]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 12:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:57+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
28 "edin"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM İstemcisi"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Kamera aygıtı"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
68 "karakter."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr ""
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
83 "en, fr\")."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid ""
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
125 "user immediately."
126 msgstr ""
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
128 "göster."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
168 msgstr ""
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 msgstr ""
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Avatarları göster"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid ""
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324 msgstr ""
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
335 "kullanamayacağı."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
349 msgstr ""
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr ""
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr ""
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
364 "kullanmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid ""
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
374 "reconnect."
375 msgstr ""
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr ""
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
384 "geçmeyeceği."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 msgstr ""
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr ""
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr ""
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid ""
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
405 msgstr ""
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid ""
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
448 msgstr ""
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr ""
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid ""
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 msgstr ""
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgstr ""
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
479 msgstr ""
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
481 "gösterilmeyeceği."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid ""
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
495 msgstr ""
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 msgid ""
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
508 msgstr ""
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
512
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
516
517 #. Tweak the dialog
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "%s Arandı"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 msgid "Available"
589 msgstr "Ulaşılabilir"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgid "Busy"
593 msgstr "Meşgul"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
596 msgid "Away"
597 msgstr "Uzakta"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
600 msgid "Invisible"
601 msgstr "Görünmez"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 msgid "Offline"
605 msgstr "Çevrimdışı"
606
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 msgctxt "presence"
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Bilinmiyor"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
624 msgid "Network error"
625 msgstr "Ağ hatası"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
628 msgid "Authentication failed"
629 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Encryption error"
633 msgstr "Şifreleme hatası"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 msgid "Name in use"
637 msgstr "İsim kullanımda"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
640 msgid "Certificate not provided"
641 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
644 msgid "Certificate untrusted"
645 msgstr "Sertifika güvenilmez"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate not activated"
653 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
656 msgid "Certificate hostname mismatch"
657 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
661 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate self-signed"
665 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate error"
669 msgstr "Sertifika hatası"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Encryption is not available"
673 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Certificate is invalid"
677 msgstr "Sertifika geçerli"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "Connection has been refused"
681 msgstr "Bağlantı reddedildi"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection can't be established"
685 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
688 msgid "Connection has been lost"
689 msgstr "Bağlantı koptu"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
692 msgid "This resource is already connected to the server"
693 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
696 msgid ""
697 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Sertifika iptal edildi"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
713 msgid ""
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 msgstr ""
716 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
717 "olarak zayıf"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 msgid ""
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 msgstr ""
724 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
725 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Yazılımınız çok eski"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
736 msgid "Yahoo! Japan"
737 msgstr "Yahoo! Japonya"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
740 msgid "Google Talk"
741 msgstr "Google Talk"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook Sohbet"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
748 #, c-format
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d saniye önce"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
754 #, c-format
755 msgid "%d minute ago"
756 msgid_plural "%d minutes ago"
757 msgstr[0] "%d dakika önce"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
760 #, c-format
761 msgid "%d hour ago"
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d saat önce"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d gün önce"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
772 #, c-format
773 msgid "%d week ago"
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "%d hafta önce"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
778 #, c-format
779 msgid "%d month ago"
780 msgid_plural "%d months ago"
781 msgstr[0] "%d ay önce"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
784 msgid "in the future"
785 msgstr "gelecekte"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
788 msgid "All accounts"
789 msgstr "Tüm hesaplar"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
793 msgid "Account"
794 msgstr "Hesap"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
797 msgid "Password"
798 msgstr "Parola"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
802 msgid "Server"
803 msgstr "Sunucu"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
807 msgid "Port"
808 msgstr "Port"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
812 #, c-format
813 msgid "%s:"
814 msgstr "%s:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
817 msgid "My Web Accounts"
818 msgstr "Web Hesaplarım"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
821 #, c-format
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
826 #, c-format
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
833
834 #. general handler
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
836 #, c-format
837 msgid "Edit %s"
838 msgstr "%s'i Düzenle"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Kullanıcı Adı:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "U_ygula"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "_Oturum aç"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
862 msgid "Ca_ncel"
863 msgstr "Va_zgeç"
864
865 #. To translators: The first parameter is the login id and the
866 #. * second one is the network. The resulting string will be something
867 #. * like: "MyUserName on freenode".
