]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/uk.po
Update Korean translation
[empathy.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gossip
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
5 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
6 # Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:49+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 06:12+0300\n"
13 "Last-Translator: Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy IM Client"
23 msgstr "Миттєві повідомлення Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
39 "автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Тема вікна бесіди"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами "
50 "(наприклад «en, ru, uk»)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Список контактів компактно"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Критерій сортування списку контактів"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr ""
83 "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  "
84 "місцезнаходження"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr ""
89 "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцезнаходження"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Типова тека для завантаження файлів"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
97 msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
101 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr ""
110 "Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Сховати головне вікно"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Сховати головне вікно."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "NetworkManager should be used"
134 msgstr "Використовувати Менеджер мережі"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Nick completed character"
138 msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Path of the adium theme to use"
146 msgstr "Тека для додаткових тем"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
150 msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "Відтворити звук для нової бесіди"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "Відтворити звук вході"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "Відтворити звук при виході"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "Показувати аватари"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Перевірка правопису для мов"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Використовувати графічні смайли"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Використовувати звуки"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Використовувати тему для бесід"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
247 msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
251 msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 msgid ""
255 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256 msgstr "Чи використовувати стільникову мережу для визначення місцезнаходження."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Чи використовувати мережу для визначення місцезнаходження."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid ""
264 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
265 "programs."
266 msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
271 "startup."
272 msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
277 "reasons."
278 msgstr ""
279 "Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження з причини "
280 "конфіденційності."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
285 "window icon."
286 msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid ""
290 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291 msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid ""
295 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr ""
298 "Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву "
299 "зв'язку."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
304 "with."
305 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 msgid ""
309 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 msgid ""
314 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 msgid ""
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320 "network."
321 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 msgid ""
353 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
361 msgid ""
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr ""
365 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
366 "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid ""
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr ""
372 "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid ""
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377 "windows."
378 msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid ""
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr ""
397 "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у "
398 "заголовку."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
402 msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
406 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid ""
410 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
411 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
412 "sort the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується "
415 "за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде "
416 "впорядковано на статусом."
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Обраний файл пустий"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
435 msgid "People nearby"
436 msgstr "Люди поблизу"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "Такий тип сокету не підтримується"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "Причину не вказано"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "Запрошено заміну стану"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "Ви скасували передачу файлу "
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "Помилка при спробі передати файл"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "Інший учасник не може передати файл"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "Невідома причина"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
471 msgid "Available"
472 msgstr "Доступний"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
475 msgid "Busy"
476 msgstr "Зайнятий"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
479 msgid "Away"
480 msgstr "Відійшов"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
483 msgid "Hidden"
484 msgstr "Прихований"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
487 msgid "Offline"
488 msgstr "Не у мережі"
489
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
491 #, c-format
492 msgid "%d second ago"
493 msgid_plural "%d seconds ago"
494 msgstr[0] "%d секунду тому"
495 msgstr[1] "%d секунди тому"
496 msgstr[2] "%d секунд тому"
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
499 #, c-format
500 msgid "%d minute ago"
501 msgid_plural "%d minutes ago"
502 msgstr[0] "%d хвилину тому"
503 msgstr[1] "%d хвилини тому"
504 msgstr[2] "%d хвилин тому"
505
506 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
507 #, c-format
508 msgid "%d hour ago"
509 msgid_plural "%d hours ago"
510 msgstr[0] "%d годину тому"
511 msgstr[1] "%d години тому"
512 msgstr[2] "%d годин тому"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
515 #, c-format
516 msgid "%d day ago"
517 msgid_plural "%d days ago"
518 msgstr[0] "%d день тому"
519 msgstr[1] "%d дні тому"
520 msgstr[2] "%d днів тому"
521
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
523 #, c-format
524 msgid "%d week ago"
525 msgid_plural "%d weeks ago"
526 msgstr[0] "%d тиждень тому"
527 msgstr[1] "%d тижня тому"
528 msgstr[2] "%d тижнів тому"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
531 #, c-format
532 msgid "%d month ago"
533 msgid_plural "%d months ago"
534 msgstr[0] "%d місяць тому"
535 msgstr[1] "%d місяця тому"
536 msgstr[2] "%d місяців тому"
537
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
539 msgid "in the future"
540 msgstr "в майбутньому"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
543 msgid "All"
544 msgstr "Усі"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
548 #, c-format
549 msgid "%s:"
550 msgstr "%s:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
561 msgid "Advanced"
562 msgstr "Додатково"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
571 msgid "Pass_word:"
572 msgstr "_Пароль:"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
575 msgid "Screen _Name:"
576 msgstr "_Ім'я(на екрані):"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
584 msgid "_Port:"
585 msgstr "П_орт:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
594 msgid "_Server:"
595 msgstr "_Сервер:"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
600 msgid "Login I_D:"
601 msgstr "_Ідентифікатор:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
604 msgid "ICQ _UIN:"
605 msgstr "ICQ _UIN:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
