1 # Ukrainian translation for gossip
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
5 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
9 "Project-Id-Version: gossip 0.7.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-02 15:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-02 16:06-0000\n"
13 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
33 msgstr "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується автодоповнення псевдонімів клавішею Tab."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Chat window theme"
37 msgstr "Тема вікна бесіди"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
40 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами (наприклад «en, ru, uk»)."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
44 msgid "Compact contact list"
45 msgstr "Стиснутий список контактів"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
48 msgid "Contact list sort criterium"
49 msgstr "Критерій сортування списку контактів"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
52 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
56 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
57 msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "З'єднуватися під час запуску"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
64 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
65 msgstr "Empathy має використовувати аватар контакту, як значок вікна із бесідою"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
68 msgid "Enable popup when contact is available"
69 msgstr "Показувати контекстне вікно, коли співрозмовник доступний"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
72 msgid "Enable sound when away"
73 msgstr "Увімкнути звуки у стані «відійшов»"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
76 msgid "Enable sound when busy"
77 msgstr "Увімкнути звуки у стані «зайнятий»"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
80 msgid "Enable spell checker"
81 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
84 msgid "Hide main window"
85 msgstr "Сховати головне вікно"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
88 msgid "Hide the main window."
89 msgstr "Сховати головне вікно."
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
92 msgid "NetworkManager should be used"
93 msgstr "Менеджер мережі, що використовується"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
96 msgid "Nick completed character"
97 msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
100 msgid "Open new chats in separate windows"
101 msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
104 msgid "Salut account is created"
105 msgstr "Обліковий рахунок Salut створено"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
109 msgstr "Показувати аватари"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
112 msgid "Show hint about closing the main window"
113 msgstr "Показувати підказку про закриття головного вікна"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
120 msgid "Spell checking languages"
121 msgstr "Мови для перевірки орфографії"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
124 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів."
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
128 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
129 msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди."
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
132 msgid "Use graphical smileys"
133 msgstr "Використовувати графічні смайли"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
136 msgid "Use notification sounds"
137 msgstr "Використовувати звуки"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
140 msgid "Use theme for chat rooms"
141 msgstr "Використовувати тему для бесід"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
144 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
145 msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
148 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
149 msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
152 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
153 msgstr "Чи використовувати атавари співрозмовників як значки вікон із бесідами"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
156 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
157 msgstr "Створювати обліковий запис Salut під час першого запуску."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
160 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
161 msgstr "Використовувати менеджер мережі для автоматичного встановлення/розриву зв'язку."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
164 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
165 msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
168 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "Відтворювати звук при надходженні повідомлення."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "Відтворювати звук у стані «відійшов»."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "Відтворювати звук у стані «зайнятий»."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "Показувати контекстне вікно при появі співрозмовника."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
188 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
189 msgstr "Показувати відсутніх користувачів у списку контактів."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
192 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
193 msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
196 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
197 msgstr "Підтверджувати закриття головного вікна."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
200 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
201 msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
204 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
205 msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
208 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
209 msgstr "Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде впорядковано на статусом."
211 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
212 #: ../src/empathy.c:248
213 msgid "People nearby"
214 msgstr "Люди поблизу"
216 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
220 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
224 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
228 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
255 msgid "<b>Advanced</b>"
256 msgstr "<b>Додатково</b>"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
265 msgid "Forget password and clear the entry."
266 msgstr "Забути пароль та очистити рядок."