868 #. * You should reverse the order of these arguments if the
869 #. * server should come before the login id in your locale.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
874
875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
878 #, c-format
879 msgid "%s Account"
880 msgstr "%s Hesabı"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
883 msgid "New account"
884 msgstr "Yeni hesap"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
900 msgid "Advanced"
901 msgstr "Gelişmiş"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
910 msgid "Pass_word:"
911 msgstr "Par_ola:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
919 msgid "Remember Password"
920 msgstr "Parolayı Anımsa"
921
922 #. remember password ticky box
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
931 msgid "Remember password"
932 msgstr "Parolayı anımsa"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Görüne_n İsim:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
939 msgid "What is your AIM password?"
940 msgstr "AIM parolanız nedir?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
943 msgid "What is your AIM screen name?"
944 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
952 msgid "_Port:"
953 msgstr "_Port:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
961 msgid "_Server:"
962 msgstr "_Sunucu:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
972 msgid "Login I_D:"
973 msgstr "Giriş I_D:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 msgid "What is your GroupWise User ID?"
977 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
980 msgid "What is your GroupWise password?"
981 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "K_arakter kümesi:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
993 msgid "ICQ _UIN:"
994 msgstr "ICQ _UIN:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Otomatik"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1010 msgid "UDP"
1011 msgstr "UDP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1014 msgid "TCP"
1015 msgstr "TCP"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1018 msgid "TLS"
1019 msgstr "TLS"
1020
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1024 msgid "Register"
1025 msgstr "Kayıt"
1026
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1030 msgid "Options"
1031 msgstr "Seçenekler"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1034 msgid "None"
1035 msgstr "Yok"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Karakter kümesi:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid ""
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "password."
1045 msgstr ""
1046 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1047 "girmeyin."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1050 msgid "Network"
1051 msgstr "Ağ"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1054 msgid "Network:"
1055 msgstr "Ağ:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Takma ad:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Parola:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Çıkış mesajı:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Geçek isim:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1074 msgid "Servers"
1075 msgstr "Sunucular"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1082 msgid "Which IRC network?"
1083 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1098 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1099 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1106 msgid "Priori_ty:"
1107 msgstr "Ö_ncelik:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1110 msgid "Reso_urce:"
1111 msgstr "Ka_ynak:"
1112
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1115 msgid ""
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1120 msgstr ""
1121 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1122 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1123 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1124 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Eski SS_L kullan"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "What is your Facebook password?"
1132 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "What is your Facebook username?"
1136 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1139 msgid "What is your Google ID?"
1140 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1143 msgid "What is your Google password?"
1144 msgstr "Google parolanız nedir?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Jabber parolanız?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1155 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "E-_posta adresi:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "Nic_kname:"
1180 msgstr "Ta_kma ad:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_First Name:"
1184 msgstr "İ_lk Ad:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Jabber ID:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "_Soyad:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1195 msgid "_Published Name:"
1196 msgstr "_Görünen İsim:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1203 msgid "Authentication username:"
1204 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1216 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Aralık (saniye)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "Loose Routing"
1228 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Mechanism:"
1232 msgstr "Düzenek:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 msgid "Port:"
1244 msgstr "Port:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Proxy Options"
1248 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1251 msgid "STUN Server:"
1252 msgstr "STUN Sunucusu:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1256 msgid "Server:"
1257 msgstr "Sunucu:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1260 msgid "Transport:"
1261 msgstr "Aktarım:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1265 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "_Username:"
1277 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1292 msgid "Yahoo! I_D:"
1293 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "_Room List locale:"
1297 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Resim çevirilemedi"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Resim çek..."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Resim Yok"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Resimler"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Tüm Dosyalar"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1374 #, c-format
1375 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1376 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1379 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1383 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1387 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1391 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1395 msgid ""
1396 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 "current one"
1398 msgstr ""