609 msgid "_Charset:"
610 msgstr "_Кодування:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
613 msgid "New Network"
614 msgstr "Нова мережа"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
617 msgid "Charset:"
618 msgstr "Кодування:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
621 msgid "Network"
622 msgstr "Мережа"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
625 msgid "Network:"
626 msgstr "Мережа:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
629 msgid "Nickname:"
630 msgstr "Псевдонім:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
633 msgid "Password:"
634 msgstr "Пароль:"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
637 msgid "Quit message:"
638 msgstr "Повідомлення при виході:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
641 msgid "Real name:"
642 msgstr "Справжнє ім'я:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
645 msgid "Servers"
646 msgstr "Сервери"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
649 msgid "Override server settings"
650 msgstr "Замінювати параметри сервера"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
653 msgid "Pri_ority:"
654 msgstr "Прі_оритет:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
657 msgid "Reso_urce:"
658 msgstr "Ре_сурс:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
661 msgid "Use old SS_L"
662 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
665 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
666 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
669 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
670 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
673 msgid "_Email:"
674 msgstr "_Електронна пошта:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
677 msgid "_First Name:"
678 msgstr "_Ім'я: "
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
681 msgid "_Jabber ID:"
682 msgstr "_Jabber ID:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
685 msgid "_Last Name:"
686 msgstr "_Прізвище:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
689 msgid "_Nickname:"
690 msgstr "_Псевдонім:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
693 msgid "_Published Name:"
694 msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):"
695
696 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
698 msgid "Discover STUN"
699 msgstr "Знайти STUN"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
702 msgid "STUN Server:"
703 msgstr "Сервер STUN:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
706 msgid "STUN port:"
707 msgstr "Порт STUN:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
710 msgid "_Username:"
711 msgstr "_Ім'я користувача:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
714 msgid "Use _Yahoo Japan"
715 msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
718 msgid "Yahoo I_D:"
719 msgstr "Yahoo I_D:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
722 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
723 msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
726 msgid "_Room List locale:"
727 msgstr "_Локаль списку бесід:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
731 msgid "Couldn't convert image"
732 msgstr "Не можу конвертувати зображення"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
735 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
736 msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
739 msgid "Select Your Avatar Image"
740 msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
743 msgid "No Image"
744 msgstr "Немає зображення"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
747 msgid "Images"
748 msgstr "Зображення"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
751 msgid "All Files"
752 msgstr "Усі файли"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
755 msgid "Click to enlarge"
756 msgstr "Клацніть для збільшення"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
759 msgid "Failed to reconnect this chat"
760 msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
763 msgid "Unsupported command"
764 msgstr "Команда не підтримується"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
767 msgid "offline"
768 msgstr "не у мережі"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
771 msgid "invalid contact"
772 msgstr "неправильний контакт"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
775 msgid "permission denied"
776 msgstr "відмовлено у доступі"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
779 msgid "too long message"
780 msgstr "надто довге повідомлення"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
783 msgid "not implemented"
784 msgstr "не реалізовано"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
787 msgid "unknown"
788 msgstr "невідомо"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
791 #, c-format
792 msgid "Error sending message '%s': %s"
793 msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
796 #, c-format
797 msgid "Topic set to: %s"
798 msgstr "Тема: %s"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
801 msgid "No topic defined"
802 msgstr "Тему не встановлено"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
805 msgid "(No Suggestions)"
806 msgstr "(Нема пропозицій)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
809 msgid "Insert Smiley"
810 msgstr "Вставити посмішку"
811
812 #. send button
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
815 msgid "_Send"
816 msgstr "_Надіслати"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
819 msgid "_Spelling Suggestions"
820 msgstr "_Пропозиції з правопису"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
823 #, c-format
824 msgid "%s has disconnected"
825 msgstr "%s від'єднано"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
828 #, c-format
829 msgid "%s was kicked by %s"
830 msgstr "%s був викинутий %s"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
833 #, c-format
834 msgid "%s was kicked"
835 msgstr "%s був викинутий"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
838 #, c-format
839 msgid "%s was banned by %s"
840 msgstr "%s був заблокований %s"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
843 #, c-format
844 msgid "%s was banned"
845 msgstr "%s вуб заблокований"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
848 #, c-format
849 msgid "%s has left the room"
850 msgstr "%s покинув бесіду"
851
852 #. Note to translators: this string is appended to
853 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
854 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
855 #. * please let us know. :-)
856 #.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
858 #, c-format
859 msgid " (%s)"
860 msgstr " (%s)"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
863 #, c-format
864 msgid "%s has joined the room"
865 msgstr "%s приєднався до бесіди"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
868 msgid "Disconnected"
869 msgstr "Від'єднаний"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
872 msgid "Connected"
873 msgstr "З'єднаний"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
877 msgid "Conversation"
878 msgstr "Бесіда"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
881 msgid "Topic:"
882 msgstr "Тема:"
883
884 #. Copy Link Address menu item
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
887 msgid "_Copy Link Address"
888 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
889
890 #. Open Link menu item
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
893 msgid "_Open Link"
894 msgstr "_Відкрити посилання"
895
896 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
897 #. * chat windows (strftime format string)
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
899 msgid "%A %B %d %Y"
900 msgstr "%A %B %d %Y"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
904 msgid "Edit Contact Information"
905 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
908 msgid "Personal Information"
909 msgstr "Особиста інформація"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
912 msgid "New Contact"
913 msgstr "Новий контакт"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
916 msgid "Decide _Later"
917 msgstr "_Вирішити пізніше"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
920 msgid "Subscription Request"
921 msgstr "Запис на підписку"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
924 #, c-format
925 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
926 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
929 msgid "Removing group"
930 msgstr "Видалення групи"
931
932 #. Remove
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
935 msgid "_Remove"
936 msgstr "В_идалити"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
939 #, c-format
940 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
941 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
944 msgid "Removing contact"
945 msgstr "Видалення контакту"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
949 msgid "_Add Contact..."