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
279 msgid "Screen _Name:"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
305 msgstr "_Ідентифікатор:"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
321 msgid "<b>Network</b>"
322 msgstr "<b>Мережа</b>"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
325 msgid "<b>Servers</b>"
326 msgstr "<b>Сервери</b>"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
333 msgid "Create a new IRC network"
334 msgstr "Створити нову мережу IRC"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
337 msgid "Edit the selected IRC network"
338 msgstr "Редагувати обрану мережу IRC"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
357 msgid "Quit message:"
358 msgstr "Повідомлення при виході:"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
362 msgstr "Справжнє ім'я:"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
365 msgid "Remove the selected IRC network"
366 msgstr "Видалити обрану мережу IRC"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
369 msgid "<b>Override server settings</b>"
370 msgstr "<b>Замінювати параметри сервера</b>"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
382 msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
385 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
386 msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
389 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
390 msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
394 msgstr "_Електронна пошта:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
397 msgid "_First Name: "
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
414 msgid "_Published Name:"
417 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
419 msgid "Discover STUN"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
424 msgstr "Сервер STUN:"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
435 msgid "Use _Yahoo Japan"
436 msgstr "Використовувати _Yahoo японія"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
443 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
444 msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
447 msgid "_Room List locale:"
448 msgstr "_Локаль списку бесід:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
451 msgid "Select Your Avatar Image"
452 msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
456 msgstr "Немає зображення"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
467 msgid "Click to enlarge"
468 msgstr "Клацніть для збільшення"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
475 msgid "invalid contact"
476 msgstr "неправильний контакт"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
479 msgid "permission denied"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
483 msgid "too long message"
484 msgstr "надто довге повідомлення"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
487 msgid "not implemented"
488 msgstr "не реалізовано"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
496 msgid "Error sending message '%s': %s"
497 msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
501 msgid "Topic set to: %s"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
505 msgid "No topic defined"
506 msgstr "Тему не встановлено"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
509 msgid "Insert Smiley"
510 msgstr "Вставити посмішку"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
517 msgid "_Check Word Spelling..."
518 msgstr "Пе_ревірити написання слова..."
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
522 msgid "%s has joined the room"
523 msgstr "%s приєднався до бесіди"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
527 msgid "%s has left the room"
528 msgstr "%s покинув бесіду"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
531 #: ../src/empathy-call-window.c:406
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
540 msgid "<b>Topic:</b>"
541 msgstr "<b>Тема:</b>"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
548 msgid "_Copy Link Address"
549 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
553 msgstr "_Відкрити посилання"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
556 msgid "Personal Information"
557 msgstr "Особиста інформація"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
560 msgid "Edit Contact Information"
561 msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
564 msgid "Contact Information"
565 msgstr "Інформація про співрозмовника"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
568 msgid "I would like to add you to my contact list."
569 msgstr "Я хотів би додати Вас у свій список контактів."
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
573 msgstr "Новий контакт"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
576 msgid "Decide _Later"
577 msgstr "_Вирішити пізніше"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
580 msgid "Subscription Request"
581 msgstr "Запис на підписку"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
585 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
586 msgstr "Хочете видалити групу «%s»?"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
589 msgid "Removing group"
590 msgstr "Видалення групи"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
599 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
600 msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
603 msgid "Removing contact"
604 msgstr "Видалення контакту"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
607 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
608 msgstr "Вибачте, я не хочу додавати вас до свого списку."
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:115
611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:136
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:175
620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
621 msgid "_View Previous Conversations"
622 msgstr "Перегляд попередніх _бесід"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
629 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
635 msgid "Inviting to this room"
636 msgstr "Запрошення до цієї кімнати"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
639 msgid "_Invite to chatroom"
640 msgstr "_Запросити до кімнати"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
644 msgstr "Зберегти аватар"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
647 msgid "Unable to save avatar"
648 msgstr "Неможливо зберегти аватар"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
655 #: ../src/empathy-main-window.c:855
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
660 msgid "<b>Client Information</b>"
661 msgstr "<b>Інформація про використану програму</b>"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
664 msgid "<b>Contact Details</b>"
665 msgstr "<b>Інформація про співрозмовника</b>"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
668 msgid "<b>Contact</b>"
669 msgstr "<b>Співрозмовник</b>"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
672 msgid "<b>Groups</b>"
673 msgstr "<b>Групи</b>"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
680 msgstr "Обліковий запис:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
688 msgstr "День народження:"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
695 msgid "Contact information"
696 msgstr "Інформація про співрозмовника"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
700 msgstr "Електронна пошта:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
704 msgstr "Повна назва:"
706 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
709 msgstr "Ідентифікатор:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
712 msgid "Information requested..."
713 msgstr "Інформацію запрошено..."
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
720 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
721 msgstr "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну групу або не обирати зовсім."