1399 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1400 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1403 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1404 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1407 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1408 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1411 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1412 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1415 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1419 msgid ""
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1423 msgstr ""
1424 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1425 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1426 "odasına katılmak için kullanılır''"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1433 msgid ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436 msgstr ""
1437 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1438 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s"
1443 msgstr "Kullanım: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "Bilinmeyen komut"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1451 msgstr ""
1452 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1466 #, c-format
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1469
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1473 #, c-format
1474 #| msgid "insufficient balance to send message"
1475 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1476 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1479 msgid "not capable"
1480 msgstr "kapasitesiz"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1483 msgid "offline"
1484 msgstr "çevrimdışı"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1487 msgid "invalid contact"
1488 msgstr "geçersiz bağlantı"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1491 msgid "permission denied"
1492 msgstr "izin verilmedi"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1495 msgid "too long message"
1496 msgstr "çok uzun mesaj"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1499 msgid "not implemented"
1500 msgstr "uygulanmamış"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1503 msgid "unknown"
1504 msgstr "bilinmiyor"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1507 msgid "Topic:"
1508 msgstr "Başlık:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1511 #, c-format
1512 msgid "Topic set to: %s"
1513 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1516 msgid "No topic defined"
1517 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1520 msgid "(No Suggestions)"
1521 msgstr "(Öneri Yok)"
1522
1523 #. translators: %s is the selected word
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1525 #, c-format
1526 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1527 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1528
1529 #. translators: first %s is the selected word,
1530 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1534 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1537 msgid "Insert Smiley"
1538 msgstr "Gülümseme Ekle"
1539
1540 #. send button
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1543 msgid "_Send"
1544 msgstr "_Gönder"
1545
1546 #. Spelling suggestions
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1548 msgid "_Spelling Suggestions"
1549 msgstr "_Yazım Önerileri"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1552 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1553 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has disconnected"
1558 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1559
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1566 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was kicked"
1571 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1572
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1579 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1582 #, c-format
1583 msgid "%s was banned"
1584 msgstr "%s yasaklandı"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has left the room"
1589 msgstr "%s odayı terk etti"
1590
1591 #. Note to translators: this string is appended to
1592 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1593 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1594 #. * please let us know. :-)
1595 #.
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1597 #, c-format
1598 msgid " (%s)"
1599 msgstr " (%s)"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has joined the room"
1604 msgstr "%s odaya katıldı"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is now known as %s"
1609 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1610
1611 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1612 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1613 #. * we get the new handler.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1617 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1618 msgid "Disconnected"
1619 msgstr "Bağlı Değil"
1620
1621 #. Add message
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1623 msgid "Would you like to store this password?"
1624 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1627 msgid "Remember"
1628 msgstr "Hatırla"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1631 msgid "Not now"
1632 msgstr "Şimdi değil"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1635 msgid "Retry"
1636 msgstr "Yeniden Dene"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1641
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1648 msgid "Join"
1649 msgstr "Katıl"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1652 msgid "Connected"
1653 msgstr "Bağlı"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1656 msgid "Conversation"
1657 msgstr "Konuşma"
1658
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1662 #, c-format
1663 msgid "%s (SMS)"
1664 msgstr "%s (SMS)"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "İzin verilmedi"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Kişi engellenemedi"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1689
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 msgid "Account:"
1699 msgstr "Hesap:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1702 msgid "Blocked Contacts"
1703 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "Sil"
1711
1712 #. Copy Link Address menu item
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1715 msgid "_Copy Link Address"
1716 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1717
1718 #. Open Link menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1721 msgid "_Open Link"
1722 msgstr "_Bağı Aç"
1723
1724 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1725 #. * chat windows (strftime format string)
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1727 msgid "%A %B %d %Y"
1728 msgstr "%A %B %d %Y"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1732 msgid "Edit Contact Information"
1733 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1736 msgid "Personal Information"
1737 msgstr "Kişisel Bilgi"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1741 msgid "New Contact"
1742 msgstr "Yeni Bağlantı"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Block %s?"