950 msgstr "_Додати контакт..."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
954 msgid "_Chat"
955 msgstr "_Розмова"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
958 msgctxt "menu item"
959 msgid "_Audio Call"
960 msgstr "_Голосовий виклик"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
963 msgctxt "menu item"
964 msgid "_Video Call"
965 msgstr "_Відео виклик"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
968 msgid "_View Previous Conversations"
969 msgstr "Перегляд попередніх _бесід"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
972 msgid "Send file"
973 msgstr "Надіслати файл"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
976 msgid "Share my desktop"
977 msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
980 msgid "Infor_mation"
981 msgstr "Інфор_мація"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
985 msgid "_Edit"
986 msgstr "_Правка"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
989 msgid "Inviting to this room"
990 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
993 msgid "_Invite to chatroom"
994 msgstr "_Запросити до кімнати"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
997 msgid "Select a contact"
998 msgstr "Обрати контакт"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1001 msgid "Save Avatar"
1002 msgstr "Зберегти аватар"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1005 msgid "Unable to save avatar"
1006 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1009 msgid "Select"
1010 msgstr "Вибрати"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1013 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1014 msgid "Group"
1015 msgstr "Група"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1018 msgid "Country ISO Code:"
1019 msgstr "ISO код країни:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1022 msgid "Country:"
1023 msgstr "Країна:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1026 msgid "State:"
1027 msgstr "Регіон:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1030 msgid "City:"
1031 msgstr "Місто:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1034 msgid "Area:"
1035 msgstr "Район:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1038 msgid "Postal Code:"
1039 msgstr "Індекс:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1042 msgid "Street:"
1043 msgstr "Вулиця:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1046 msgid "Building:"
1047 msgstr "Дім:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1050 msgid "Floor:"
1051 msgstr "Квартира:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1054 msgid "Room:"
1055 msgstr "Кімната:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1058 msgid "Text:"
1059 msgstr "Текст:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1062 msgid "Description:"
1063 msgstr "Опис:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1066 msgid "URI:"
1067 msgstr "Адреса (URI):"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1070 msgid "Accuracy Level:"
1071 msgstr "Рівень точності:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1074 msgid "Error:"
1075 msgstr "Помилка:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1078 msgid "Vertical Error (meters):"
1079 msgstr "Вертикальна помилка (метри):"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1082 msgid "Horizontal Error (meters):"
1083 msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1086 msgid "Speed:"
1087 msgstr "Швидкість:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1090 msgid "Bearing:"
1091 msgstr "Азимут:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1094 msgid "Climb Speed:"
1095 msgstr "Швидкість підйому:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1098 msgid "Last Updated on:"
1099 msgstr "Останнє оновлення о:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1102 msgid "Longitude:"
1103 msgstr "Довгота:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1106 msgid "Latitude:"
1107 msgstr "Широта:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1110 msgid "Altitude:"
1111 msgstr "Висота:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1114 msgid "<b>Location</b>"
1115 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1118 msgid "<b>Location</b>, "
1119 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1122 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1123 msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1126 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1127 msgstr "<b>Місцезнаходження</b> у (дата)\t"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1133 msgid "Account:"
1134 msgstr "Обліковий запис:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1137 msgid "Alias:"
1138 msgstr "Псевдонім:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1141 msgid "Birthday:"
1142 msgstr "День народження:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1145 msgid "Client Information"
1146 msgstr "Інформація про використану програму"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1149 msgid "Client:"
1150 msgstr "Програма:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1153 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1154 msgid "Contact"
1155 msgstr "Співрозмовник"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1158 msgid "Contact Details"
1159 msgstr "Підробиці про співрозмовника"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1162 msgid "Email:"
1163 msgstr "Електронна пошта:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1166 msgid "Fullname:"
1167 msgstr "Повна назва:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1170 msgid "Groups"
1171 msgstr "Група"
1172
1173 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1175 msgid "Identifier:"
1176 msgstr "Ідентифікатор:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1179 msgid "Information requested..."
1180 msgstr "Інформацію запрошено..."
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1183 msgid "OS:"
1184 msgstr "ОС:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну "
1192 "групу або не обирати зовсім."
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1195 msgid "Version:"
1196 msgstr "Версія:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1199 msgid "Web site:"
1200 msgstr "Сайт:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1203 msgid "_Add Group"
1204 msgstr "_Додати групу"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1207 msgid "new server"
1208 msgstr "новий сервер"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1211 msgid "Server"
1212 msgstr "Сервер"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1215 msgid "Port"
1216 msgstr "Порт"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1219 msgid "SSL"
1220 msgstr "Шифрування SSL"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1223 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1224 msgid "Account"
1225 msgstr "Обліковий запис"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1228 msgid "Date"
1229 msgstr "Дата"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1232 msgid "Conversations"
1233 msgstr "Бесіди"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1236 msgid "Previous Conversations"
1237 msgstr "Переглянути попередні бесіди"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1240 msgid "Search"
1241 msgstr "Пошук"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1244 msgid "_For:"
1245 msgstr "_Для:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1248 msgid "C_all"
1249 msgstr "_Подзвонити"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1252 msgid "C_hat"
1253 msgstr "_Розмова"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1256 msgid "Contact ID:"
1257 msgstr "Ідентифікатор контакту:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1260 msgid "New Conversation"
1261 msgstr "Нова бесіда"
1262
1263 #. COL_STATUS_TEXT
1264 #. COL_STATE_ICON_NAME
1265 #. COL_STATE
1266 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1267 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1268 #. COL_TYPE
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1271 msgid "Custom Message..."
1272 msgstr "Типові повідомлення..."
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1276 msgid "Edit Custom Messages..."
1277 msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1280 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1281 msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\""
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1284 msgid "Click to make this status a favorite"
1285 msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\""
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1288 msgid "Set status"
1289 msgstr "Встановити стан"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1292 msgid "Set your presence and current status"
1293 msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан"
1294
1295 #. Custom messages
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1297 msgid "Custom messages..."