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
733 msgstr "_Додати групу"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
737 msgstr "новий сервер"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
749 msgstr "Шифрування SSL"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
753 msgstr "Обліковий запис"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
756 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
766 msgid "Conversations"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
770 msgid "Previous Conversations"
771 msgstr "Переглянути попередні бесіди"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
778 #. Searching *for* something
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
793 msgstr "Ідентифікатор контакту:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
796 msgid "New Conversation"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
801 msgid "Custom messages..."
802 msgstr "Інші повідомлення..."
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
805 msgid "Custom message"
806 msgstr "Інше повідомлення"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
810 msgstr "Нове повідомлення:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
814 msgstr "Зберегти повідомлення"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
825 msgid "Suggestions for the word"
826 msgstr "Пропозиція, щодо заміни"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
829 msgid "Spell Checker"
830 msgstr "Перевірка орфографії"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
833 msgid "Suggestions for the word:"
834 msgstr "Запропонувати слово:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
858 msgid "Unable to open URI"
859 msgstr "Неможливо відкрити URL"
861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
862 msgid "Current Locale"
863 msgstr "Поточна локаль"
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
890 msgid "Central European"
891 msgstr "Центральноєвропейська"
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
897 msgid "Chinese Simplified"
898 msgstr "Китайська спрощена"
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
903 msgid "Chinese Traditional"
904 msgstr "Китайська традиційна"
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
920 msgid "Cyrillic/Russian"
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
925 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
954 msgid "Hebrew Visual"
955 msgstr "Іврит Visual"
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
980 msgstr "Скандинавська"
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
992 msgid "South European"
993 msgstr "Південноєвропейська"
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1026 msgstr "В'єтнамська"
1029 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1031 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1032 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1033 msgstr "Співрозмовник для показу у аплеті. Відсутність значення означає - не відображати контакт."
1035 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1036 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1037 msgstr "Аватар співрозмовника. Відсутність значення означає - не відображати аватар."
1039 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1043 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1044 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1049 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1054 msgid "_Information"
1055 msgstr "_Інформація"
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1058 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1059 msgid "_Preferences"
1062 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1063 msgid "Please configure a contact."
1064 msgstr "Налаштуйте контакт."
1066 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1067 msgid "Select contact..."
1068 msgstr "Вибрати контакт..."
1070 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1072 msgstr "Присутність"
1074 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1075 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1076 msgid "Set your own presence"
1077 msgstr "Встановити стан"
1079 #: ../src/empathy.c:380
1080 msgid "Don't connect on startup"
1081 msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"
1083 #: ../src/empathy.c:384
1084 msgid "Don't show the contact list on startup"
1085 msgstr "Не показувати список співрозмовників під час запуску"
1087 #: ../src/empathy.c:388
1088 msgid "Show the accounts dialog"
1089 msgstr "Показати діалог налаштовування облікових записів"
1091 #: ../src/empathy.c:400
1092 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1093 msgstr " — Empathy обмін миттєвими повідомленнями"
1095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1096 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1097 msgstr "Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої старшої версії."
1099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1100 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1101 msgstr "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License."
1103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1104 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1105 msgstr "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1108 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1109 msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME"
1111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1112 msgid "translator-credits"
1114 "Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
1115 "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1124 msgstr "Облікові записи"
1126 #. To translator: %s is the protocol name
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1129 msgid "New %s account"
1130 msgstr "Новий обліковий запис %s"
1132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1135 "You are about to remove your %s account!\n"
1136 "Are you sure you want to proceed?"
1137 msgstr "Ви видаляєте свій обліковий запис «%s»! Продовжити?"
1139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1141 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1143 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1145 "Будь-які пов'язані бесіди та кімнати НЕ БУДУТЬ видалені, якщо ви продовжите.\n"
1146 "Якщо ви вирішите відновити цей обліковий запис пізніше, вони знову стануть доступні."
1148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1149 msgid "<b>New Account</b>"
1150 msgstr "<b>Новий обліковий рахунок</b>"
1152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1153 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1154 msgstr "<b>Немає встановлених протоколів</b>"
1156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1157 msgid "<b>Settings</b>"
1158 msgstr "<b>Параметри</b>"
1160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1165 msgid "I already have an account I want to use"
1166 msgstr "В мене вже є обліковий запис"
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1169 msgid "Import Accounts..."