1748 msgstr "%s engellensin mi?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1752 #, c-format
1753 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1754 msgstr ""
1755 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1756 "misiniz?"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1760 msgid "_Block"
1761 msgstr "_Engelle"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1765 msgid "_Report this contact as abusive"
1766 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1767 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1774 msgid "Subscription Request"
1775 msgstr "Kayıt İsteği"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1778 msgid "_Block User"
1779 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1783 #, c-format
1784 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1785 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1789 msgid "Removing group"
1790 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1791
1792 #. Remove
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1797 msgid "_Remove"
1798 msgstr "Kaldı_r"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1802 #, c-format
1803 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1804 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1808 msgid "Removing contact"
1809 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1813 msgid "_Add Contact…"
1814 msgstr "Kişi _Ekle..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1817 msgid "_Block Contact"
1818 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1819
1820 #. add chat button
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1824 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1825 msgid "_Chat"
1826 msgstr "S_ohbet"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1830 msgctxt "menu item"
1831 msgid "_Audio Call"
1832 msgstr "_Sesli Arama"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1836 msgctxt "menu item"
1837 msgid "_Video Call"
1838 msgstr "_Video Arama"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1843 msgid "_Previous Conversations"
1844 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1848 msgid "Send File"
1849 msgstr "Dosya Gönder"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1853 msgid "Share My Desktop"
1854 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1858 msgid "Infor_mation"
1859 msgstr "Bil_gi"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1862 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1863 msgid "_Edit"
1864 msgstr "Düz_enle"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1868 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1869 msgid "Inviting you to this room"
1870 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1874 msgid "_Invite to Chat Room"
1875 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1876
1877 #. Title
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1879 msgid "Search contacts"
1880 msgstr "Kişi ara"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1883 msgid "Search: "
1884 msgstr "Ara: "
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1887 msgid "_Add Contact"
1888 msgstr "Kişi _Ekle"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1891 msgid "No contacts found"
1892 msgstr "Kişi bulunamadı"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1895 msgid "Your message introducing yourself:"
1896 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1899 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1900 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1904 msgid "Full name:"
1905 msgstr "Tam Ad:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Telefon numarası:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-posta adresi:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1919 msgid "Website:"
1920 msgstr "Web sitesi:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1924 msgid "Birthday:"
1925 msgstr "Doğum günü:"
1926
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1930 #.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1932 msgid "Last seen:"
1933 msgstr "Son görüşme:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1938
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1941 #.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Uzak mesajı:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1947 msgid "Channels:"
1948 msgstr "Kanallar:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1957 msgid "Country:"
1958 msgstr "Ülke:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1962 msgid "State:"
1963 msgstr "Eyalet:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1967 msgid "City:"
1968 msgstr "Şehir:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1972 msgid "Area:"
1973 msgstr "Alan:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Posta Kodu:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1982 msgid "Street:"
1983 msgstr "Sokak:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1987 msgid "Building:"
1988 msgstr "Bina:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1992 msgid "Floor:"
1993 msgstr "Kat:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1997 msgid "Room:"
1998 msgstr "Oda:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2002 msgid "Text:"
2003 msgstr "Metin:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2008 msgstr "Açıklama:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2012 msgid "URI:"
2013 msgstr "URI:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2022 msgid "Error:"
2023 msgstr "Hata:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2037 msgid "Speed:"
2038 msgstr "Hız:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2042 msgid "Bearing:"
2043 msgstr "Yatak:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2057 msgid "Longitude:"
2058 msgstr "Boylam:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2062 msgid "Latitude:"
2063 msgstr "Enlem:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2067 msgid "Altitude:"
2068 msgstr "Rakım:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2075 msgid "Location"
2076 msgstr "Konum"
2077
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2081 #, c-format
2082 msgid "%s, %s"
2083 msgstr "%s, %s"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2092 msgid "Save Avatar"
2093 msgstr "Avatarı Kaydet"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2103 msgid "Favorite"
2104 msgstr "Beğenilen"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2107 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2108 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2109
2110 #. Alias
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2113 msgid "Alias:"
2114 msgstr "Takma ad:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2117 msgid "Client Information"
2118 msgstr "İstemci Bilgileri"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2121 msgid "Client:"
2122 msgstr "İstemci:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2126 msgid "Contact Details"
2127 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2128
2129 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2130 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2133 msgid "Identifier:"
2134 msgstr "Tanımlayıcı:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2138 msgid "Information requested…"
2139 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2142 msgid "OS:"
2143 msgstr "İşletim Sistemi:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2146 msgid "Version:"
2147 msgstr "Sürüm:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2150 msgid "Groups"
2151 msgstr "Gruplar"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2154 msgid ""
2155 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2156 "select more than one group or no groups."