1298 msgstr "Типові повідомлення..."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1301 msgid "Received an instant message"
1302 msgstr "Отримання миттєвих повідомлень"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1305 msgid "Sent an instant message"
1306 msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1309 msgid "Incoming chat request"
1310 msgstr "Вхідне запрошення до чату "
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1313 msgid "Contact connected"
1314 msgstr "Співрозмовник підключений "
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1317 msgid "Contact disconnected"
1318 msgstr "Співрозмовник відключений"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1321 msgid "Connected to server"
1322 msgstr "Підключений до серверу"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1325 msgid "Disconnected from server"
1326 msgstr "Відключений від сервера"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1329 msgid "Incoming voice call"
1330 msgstr "Вхідний голосовий виклик"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1333 msgid "Outgoing voice call"
1334 msgstr "Вихідний голосовий виклик"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1337 msgid "Voice call ended"
1338 msgstr "Голосовий виклик закінчено"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1341 msgid "Enter Custom Message"
1342 msgstr "Вставити типове повідомлення"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1345 msgid "Edit Custom Messages"
1346 msgstr "Редагувати типові повідомлення..."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1349 msgid "Add _New Preset"
1350 msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1353 msgid "Saved Presets"
1354 msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1357 msgid "gtk-add"
1358 msgstr "gtk-додати"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1361 msgid "gtk-remove"
1362 msgstr "gtk-видалити"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1365 msgid "Classic"
1366 msgstr "Класична"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1369 msgid "Simple"
1370 msgstr "Проста"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1373 msgid "Clean"
1374 msgstr "Ясна"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1377 msgid "Blue"
1378 msgstr "Блакитна"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1381 msgid "Unable to open URI"
1382 msgstr "Неможливо відкрити URI"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1385 msgid "Select a file"
1386 msgstr "Обрати файл"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1389 msgid "Select a destination"
1390 msgstr "Обрати призначення"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1393 msgid "Current Locale"
1394 msgstr "Поточна локаль"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Арабська"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1404 msgid "Armenian"
1405 msgstr "Вірменська"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1410 msgid "Baltic"
1411 msgstr "Балтійська"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1414 msgid "Celtic"
1415 msgstr "Кельтська"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1421 msgid "Central European"
1422 msgstr "Центральноєвропейська"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1428 msgid "Chinese Simplified"
1429 msgstr "Китайська спрощена"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Китайська традиційна"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1438 msgid "Croatian"
1439 msgstr "Хорватська"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1447 msgid "Cyrillic"
1448 msgstr "Кирилиця"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1451 msgid "Cyrillic/Russian"
1452 msgstr "Російська"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1456 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1457 msgstr "Українська"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "Грузинська"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1466 msgid "Greek"
1467 msgstr "Грецька"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1470 msgid "Gujarati"
1471 msgstr "Гуджараті"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1474 msgid "Gurmukhi"
1475 msgstr "Гурмукхі"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1481 msgid "Hebrew"
1482 msgstr "Іврит"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1485 msgid "Hebrew Visual"
1486 msgstr "Іврит Visual"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1489 msgid "Hindi"
1490 msgstr "Хінді"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1493 msgid "Icelandic"
1494 msgstr "Ісландська"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1499 msgid "Japanese"
1500 msgstr "Японська"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1506 msgid "Korean"
1507 msgstr "Корейська"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1510 msgid "Nordic"
1511 msgstr "Скандинавська"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1514 msgid "Persian"
1515 msgstr "Перська"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1519 msgid "Romanian"
1520 msgstr "Румунська"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1523 msgid "South European"
1524 msgstr "Південноєвропейська"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1527 msgid "Thai"
1528 msgstr "Тайська"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "Турецька"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1542 msgid "Unicode"
1543 msgstr "Юнікод"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1550 msgid "Western"
1551 msgstr "Західна"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1556 msgid "Vietnamese"
1557 msgstr "В'єтнамська"
1558
1559 #.
1560 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1561 #.
1562 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1563 msgid ""
1564 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1565 msgstr ""
1566 "Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не "
1567 "відображати контакт."
1568
1569 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1570 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1571 msgstr ""
1572 "Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар."
1573
1574 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1575 msgid "Megaphone"
1576 msgstr "Megaphone"
1577
1578 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1579 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1580 msgid "Talk!"
1581 msgstr "Talk!"
1582
1583 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1584 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1585 msgid "_About"
1586 msgstr "_Про аплет"
1587
1588 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1589 msgid "_Information"
1590 msgstr "_Інформація"
1591
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1594 msgid "_Preferences"
1595 msgstr "_Параметри"
1596
1597 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1598 msgid "Please configure a contact."
1599 msgstr "Налаштуйте контакт, будь ласка."
1600
1601 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1602 msgid "Select contact..."
1603 msgstr "Вибрати контакт..."
1604
1605 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1606 msgid "Presence"
1607 msgstr "Присутність"
1608
1609 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1610 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1611 msgid "Set your own presence"
1612 msgstr "Встановити стан"
1613
1614 #: ../src/empathy.c:567
1615 msgid "Don't connect on startup"
1616 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
1617
1618 #: ../src/empathy.c:571
1619 msgid "Don't show the contact list on startup"
1620 msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
1621
1622 #: ../src/empathy.c:575
1623 msgid "Show the accounts dialog"
1624 msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
1625
1626 #: ../src/empathy.c:587
1627 msgid "- Empathy IM Client"
1628 msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy"
1629
1630 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1631 msgid ""
1632 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1633 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1634 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1635 "version."
1636 msgstr ""
1637 "Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його "
1638 "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
1639 "вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш "
1640 "розсуд) будь-якої старшої версії."
1641
1642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1643 msgid ""
1644 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1645 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1646 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1647 "details."
1648 msgstr ""
1649 "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
1650 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
1651 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
1652
1653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1654 msgid ""
1655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1656 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1657 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1658 msgstr ""
1659 "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
1660 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1661 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1662
1663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1664 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1665 msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
1666
1667 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1668 msgid "translator-credits"
1669 msgstr ""
1670 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
1671 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1672 "Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>"
1673
1674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1675 msgid "Enabled"
1676 msgstr "Увімкнено"
1677
1678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1679 msgid "Accounts"
1680 msgstr "Облікові записи"
1681
1682 #. To translator: %s is the protocol name
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1684 #, c-format
1685 msgid "New %s account"
1686 msgstr "Новий обліковий запис %s"
1687
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "You are about to remove your %s account!\n"
1692 "Are you sure you want to proceed?"
1693 msgstr "Ви знищуете свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
1694
1695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1696 msgid ""
1697 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1698 "decide to proceed.\n"
1699 "\n"
1700 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1701 "be available."
1702 msgstr ""
1703 "Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ знищені, якщо ви продовжите.\n"
1704 "Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть "
1705 "доступні."
1706
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Add Account"
1709 msgstr "Додати обліковий запис"
1710
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1712 msgid "Cr_eate"
1713 msgstr "_Створити"
1714
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1716 msgid "Gmail"
1717 msgstr "Gmail"
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1720 msgid "Import Accounts..."
1721 msgstr "Імпорт облікових записів..."
