị_a chỉ thư:"
4603 #~ msgid "_Nickname:"
4604 #~ msgstr "Tê_n hiệu:"
4606 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4607 #~ msgstr "Tên máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4610 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4612 #~ msgstr "Tra bản ghi DNS SRV tại tên miền của máy chủ STUN."
4614 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4615 #~ msgstr "Cổng máy trung chuyển cho kết nối ra ngoài."
4618 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4621 #~ "Tên người dùng cho xác thực SIP, nếu khác với URI tên người dùng của SIP."
4624 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4625 #~ "discovered to be different from the local binding."
4627 #~ "Cập nhật đăng ký nếu phát hiện địa chỉ bên ngoài của chương trình khác "
4628 #~ "với địa chỉ bên trong."
4631 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4634 #~ "Dùng định tuyến lỏng lẻo và header \"Route\" nhưng đề cập trong RFC 3261."
4636 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4637 #~ msgstr "Dùng _Yahoo Nhật bản"
4639 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4640 #~ msgstr "Lỗi tái kết nối cuộc trò chuyện này"
4642 #~| msgid "_Invite to chatroom"
4643 #~ msgid "Failed to join chatroom"
4644 #~ msgstr "Lỗi tham gia phòng trò chuyện"
4646 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4647 #~ msgid "<b>Location</b>"
4648 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>"
4650 #~| msgid "<b>Contact</b>"
4651 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4652 #~ msgstr "<b>Vị trí</b>, "
4655 #~ msgstr "Địa chỉ thư:"
4657 #~| msgid "Custom messages..."
4658 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4659 #~ msgstr "Sửa tin nhắn tự chọn..."
4661 #~| msgid "Select a contact"
4662 #~ msgid "Select a destination"
4663 #~ msgstr "Chọn đích"
4665 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4666 #~ msgstr "Hiện hộp thoại tài khoản"
4668 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4669 #~ msgstr "Thông báo lỗi là <span style=\"italic\">%s</span>"
4671 #~| msgid "_Next Tab"
4676 #~ msgstr "Thêm mới"
4681 #~| msgid "_Add Contact..."
4683 #~ msgstr "Thê_m..."
4686 #~ msgid "_Import..."
4687 #~ msgstr "_Nhập..."
4689 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4690 #~ msgstr "%s gửi cho bạn một lời mời"
4692 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4693 #~ msgstr "Một ứng dụng bên ngoài sẽ được khởi chạy để xử lý nó."
4695 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4696 #~ msgstr "Bạn không có ứng dụng bên ngoài cần thiết để xử lý nó."
4698 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4699 #~ msgstr "%s yêu cầu đang ký"
4701 #~ msgid "%s is now online."
4702 #~ msgstr "%s trực tuyến."
4704 #~| msgid "New %s account"
4705 #~ msgid "%s account"
4706 #~ msgstr "Tài khoản %s"
4708 #~ msgid "New _Call..."
4709 #~ msgstr "_Gọi điện..."
4713 #~ msgstr "_Tham gia..."
4715 #~ msgid "_New Conversation..."
4716 #~ msgstr "Cuộc _nói chuyện mới..."
4718 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4719 #~ msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng cho dịch vụ %s: %s"
4722 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4723 #~ "application to handle it"
4725 #~ "Bạn đã nhận một lời mời sử dụng dịch vụ %s, nhưng không có ứng dụng cần "
4726 #~ "thiết để xử lý nó"
4728 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4729 #~ msgstr "Quên mật khẩu và xoá mục nhập."
4731 #~ msgid "<b>Network</b>"
4732 #~ msgstr "<b>Mạng</b>"
4734 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4735 #~ msgstr "<b>Máy phục vụ</b>"
4737 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4738 #~ msgstr "Sửa mạng IRC được chọn"
4740 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4741 #~ msgstr "Gỡ bỏ mạng IRC được chọn"
4743 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4744 #~ msgstr "_Kiểm tra chính tả từ..."
4746 #~ msgid "Group Chat"
4747 #~ msgstr "Trò chuyện nhóm"
4749 #~ msgid "Contact Information"
4750 #~ msgstr "Thông tin liên lạc"
4752 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4753 #~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình."