2157 msgstr ""
2158 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
2159 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2162 msgid "_Add Group"
2163 msgstr "Grup Ek_le"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2166 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2167 msgid "Select"
2168 msgstr "Seç"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2172 msgid "Group"
2173 msgstr "Grup"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2176 msgid "The following identity will be blocked:"
2177 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2178 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2181 msgid "The following identity can not be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2183 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2184
2185 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2187 msgid "Linked Contacts"
2188 msgstr "Bağlı Kişiler"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2191 msgid "Select contacts to link"
2192 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2195 msgid "New contact preview"
2196 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2199 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2200 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2201
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2206 #, c-format
2207 msgid "%s (%s)"
2208 msgstr "%s (%s)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2213
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2215 #. * title
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2220 msgid "Call"
2221 msgstr "Çağrı"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2224 msgid "Mobile"
2225 msgstr "Cep"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2228 msgid "Work"
2229 msgstr "İş"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2232 msgid "HOME"
2233 msgstr "EV"
2234
2235 #. add SMS button
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2238 msgid "_SMS"
2239 msgstr "_SMS"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2243 msgid "_Edit"
2244 msgstr "Düz_enle"
2245
2246 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2247 #. * to form a meta-contact".
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2249 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2250 msgid "_Link Contacts…"
2251 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2254 msgid "Delete and _Block"
2255 msgstr "Sil ve _Engelle"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2261 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2262 msgstr ""
2263 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2264 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2267 #, c-format
2268 msgid "Linked contact containing %u contact"
2269 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2270 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2281 msgid "New Network"
2282 msgstr "Yeni Ağ"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2294 msgid "Select"
2295 msgstr "Seç"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2298 msgid "new server"
2299 msgstr "yeni sunucu"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2302 msgid "SSL"
2303 msgstr "SSL"
2304
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2307 #. * is a verb.
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2314 msgid "_Unlink…"
2315 msgstr "_Bağı çöz"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2318 msgid ""
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2321
2322 #. Add button
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #. * meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2327 msgid "_Link"
2328 msgstr "_Bağlantı"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 #, c-format
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 msgid ""
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 msgstr ""
2340 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2341 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgid "_Unlink"
2346 msgstr "_Bağı çöz"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Geçmiş"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Göster"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Ara"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2390 #, c-format
2391 msgid "%s second"
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s saniye"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2396 #, c-format
2397 msgid "%s minute"
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s dakika"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2402 #, c-format
2403 msgid "Call took %s, ended at %s"
2404 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2407 msgid "Today"
2408 msgstr "Bugün"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2411 msgid "Yesterday"
2412 msgstr "Dün"
2413
2414 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2416 msgid "%e %B %Y"
2417 msgstr "%e %B %Y"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2421 msgid "Anytime"
2422 msgstr "Herhangi bir zaman"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2426 msgid "Anyone"
2427 msgstr "Herhangi biri"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2430 msgid "Who"
2431 msgstr "Kim"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2434 msgid "When"
2435 msgstr "Ne Zaman"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2438 msgid "Anything"
2439 msgstr "Herhangi bir şey"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2442 msgid "Text chats"
2443 msgstr "Yazılı sohbetler"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2447 msgid "Calls"
2448 msgstr "Çağrılar"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2451 msgid "Incoming calls"
2452 msgstr "Gelen çağrılar"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2455 msgid "Outgoing calls"
2456 msgstr "Giden çağrılar"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2459 msgid "Missed calls"
2460 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2463 msgid "What"
2464 msgstr "Ne"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2467 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2468 msgstr ""
2469 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2472 msgid "Clear All"
2473 msgstr "Tümünü Temizle"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2476 msgid "Delete from:"
2477 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2485 msgid "Chat"
2486 msgstr "Sohbet"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2489 msgid "Delete All History..."