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1724 msgid "No protocol installed"
1725 msgstr "Немає встановлених протоколів"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1728 msgid "Settings"
1729 msgstr "Налаштування"
1730
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1732 msgid ""
1733 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1734 "you want to use."
1735 msgstr ""
1736 "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного "
1737 "протоколу."
1738
1739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1740 msgid "Type:"
1741 msgstr "Тип:"
1742
1743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1744 msgid "_Add..."
1745 msgstr "_Додати ..."
1746
1747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1748 msgid "_Create a new account"
1749 msgstr "_Створити новий обліковий запис"
1750
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1752 msgid "_Reuse an existing account"
1753 msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
1754
1755 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1756 msgid "Contrast"
1757 msgstr "Контраст"
1758
1759 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1760 msgid "Brightness"
1761 msgstr "Яскравість"
1762
1763 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1764 msgid "Gamma"
1765 msgstr "Гамма"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1768 msgid "Volume"
1769 msgstr "Гучність"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1772 msgid "Connecting..."
1773 msgstr "З'єднання..."
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1776 msgid "_Sidebar"
1777 msgstr "_Контур"
1778
1779 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1780 msgid "Dialpad"
1781 msgstr "Табло набору номеру"
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1784 msgid "Audio input"
1785 msgstr "Звуковий вхід"
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1788 msgid "Video input"
1789 msgstr "Відеовхід"
1790
1791 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1792 #. * in the window title
1793 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1794 #, c-format
1795 msgid "Call with %s"
1796 msgstr "Дзвонити з %s"
1797
1798 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1800 msgid "Call"
1801 msgstr "_Виклик"
1802
1803 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1805 #, c-format
1806 msgid "Connected — %d:%02dm"
1807 msgstr "Підключений — %d:%02d мин"
1808
1809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1810 msgid "Hang up"
1811 msgstr "Розірвати зв'язок"
1812
1813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1814 msgid "Redial"
1815 msgstr "Повторно набрати номер"
1816
1817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1818 msgid "Send Audio"
1819 msgstr "Надіслати звук"
1820
1821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1822 msgid "Send video"
1823 msgstr "Надіслати відео"
1824
1825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1826 msgid "Video preview"
1827 msgstr "Перегляд власного відео"
1828
1829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1830 msgid "_Call"
1831 msgstr "_Виклик"
1832
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1834 msgid "_View"
1835 msgstr "_Перегляд"
1836
1837 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1838 #, c-format
1839 msgid "Conversations (%d)"
1840 msgstr "Бесіди (%d)"
1841
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1843 msgid "Typing a message."
1844 msgstr "Набирає повідомлення."
1845
1846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1847 msgid "C_lear"
1848 msgstr "О_чистити"
1849
1850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1851 msgid "Chat"
1852 msgstr "Розмова"
1853
1854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1855 msgid "Insert _Smiley"
1856 msgstr "Вставити _посмішку"
1857
1858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1859 msgid "Move Tab _Left"
1860 msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
1861
1862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1863 msgid "Move Tab _Right"
1864 msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
1865
1866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1867 msgid "_Contact"
1868 msgstr "_Співрозмовники"
1869
1870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1871 msgid "_Contents"
1872 msgstr "_Зміст"
1873
1874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1875 msgid "_Conversation"
1876 msgstr "_Бесіда"
1877
1878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1879 msgid "_Detach Tab"
1880 msgstr "_Відокремити закладку"
1881
1882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1883 msgid "_Favorite Chatroom"
1884 msgstr "_Улюблена кімната"
1885
1886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1887 msgid "_Help"
1888 msgstr "_Довідка"
1889
1890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1891 msgid "_Next Tab"
1892 msgstr "_Наступна закладка"
1893
1894 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1895 msgid "_Previous Tab"
1896 msgstr "_Попередня закладка"
1897
1898 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1899 msgid "_Show Contact List"
1900 msgstr "Показати _список співрозмовників"
1901
1902 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1903 msgid "_Tabs"
1904 msgstr "_Закладки"
1905
1906 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Ім'я:"
1909
1910 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1911 msgid "Room"
1912 msgstr "Кімната"
1913
1914 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1915 msgid "Auto-Connect"
1916 msgstr "Автоматичне з'єднання"
1917
1918 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1919 msgid "Manage Favorite Rooms"
1920 msgstr "Керування улюбленими кімнатами"
1921
1922 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1923 msgid "Incoming call"
1924 msgstr "Вхідний виклик"
1925
1926 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1927 #, c-format
1928 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1929 msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
1930
1931 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1932 msgid "_Reject"
1933 msgstr "Від_хилити"
1934
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1936 msgid "_Answer"
1937 msgstr "_Відповісти"
1938
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1940 #, c-format
1941 msgid "Incoming call from %s"
1942 msgstr "Вхідний виклик від %s"
1943
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1945 #, c-format
1946 msgid "%s is offering you an invitation"
1947 msgstr "%s прислав Вам запрошення"
1948
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1950 msgid "An external application will be started to handle it."
1951 msgstr "Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
1952
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1954 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1955 msgstr "У Вас відсутня програма, щоб його обробити."
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1958 msgid "Room invitation"
1959 msgstr "Кімната запрошення"
1960
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1962 #, c-format
1963 msgid "%s is inviting you to join %s"
1964 msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s"
1965
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1967 msgid "_Decline"
1968 msgstr "Від_хилити"
1969
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1972 msgid "_Join"
1973 msgstr "_Увійти"
1974
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1976 #, c-format
1977 msgid "%s invited you to join %s"
1978 msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s"
1979
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1981 #, c-format
1982 msgid "Incoming file transfer from %s"
1983 msgstr "Вхідний передача файлу від %s"
1984
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1986 #, c-format
1987 msgid "Subscription requested by %s"
1988 msgstr "Запит на підписку від %s"
1989
1990 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "Message: %s"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "Повідомлення: %s"
1998
1999 #. someone is logging off
2000 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2001 #, c-format
2002 msgid "%s is now offline."
2003 msgstr "%s не у мережі."