1170 msgstr "Імпор облікових записів..."
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1173 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1174 msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного протоколу."
1176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1180 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1185 msgid "End this call?"
1186 msgstr "Завершити виклик?"
1188 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1189 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1190 msgstr "Закриття вікна призведе до закінчення виклику."
1192 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1194 msgstr "_Закінчити виклик"
1196 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1197 msgid "Incoming call"
1198 msgstr "Вхідний виклик"
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1202 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1203 msgstr "%s викликає вас, хочете відповісти?"
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1209 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1211 msgstr "_Відповісти"
1213 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1214 msgid "Empathy Call"
1215 msgstr "Виклик Empathy"
1217 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1218 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1219 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1223 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1225 msgid "%s - Empathy Call"
1226 msgstr "%s - виклик Empathy"
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1238 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1239 msgstr "Виклик відхилено %s, тому що вже запущено інший виклик."
1241 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1245 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1249 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1253 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1257 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1261 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1289 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1291 msgid "<b>Keypad</b>"
1292 msgstr "<b>Розкладка</b>"
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1295 msgid "<b>Volume</b>"
1296 msgstr "<b>Гучність</b>"
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1300 msgstr "Розірвати зв'язок"
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1304 msgstr "Надіслати відео"
1306 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1308 msgid "Conversations (%d)"
1309 msgstr "Бесіди (%d)"
1311 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1315 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1316 msgid "Typing a message."
1317 msgstr "Набирає повідомлення."
1319 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1323 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1328 msgid "Insert _Smiley"
1329 msgstr "Вставити _посмішку"
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1332 msgid "Invitation _message:"
1333 msgstr "Повідомлення _запрошення:"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1340 msgid "Move Tab _Left"
1341 msgstr "Перемістити закладку _ліворуч"
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1344 msgid "Move Tab _Right"
1345 msgstr "Перемістити закладку _праворуч"
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1348 msgid "Select who would you like to invite:"
1349 msgstr "Виберіть кого запросити:"
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1352 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1353 msgstr "Вас запросили прийняти участь у конференції."
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1357 msgstr "_Співрозмовники"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1360 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1364 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1365 msgid "_Conversation"
1368 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1370 msgstr "_Відокремити закладку"
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1373 msgid "_Favorite Chatroom"
1374 msgstr "_Улюблена кімната"
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1377 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1381 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1383 msgstr "_Наступна закладка"
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1386 msgid "_Previous Tab"
1387 msgstr "_Попередня закладка"
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1393 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1397 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1402 msgid "Auto-Connect"
1403 msgstr "Автоматичне з'єднання"
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1406 msgid "Edit Favorite Room"
1407 msgstr "Редагувати кімнату"
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1410 msgid "Join room on start_up"
1411 msgstr "Входити під час _запуску"
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1414 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1415 msgstr "Входити до цієї кімнати після запуску Empathy та встановлення з'єднання."
1417 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1418 msgid "Manage Favorite Rooms"
1419 msgstr "Керування переговорними кімнатами"
1421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1425 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1429 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1430 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1434 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1437 "New message from %s:\n"
1440 "Нове повідомлення від %s:\n"
1443 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1445 msgid "Incoming call from %s"
1446 msgstr "Вхідний виклик від %s"
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1450 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1451 msgstr "%s прислав запрошення, але у вас відсутня програма, щоб його обробити."
1453 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1454 msgid "Invitation Error"
1455 msgstr "Помилка при запрошенні"
1457 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1459 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1460 msgstr "%s прислав запрошення. Щоб його прийняти буде запущено зовнішню програму."