2490 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2493 msgid "Profile"
2494 msgstr "Profil"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "Görüntü"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2505 msgid "_Edit"
2506 msgstr "Düzenl_e"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2509 msgid "_File"
2510 msgstr "_Dosya"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2513 msgid "page 2"
2514 msgstr "sayfa 2"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2517 msgid "Contact ID:"
2518 msgstr "Bağlantı ID:"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2521 #| msgid "The specified contact is offline"
2522 msgid "The contact is offline"
2523 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2526 #| msgid "The specified contact is not valid"
2527 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2528 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2531 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2552 #| msgid "You have been invited to join %s"
2553 msgid "You must be invited to join this channel"
2554 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2557 #| msgid "Contact disconnected"
2558 msgid "Can't proceed while disconnected"
2559 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2562 #| msgid "permission denied"
2563 msgid "Permission denied"
2564 msgstr "İzin verilmedi"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2567 #| msgid "There was an error starting the call"
2568 msgid "There was an error starting the conversation"
2569 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2573 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2574 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2575
2576 #. Tweak the dialog
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2578 msgid "New Conversation"
2579 msgstr "Yeni Konuşma"
2580
2581 #. add video button
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2583 #| msgctxt "menu item"
2584 #| msgid "_Video Call"
2585 msgid "_Video Call"
2586 msgstr "_Video Arama"
2587
2588 #. add audio button
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2590 #| msgctxt "menu item"
2591 #| msgid "_Audio Call"
2592 msgid "_Audio Call"
2593 msgstr "_Sesli Arama"
2594
2595 #. Tweak the dialog
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2597 msgid "New Call"
2598 msgstr "Yeni Çağrı"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Enter your password for account\n"
2604 "<b>%s</b>"
2605 msgstr ""
2606 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2607 "<b>%s</b>"
2608
2609 #. COL_STATUS_TEXT
2610 #. COL_STATE_ICON_NAME
2611 #. COL_STATE
2612 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2613 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2614 #. COL_TYPE
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2617 msgid "Custom Message…"
2618 msgstr "Özel İleti..."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2622 msgid "Edit Custom Messages…"
2623 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2626 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2627 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2630 msgid "Click to make this status a favorite"
2631 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2634 msgid "Set status"
2635 msgstr "Durum ayarı"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2638 msgid "Set your presence and current status"
2639 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2640
2641 #. Custom messages
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2643 msgid "Custom messages…"
2644 msgstr "Özel iletiler..."
2645
2646 #. Create account
2647 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2648 #. * "Yahoo!"
2649 #.
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2651 #, c-format
2652 msgid "New %s account"
2653 msgstr "Yeni %s hesabı"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2656 msgid "Find:"
2657 msgstr "Bul:"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2660 msgid "Mat_ch case"
2661 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2664 msgid "Phrase not found"
2665 msgstr "İfade bulunamadı"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2668 msgid "_Next"
2669 msgstr "_İleri"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2672 msgid "_Previous"
2673 msgstr "_Geri"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2676 msgid "Received an instant message"
2677 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2680 msgid "Sent an instant message"
2681 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2684 msgid "Incoming chat request"
2685 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2688 msgid "Contact connected"
2689 msgstr "Bağlantı bağlı"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2692 msgid "Contact disconnected"
2693 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2696 msgid "Connected to server"
2697 msgstr "Sunucuya bağlı"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2700 msgid "Disconnected from server"
2701 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2704 msgid "Incoming voice call"
2705 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2708 msgid "Outgoing voice call"
2709 msgstr "Giden sesli çağrı"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2712 msgid "Voice call ended"
2713 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2716 msgid "Edit Custom Messages"
2717 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2720 #, c-format
2721 msgid "Message edited at %s"
2722 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2725 msgid "Normal"
2726 msgstr "Normal"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2729 msgid "Classic"
2730 msgstr "Klasik"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2733 msgid "Simple"
2734 msgstr "Basit"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2737 msgid "Clean"
2738 msgstr "Temiz"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2741 msgid "Blue"
2742 msgstr "Mavi"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2745 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2746 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2749 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2750 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2753 msgid "The certificate has expired."
2754 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2757 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2758 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2761 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2762 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2765 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2766 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2769 msgid "The certificate is self-signed."
2770 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2773 msgid ""
2774 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2775 msgstr ""
2776 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2779 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2780 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2783 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2784 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2787 msgid "The certificate is malformed."