2004
2005 #. someone is logging in
2006 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2007 #, c-format
2008 msgid "%s is now online."
2009 msgstr "%s у мережі."
2010
2011 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2013 #, c-format
2014 msgid "%u:%02u.%02u"
2015 msgstr "%u:%02u.%02u"
2016
2017 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2019 #, c-format
2020 msgid "%02u.%02u"
2021 msgstr "%02u.%02u"
2022
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2024 msgctxt "file transfer percent"
2025 msgid "Unknown"
2026 msgstr "Невідомо"
2027
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2029 #, c-format
2030 msgid "%s of %s at %s/s"
2031 msgstr "%s з %s у %s/с"
2032
2033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2034 #, c-format
2035 msgid "%s of %s"
2036 msgstr "%s з %s"
2037
2038 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2040 #, c-format
2041 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2042 msgstr "Приймається \"%s\" від %s"
2043
2044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2046 #, c-format
2047 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2048 msgstr "Відправляється \"%s\" до %s"
2049
2050 #. translators: first %s is filename, second %s
2051 #. * is the contact name
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2053 #, c-format
2054 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2055 msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s"
2056
2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2058 msgid "Error receiving a file"
2059 msgstr "Помилка прийому файлу"
2060
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2062 #, c-format
2063 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2064 msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s"
2065
2066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2067 msgid "Error sending a file"
2068 msgstr "Помилка відправлення файлу"
2069
2070 #. translators: first %s is filename, second %s
2071 #. * is the contact name
2072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2073 #, c-format
2074 msgid "\"%s\" received from %s"
2075 msgstr "\"%s\" надійшов від %s"
2076
2077 #. translators: first %s is filename, second %s
2078 #. * is the contact name
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2080 #, c-format
2081 msgid "\"%s\" sent to %s"
2082 msgstr "\"%s\" надіслано до %s"
2083
2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2085 msgid "File transfer completed"
2086 msgstr "Передачу файлу завершено"
2087
2088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2089 msgid "Waiting for the other participant's response"
2090 msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість"
2091
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2093 #, c-format
2094 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2095 msgstr "Перевірка цілісності \"%s\""
2096
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2098 #, c-format
2099 msgid "Hashing \"%s\""
2100 msgstr "Хешування \"%s\""
2101
2102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2103 msgid "%"
2104 msgstr "%"
2105
2106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2107 msgid "File"
2108 msgstr "Файл"
2109
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2111 msgid "Remaining"
2112 msgstr "Лишаємось"
2113
2114 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2115 msgid "File Transfers"
2116 msgstr "Передача файлів"
2117
2118 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2119 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2120 msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку"
2121
2122 #. Translators: this is the header of a treeview column
2123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2124 msgid "Import"
2125 msgstr "Імпорт:"
2126
2127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2128 msgid "Protocol"
2129 msgstr "Протокол:"
2130
2131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2132 msgid "Source"
2133 msgstr "Джерело"
2134
2135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2136 msgid ""
2137 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2138 "importing accounts from Pidgin."
2139 msgstr ""
2140 "Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує "
2141 "імпорт контактів лише з Pidgin."
2142
2143 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2144 msgid "Import Accounts"
2145 msgstr "Імпорт облікових записів"
2146
2147 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2148 msgid "_Edit account"
2149 msgstr "Редагування облікового _запису"
2150
2151 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2152 msgid "No error specified"
2153 msgstr "Помилку не вказано"
2154
2155 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2156 msgid "Network error"
2157 msgstr "Помилка мережі"
2158
2159 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2160 msgid "Authentication failed"
2161 msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
2162
2163 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2164 msgid "Encryption error"
2165 msgstr "Помилка шифрування"
2166
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2168 msgid "Name in use"
2169 msgstr "Ім'я вже використовується"
2170
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2172 msgid "Certificate not provided"
2173 msgstr "Сертифікат недоступний"
2174
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2176 msgid "Certificate untrusted"
2177 msgstr "Сертифікат не має довіри"
2178
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2180 msgid "Certificate expired"
2181 msgstr "Сертифіката застарів"
2182
2183 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2184 msgid "Certificate not activated"
2185 msgstr "Сертифікат не активовано"
2186
2187 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2188 msgid "Certificate hostname mismatch"
2189 msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"
2190
2191 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2192 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2193 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
2194
2195 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2196 msgid "Certificate self-signed"
2197 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
2198
2199 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2200 msgid "Certificate error"
2201 msgstr "Помилка сертифікату"
2202
2203 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2204 msgid "Unknown error"
2205 msgstr "Невідома помилка"
2206
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2208 msgid "Show and edit accounts"
2209 msgstr "Показати та редагувати облікові записи"
2210
2211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2212 msgid "Contact List"
2213 msgstr "Список співрозмовників"
2214
2215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2216 msgid "Contacts on a _Map"
2217 msgstr "Співрозмовники на _карті"
2218
2219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2220 msgid "Context"
2221 msgstr "Зміст"
2222
2223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2224 msgid "Join _Favorites"
2225 msgstr "Підключити _близьких"
2226
2227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2228 msgid "Manage Favorites"
2229 msgstr "Налаштувати _близьких"
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2232 msgid "N_ormal Size"
2233 msgstr "З_вичайний розмір"
2234
2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2236 msgid "Normal Size With _Avatars"
2237 msgstr "Звичайний розмір _аватарів"
2238
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2240 msgid "Sort by _Name"
2241 msgstr "Сортувати за _іменем"
2242
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2244 msgid "Sort by _Status"
2245 msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
2246
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2248 msgid "_Accounts"
2249 msgstr "_Облікові записи"
2250
2251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2252 msgid "_Compact Size"
2253 msgstr "_Компактний розмір"
2254
2255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2256 msgid "_Debug"
2257 msgstr "_Налагодження"
2258
2259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2260 msgid "_File Transfers"
2261 msgstr "Передача _файлів"
2262
2263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2264 msgid "_Join..."
2265 msgstr "Приєднатися _до..."
2266
2267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2268 msgid "_New Conversation..."