1462 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1464 msgid "Subscription requested by %s"
1465 msgstr "Запит на приєднання від %s"
1467 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1477 msgid "Show and edit accounts"
1478 msgstr "_Показати та редагувати облікові записи"
1480 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1485 msgid "_Edit account"
1486 msgstr "Редагування облікового _запису"
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1489 msgid "No error specified"
1490 msgstr "Помилку не вказано"
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1493 msgid "Network error"
1494 msgstr "Помилка мережі"
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1497 msgid "Authentication failed"
1498 msgstr "Аутентифікація завершилась невдало"
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1501 msgid "Encryption error"
1502 msgstr "Помилка шифрування"
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1506 msgstr "Назва вже використовується"
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1509 msgid "Certificate not provided"
1510 msgstr "Сертифікат недоступний"
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1513 msgid "Certificate untrusted"
1514 msgstr "Сертифікат не має довіри"
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1517 msgid "Certificate expired"
1518 msgstr "Сертифіката застарів"
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1521 msgid "Certificate not activated"
1522 msgstr "Сертифікат не активовано"
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1525 msgid "Certificate hostname mismatch"
1526 msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1529 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1530 msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1533 msgid "Certificate self-signed"
1534 msgstr "Самопідписаний сертифікат"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1537 msgid "Certificate error"
1538 msgstr "Помилка сертифікату"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1541 msgid "Unknown error"
1542 msgstr "Невідома помилка"
1544 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1545 msgid "Contact List"
1546 msgstr "Список контактів"
1548 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1552 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1553 msgid "Join _Favorites"
1554 msgstr "Підключити _близьких"
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1557 msgid "Join _New..."
1558 msgstr "Приєднатися _до..."
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1561 msgid "Manage Favorites"
1562 msgstr "Налаштувати _близьких"
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1565 msgid "Show _Offline Contacts"
1566 msgstr "_Показувати відсутніх"
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1570 msgstr "_Облікові записи"
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1573 msgid "_Add Contact..."
1574 msgstr "_Додати контакт..."
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1577 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1578 msgid "_New Conversation..."
1579 msgstr "_Нова розмова..."
1581 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1582 msgid "_Personal Information"
1583 msgstr "_Особиста інформація"
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1598 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1599 msgstr "Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну (або пізніше) у списку."
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1602 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1603 msgstr "Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на сервері поточної облікового запису"
1605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1611 msgstr "Приєднатися до..."
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1618 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1619 msgstr "У списку показано всі бесіди сервера"
1621 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1625 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1626 msgid "<b>Appearance</b>"
1627 msgstr "<b>Вигляд</b>"
1629 #. To translators: Audio notifications preferences
1630 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1631 msgid "<b>Audio</b>"
1632 msgstr "<b>Звук</b>"
1634 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1635 msgid "<b>Behaviour</b>"
1636 msgstr "<b>Поведінка</b>"
1638 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1639 msgid "<b>Contact List</b>"
1640 msgstr "<b>Список контактів</b>"
1642 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1643 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1644 msgstr "<b>Увімкнути перевірку орфографії для мов:</b>"
1646 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1648 msgid "<b>Visual</b>"
1649 msgstr "<b>Вигляд</b>"
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1652 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1653 msgstr "<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</small>"
1655 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1656 msgid "Automatically _connect on startup "
1657 msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску"
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1660 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1661 msgstr "Аватари - вибрані користувачем зображення, що показані у списку контактів"
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1664 msgid "Chat Th_eme:"
1665 msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:"
1667 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1668 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1669 msgstr "Показувати сповіщення при підключ_енні співрозмовників"
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1672 msgid "Enable sounds when _away"
1673 msgstr "Увімкнути звуки у стані «_відійшов»"
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1676 msgid "Enable sounds when _busy"
1677 msgstr "Увімкнути звуки у стані «_зайнятий»"
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1684 msgid "Notifications"
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1692 msgid "Show _avatars"
1693 msgstr "Показати _аватари"
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1696 msgid "Show _smileys as images"
1697 msgstr "Показувати графічні _посмішки"
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1700 msgid "Show co_mpact contact list"
1701 msgstr "Показати _стиснений список контактів"
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1704 msgid "Sort by _name"
1705 msgstr "Сортувати за _іменем"
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1708 msgid "Sort by s_tate"
1709 msgstr "Впорядкувати за с_татусом"
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1712 msgid "Spell Checking"
1713 msgstr "Перевірка орфографії"
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1720 msgid "_Open new chats in separate windows"
1721 msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1724 msgid "_Play sound when messages arrive"
1725 msgstr "_Відтворити звук при отриманні повідомлення"
1727 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1731 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1735 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1736 msgid "_Show Contact List"
1737 msgstr "Показати _список контактів"