2788 msgstr "Sertifika kusurlu."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2791 #, c-format
2792 msgid "Expected hostname: %s"
2793 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2796 #, c-format
2797 msgid "Certificate hostname: %s"
2798 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2801 msgid "Continue"
2802 msgstr "Devam Et"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2805 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2806 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2809 msgid "Remember this choice for future connections"
2810 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2813 msgid "Certificate Details"
2814 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2817 msgid "Unable to open URI"
2818 msgstr "URI açılamıyor"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2821 msgid "Select a file"
2822 msgstr "Bir dosya seçin"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2825 msgid "Insufficient free space to save file"
2826 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2832 "Please choose another location."
2833 msgstr ""
2834 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2835 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2838 #, c-format
2839 msgid "Incoming file from %s"
2840 msgstr "%s'den gelen dosya"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2843 msgid "Current Locale"
2844 msgstr "Şimdiki Yerel"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2850 msgid "Arabic"
2851 msgstr "Arapça"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2854 msgid "Armenian"
2855 msgstr "Ermenice"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2860 msgid "Baltic"
2861 msgstr "Baltık"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2864 msgid "Celtic"
2865 msgstr "Keltçe"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2871 msgid "Central European"
2872 msgstr "Orta Avrupa"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2878 msgid "Chinese Simplified"
2879 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2884 msgid "Chinese Traditional"
2885 msgstr "Geleneksel Çince"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2888 msgid "Croatian"
2889 msgstr "Hırvatça"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2897 msgid "Cyrillic"
2898 msgstr "Kiril"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2901 msgid "Cyrillic/Russian"
2902 msgstr "Kiril/Rusça"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2907 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2910 msgid "Georgian"
2911 msgstr "Gürcüce"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2916 msgid "Greek"
2917 msgstr "Yunanca"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2920 msgid "Gujarati"
2921 msgstr "Gujarati"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2924 msgid "Gurmukhi"
2925 msgstr "Gurmukhi"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2931 msgid "Hebrew"
2932 msgstr "İbranice"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2935 msgid "Hebrew Visual"
2936 msgstr "Görsel İbranice"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2939 msgid "Hindi"
2940 msgstr "Hintçe"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2943 msgid "Icelandic"
2944 msgstr "İzlandaca"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2949 msgid "Japanese"
2950 msgstr "Japonca"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2956 msgid "Korean"
2957 msgstr "Korece"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2960 msgid "Nordic"
2961 msgstr "İskandinav"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2964 msgid "Persian"
2965 msgstr "Farsça"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2969 msgid "Romanian"
2970 msgstr "Rumence"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2973 msgid "South European"
2974 msgstr "Güney Avrupa"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2977 msgid "Thai"
2978 msgstr "Tay Dili"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Türkçe"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2992 msgid "Unicode"
2993 msgstr "Unikod"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Batı"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3006 msgid "Vietnamese"
3007 msgstr "Vietnamca"
3008
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3010 msgid "No error message"
3011 msgstr "Hata iletisi yok"
3012
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3014 msgid "Instant Message (Empathy)"
3015 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
3016
3017 #: ../src/empathy.c:434
3018 msgid "Don't connect on startup"
3019 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3020
3021 #: ../src/empathy.c:438
3022 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3023 msgstr ""
3024 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3025
3026 #: ../src/empathy.c:453
3027 msgid "- Empathy IM Client"
3028 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:640
3031 msgid "Error contacting the Account Manager"
3032 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3033
3034 #: ../src/empathy.c:642
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3038 "The error was:\n"
3039 "\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3043 "hata:\n"
3044 "\n"
3045 "%s"
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3048 msgid ""
3049 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3050 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3051 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3052 "version."
3053 msgstr ""
3054 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3055 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3056 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3059 msgid ""
3060 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3063 "details."
3064 msgstr ""
3065 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3066 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3067 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3070 msgid ""
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3074 msgstr ""
3075 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3076 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3078
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3081 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3082
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3084 msgid "translator-credits"
3085 msgstr ""
3086 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3087 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3088 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3089
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3091 msgid "There was an error while importing the accounts."
3092 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3095 msgid "There was an error while parsing the account details."
3096 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3097
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3099 msgid "There was an error while creating the account."
3100 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3103 msgid "There was an error."
3104 msgstr "Bir hata oluştu."
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3107 #, c-format
3108 msgid "The error message was: %s"
3109 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3112 msgid ""
3113 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3114 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3115 msgstr ""
3116 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3117 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3121 msgid "An error occurred"
3122 msgstr "Bir hata oluştu"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3125 msgid "What kind of chat account do you have?"