2269 msgstr "_Нова розмова..."
2270
2271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2272 msgid "_Offline Contacts"
2273 msgstr "_Показувати відсутніх"
2274
2275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2276 msgid "_Personal Information"
2277 msgstr "_Особиста інформація"
2278
2279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2280 msgid "_Previous Conversations"
2281 msgstr "Переглянути _попередні бесіди"
2282
2283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2284 msgid "_Room"
2285 msgstr "_Кімната"
2286
2287 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2288 msgid "Chat Room"
2289 msgstr "Кімната спілкування"
2290
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2292 msgid "Members"
2293 msgstr "Члени"
2294
2295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2296 #, c-format
2297 msgctxt ""
2298 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2299 "and a number."
2300 msgid ""
2301 "<b>%s</b>\n"
2302 "Invite required: %s\n"
2303 "Password required: %s\n"
2304 "Members: %s"
2305 msgstr ""
2306 "<b>%s</b>\n"
2307 "Обов'язкова вимога: %s\n"
2308 "Потрібен пароль: %s\n"
2309 "Члени: %s"
2310
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2313 msgid "Yes"
2314 msgstr "Так"
2315
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2318 msgid "No"
2319 msgstr "Ні"
2320
2321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2322 msgid "Could not start room listing"
2323 msgstr "Не можу почати лістинг кімнати"
2324
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2326 msgid "Could not stop room listing"
2327 msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати"
2328
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2330 msgid "Couldn't load room list"
2331 msgstr "Не можу загрузити список кімнати"
2332
2333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2334 msgid ""
2335 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2336 msgstr ""
2337 "Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або "
2338 "декілька кімнат зі списку."
2339
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2341 msgid ""
2342 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2343 "the current account's server"
2344 msgstr ""
2345 "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
2346 "поточному сервері"
2347
2348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2349 msgid "Join Room"
2350 msgstr "Увійти у кімнату"
2351
2352 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2353 msgid "Room List"
2354 msgstr "Список бесід"
2355
2356 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2357 msgid "_Room:"
2358 msgstr "_Кімната:"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2361 msgid "Message received"
2362 msgstr "Надійшло повідомлення"
2363
2364 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2365 msgid "Message sent"
2366 msgstr "Повідомлення надіслано"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2369 msgid "New conversation"
2370 msgstr "Нова бесіда"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2373 msgid "Contact goes online"
2374 msgstr "Співрозмовник входить у мережу"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2377 msgid "Contact goes offline"
2378 msgstr "Співрозмовник виходить з мережі"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2381 msgid "Account connected"
2382 msgstr "Обліковий запис підключено"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2385 msgid "Account disconnected"
2386 msgstr "Обліковий запис відключено"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2389 msgid "Language"
2390 msgstr "Мова"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2393 msgid "Allow _GPS usage"
2394 msgstr "Дозволити використання _GPS"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2397 msgid "Allow _cellphone usage"
2398 msgstr "Дозволити використання _мобільного телефону"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2401 msgid "Allow _network usage"
2402 msgstr "Дозволити використання _мережі"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2405 msgid "Appearance"
2406 msgstr "Вигляд"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2409 msgid "Automatically _connect on startup "
2410 msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2413 msgid "Behavior"
2414 msgstr "Поведінка"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2417 msgid "Chat Th_eme:"
2418 msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2421 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2422 msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2425 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2426 msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2429 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2430 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2433 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2434 msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2437 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2438 msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2441 msgid "Enable spell checking for languages:"
2442 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2445 msgid "General"
2446 msgstr "Загальні"
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2449 msgid "Geoclue Settings"
2450 msgstr "Налаштування Geoclue"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2453 msgid "Location"
2454 msgstr "Місцезнаходження"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2457 msgid "Notifications"
2458 msgstr "Сповіщення"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2461 msgid "Play sound for events"
2462 msgstr "Звукові сигнали при подіях"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2465 msgid "Preferences"
2466 msgstr "Параметри"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2469 msgid "Privacy"
2470 msgstr "Приватність"
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2473 msgid ""
2474 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2475 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2476 "decimal place."
2477 msgstr ""
2478 "Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише "
2479 "місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою "
2480 "позицією."
2481
2482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2483 msgid "Show _smileys as images"
2484 msgstr "Показувати графічні _посмішки"
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2487 msgid "Show contact _list in rooms"
2488 msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті"
2489
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2491 msgid "Sounds"
2492 msgstr "Звуки"
2493
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2495 msgid "Spell Checking"
2496 msgstr "Перевірка орфографії"
2497
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2499 msgid ""
2500 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2501 "dictionary installed."
2502 msgstr ""
2503 "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</"
2504 "small>"
2505
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2507 msgid "Themes"
2508 msgstr "Теми"
2509
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2511 msgid "_Enable bubble notifications"
2512 msgstr "_Ввімкнути спливаючі сповіщення"
2513
2514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2515 msgid "_Enable sound notifications"
2516 msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"
2517
2518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2519 msgid "_Open new chats in separate windows"
2520 msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2523 msgid "_Publish location to my contacts"
2524 msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам"
2525
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2527 msgid "_Reduce location accuracy"
2528 msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження"
2529
2530 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Стан"
2533
2534 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2535 msgid "_Quit"
2536 msgstr "Ви_йти"
2537
2538 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2541 msgstr "Не можу стартувати програму для служби %s: %s"
2542
2543 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2547 "application to handle it"
2548 msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2551 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2552 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2553
2554 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2555 msgid "Contact Map View"
2556 msgstr "Карта співрозмовників"
2557
2558 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2559 msgid "Error"
2560 msgstr "Помилка"
2561
2562 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2563 msgid "Critical"
2564 msgstr "Критична"
2565
2566 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2567 msgid "Warning"
2568 msgstr "Попередження"
2569
2570 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2571 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2572 msgid "Message"
2573 msgstr "Повідомлення"
2574
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2576 msgid "Info"
2577 msgstr "Інформація"
2578
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2580 msgid "Debug"
2581 msgstr "Відлагодження"
2582
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2584 msgid "Save"
2585 msgstr "Зберегти"
2586
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2588 msgid "Debug Window"
2589 msgstr "Вікно відлагодження"
2590
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2592 msgid "Pause"
2593 msgstr "Пауза"
2594
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2596 msgid "Level "
2597 msgstr "Рівень"
2598
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2600 msgid "Time"
2601 msgstr "Час"
2602
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2604 msgid "Domain"
2605 msgstr "Домен"
2606
2607 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2608 msgid "Category"
2609 msgstr "Категорія"
2610
2611 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2612 msgid "Level"
2613 msgstr "Рівень"
2614
2615 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2616 msgid ""
2617 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2618 "extension."