4755 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4756 #~ msgstr "Tiếc là tôi đã gỡ bỏ bạn khỏi danh sách liên lạc của mình."
4758 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4759 #~ msgstr "_Xem cuộc nói chuyện trước"
4764 #~ msgid "Suggestions for the word"
4765 #~ msgstr "Đề nghị từ"
4767 #~ msgid "Spell Checker"
4768 #~ msgstr "Bộ kiểm lỗi chính tả"
4770 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4771 #~ msgstr "Đề nghị từ :"
4774 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4776 #~ "Liên lạc cần hiển thị trong tiểu dụng. Bỏ trống thì không hiển thị gì."
4778 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4780 #~ "Hiệu bài ảnh riêng của liên lạc. Bỏ trống thì liên lạc không có ảnh riêng."
4783 #~ msgstr "Nói chuyện !"
4785 #~ msgid "_Information"
4786 #~ msgstr "Thông t_in"
4788 #~ msgid "_Preferences"
4789 #~ msgstr "Tù_y thích"
4791 #~ msgid "Please configure a contact."
4792 #~ msgstr "Hãy cấu hình một liên lạc."
4794 #~ msgid "Select contact..."
4795 #~ msgstr "Chọn liên lạc..."
4798 #~ msgstr "Sự có mặt"
4800 #~ msgid "Set your own presence"
4801 #~ msgstr "Đặt sự có mặt của bạn"
4804 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4805 #~ "decide to proceed.\n"
4807 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4808 #~ "still be available."
4810 #~ "Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ "
4811 #~ "nếu bạn chọn tiếp tục.\n"
4813 #~ "Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này "
4816 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4817 #~ msgstr "<b>Tài khoản mới</b>"
4819 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4820 #~ msgstr "<b>Thiết lập</b>"
4822 #~ msgid "Import Accounts..."
4823 #~ msgstr "Nhập tài khoản..."
4825 #~ msgid "Send video"
4826 #~ msgstr "Gửi phim"
4828 #~ msgid "Conversations (%d)"
4829 #~ msgstr "Cuộc nói chuyện (%d)"
4831 #~ msgid "New message from %s"
4832 #~ msgstr "tin nhắn mới từ %s"
4834 #~ msgid "Invitation _message:"
4835 #~ msgstr "Lời _mời:"
4837 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4838 #~ msgstr "Sửa phòng ưa thích"
4840 #~ msgid "Join room on start_up"
4841 #~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y"
4843 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4845 #~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Empathy khởi chạy và bạn đã kết nối"
4851 #~ msgstr "_Máy phục vụ:"
4853 #~ msgctxt "file size"
4855 #~ msgstr "Không rõ"
4857 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4858 #~ msgstr "« %s » đang nhận từ %s"
4860 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4861 #~ msgstr "« %s » đang gửi cho %s"
4863 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4864 #~ msgstr "Tiến trình truyền tập tin bị thôi: %s"
4866 #~ msgctxt "remaining time"
4868 #~ msgstr "Không rõ"
4870 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4871 #~ msgstr "Không thể lưu tập tin vào vị trí này"
4873 #~ msgid "Save file as..."
4874 #~ msgstr "Lưu tập tin dạng..."
4876 #~ msgid "unknown size"
4877 #~ msgstr "kích cỡ không rõ"
4879 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4880 #~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin « %s » (%s) không?"
4882 #~ msgid "No error specified"
4883 #~ msgstr "Lỗi không xác định"
4885 #~ msgid "Unknown error"
4886 #~ msgstr "Lỗi không rõ"
4888 #~ msgid "Join _New..."
4889 #~ msgstr "Vào _mới..."
4898 #~ msgstr "Cậ_p nhật"
4901 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4903 #~ "Danh sách này đại diện tất cả các phòng trò chuyện nằm trên máy phục vụ "
4906 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4907 #~ msgstr "<b>Danh sách Liên lạc</b>"
4909 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4911 #~ "Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn mà được hiển thị trong danh sách "
4914 #~ msgid "Show _avatars"
4915 #~ msgstr "Hiện ảnh _riêng"