2619 msgstr ""
2620 "Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження "
2621
2622 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2623 #~ msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
2624
2625 #~ msgid "Adium"
2626 #~ msgstr "Адіум"
2627
2628 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2629 #~ msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями"
2630
2631 #~| msgid ""
2632 #~| "New message from %s:\n"
2633 #~| "%s"
2634 #~ msgid "New message from %s"
2635 #~ msgstr "Нове повідомлення від %s"
2636
2637 #~ msgid "Adium theme to use:"
2638 #~ msgstr "Тема Адиум використовується:"
2639
2640 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів"
2643
2644 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2645 #~ msgstr "Не дійсна тема Адіум"
2646
2647 #~ msgid "Show _avatars"
2648 #~ msgstr "Показати _аватари"
2649
2650 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2651 #~ msgstr "Показати _стиснений список контактів"
2652
2653 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2654 #~ msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний"
2655
2656 #~ msgid "Enable sound when busy"
2657 #~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»"
2658
2659 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2660 #~ msgstr "Забути пароль та очистити рядок."
2661
2662 #~ msgid "<b>Network</b>"
2663 #~ msgstr "<b>Мережа</b>"
2664
2665 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2666 #~ msgstr "<b>Сервери</b>"
2667
2668 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2669 #~ msgstr "Редагувати обрану мережу IRC"
2670
2671 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2672 #~ msgstr "Видалити обрану мережу IRC"
2673
2674 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2675 #~ msgstr "Пе_ревірити написання слова..."
2676
2677 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2678 #~ msgstr "<b>Тема:</b>"
2679
2680 #~ msgid "Group Chat"
2681 #~ msgstr "Розмова"
2682
2683 #~ msgid "Contact Information"
2684 #~ msgstr "Інформація про співрозмовника"
2685
2686 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2687 #~ msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
2688
2689 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2690 #~ msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку."
2691
2692 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2693 #~ msgstr "<b>Групи</b>"
2694
2695 #~ msgid "Contact information"
2696 #~ msgstr "Інформація про співрозмовника"
2697
2698 #~ msgid "Word"
2699 #~ msgstr "Слово"
2700
2701 #~ msgid "Suggestions for the word"
2702 #~ msgstr "Пропозиція, щодо заміни"
2703
2704 #~ msgid "Spell Checker"
2705 #~ msgstr "Перевірка орфографії"
2706
2707 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2708 #~ msgstr "Запропонувати слово:"
2709
2710 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2711 #~ msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
2712
2713 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2714 #~ msgstr "В мене вже є обліковий запис"
2715
2716 #~ msgid "Closed"
2717 #~ msgstr "Закрито"
2718
2719 #~ msgid "End this call?"
2720 #~ msgstr "Завершити виклик?"
2721
2722 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2723 #~ msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику."
2724
2725 #~ msgid "Readying"
2726 #~ msgstr "Підготовка"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2730 #~ msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик."
2731
2732 #~ msgid "#"
2733 #~ msgstr "#"
2734
2735 #~ msgid "*"
2736 #~ msgstr "*"
2737
2738 #~ msgid "0"
2739 #~ msgstr "0"
2740
2741 #~ msgid "1"
2742 #~ msgstr "1"
2743
2744 #~ msgid "2"
2745 #~ msgstr "2"
2746
2747 #~ msgid "3"
2748 #~ msgstr "3"
2749
2750 #~ msgid "4"
2751 #~ msgstr "4"
2752
2753 #~ msgid "5"
2754 #~ msgstr "5"
2755
2756 #~ msgid "6"
2757 #~ msgstr "6"
2758
2759 #~ msgid "7"
2760 #~ msgstr "7"
2761
2762 #~ msgid "8"
2763 #~ msgstr "8"
2764
2765 #~ msgid "9"
2766 #~ msgstr "9"
2767
2768 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2769 #~ msgstr "<b>Розкладка</b>"
2770
2771 #~ msgid "Invitation _message:"
2772 #~ msgstr "Повідомлення _запрошення:"
2773
2774 #~ msgid "Invite"
2775 #~ msgstr "Запросити"
2776
2777 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2778 #~ msgstr "Виберіть кого запросити:"
2779
2780 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2781 #~ msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
2782
2783 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2784 #~ msgstr "Редагувати кімнату"
2785
2786 #~ msgid "Join room on start_up"
2787 #~ msgstr "Входити під час _запуску"
2788
2789 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання."
2792
2793 #~ msgid "N_ame:"
2794 #~ msgstr "_Назва:"
2795
2796 #~ msgid "S_erver:"
2797 #~ msgstr "_Сервер:"
2798
2799 #~ msgid "Invitation Error"
2800 #~ msgstr "Помилка при запрошенні"
2801
2802 #~ msgid "Browse:"
2803 #~ msgstr "Огляд:"
2804
2805 #~ msgid "Join New"
2806 #~ msgstr "Приєднатися до..."
2807
2808 #~ msgid "Re_fresh"
2809 #~ msgstr "_Оновити"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2813 #~ msgstr "У списку показано всі бесіди сервера"
2814
2815 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2816 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
2817
2818 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2819 #~ msgstr "<b>Список контактів</b>"
2820
2821 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2822 #~ msgstr "<b>Вигляд</b>"
2823
2824 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2825 #~ msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»"