3126 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3129 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3130 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3133 msgid "Enter your account details"
3134 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3137 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3138 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3141 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3142 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3145 msgid "Enter the details for the new account"
3146 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3149 msgid ""
3150 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3151 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3152 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3153 "calls."
3154 msgstr ""
3155 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3156 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3157 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3158 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3161 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3162 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3165 msgid "Yes, import my account details from "
3166 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3169 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3170 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3173 msgid "No, I want a new account"
3174 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3177 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3178 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3181 msgid "Select the accounts you want to import:"
3182 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3187 msgid "Yes"
3188 msgstr "Evet"
3189
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3191 msgid "No, that's all for now"
3192 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3193
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3195 msgid ""
3196 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3197 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3198 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3199 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3200 msgstr ""
3201 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3202 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3203 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3204 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3205 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3209 msgid "Edit->Accounts"
3210 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3211
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3213 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3214 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3215
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3217 msgid ""
3218 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3219 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3220 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3221 "the Accounts dialog"
3222 msgstr ""
3223 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3224 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3225 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3226 "hesabı oluşturun."
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3229 msgid "telepathy-salut not installed"
3230 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3231
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3233 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3234 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3235
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3237 msgid "Welcome to Empathy"
3238 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3239
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3241 msgid "Import your existing accounts"
3242 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3243
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3245 msgid "Please enter personal details"
3246 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3247
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * unsaved changes
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3251 #, c-format
3252 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3253 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3254
3255 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3256 #. * an unsaved new account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3258 msgid "Your new account has not been saved yet."
3259 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3264 msgid "Connecting…"
3265 msgstr "Bağlanıyor..."
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3268 #, c-format
3269 msgid "Offline — %s"
3270 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3273 #, c-format
3274 msgid "Disconnected — %s"
3275 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3278 msgid "Offline — No Network Connection"
3279 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3282 msgid "Unknown Status"
3283 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3286 msgid "Offline — Account Disabled"
3287 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3290 msgid ""
3291 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3293 msgstr ""
3294 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3295 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3298 #, c-format
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3307 msgid ""
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3310 msgstr ""
3311 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3312 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3313
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3316 msgid "_Enable"
3317 msgstr "_Etkinleştir"
3318
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3320 msgid "_Disable"
3321 msgstr "_Devre dışı bırak"
3322
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3324 msgid ""
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3327 msgstr ""
3328 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3329 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3332 msgid "Add…"
3333 msgstr "Ekle..."
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3336 msgid "Loading account information"
3337 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3340 msgid "No protocol installed"
3341 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3344 msgid "Protocol:"
3345 msgstr "İletişim Kuralı:"
3346
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3348 msgid ""
3349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3350 "you want to use."
3351 msgstr ""
3352 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3353 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3354
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3356 msgid "_Import…"
3357 msgstr "_İçe aktar..."
3358
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3360 msgid " - Empathy authentication client"
3361 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3362
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3364 msgid "Empathy authentication client"
3365 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3366
3367 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3368 msgid "People nearby"
3369 msgstr "Yakındaki kişiler"
3370
3371 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3374
3375 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3380 msgid "Contrast"
3381 msgstr "Karşıtlık"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3384 msgid "Brightness"
3385 msgstr "Parlaklık"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3388 msgid "Gamma"
3389 msgstr "Gama"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3392 msgid "Volume"
3393 msgstr "Ses Seviyesi"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3396 msgid "_Sidebar"
3397 msgstr "_Kenar çubuğu"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3400 msgid "Audio input"
3401 msgstr "Ses girişi"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3404 msgid "Video input"
3405 msgstr "Video girişi"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3408 msgid "Dialpad"
3409 msgstr "Tuş Takımı"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3412 msgid "Details"
3413 msgstr "Ayrıntılar"
3414
3415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3416 #. * is used in the window title
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3419 #, c-format
3420 msgid "Call with %s"
3421 msgstr "%s ile çağrı"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3425 msgid "The IP address as seen by the machine"
3426 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3430 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3431 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3432
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3435 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3436 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3440 msgid "The IP address of a relay server"
3441 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3445 msgid "The IP address of the multicast group"
3446 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3452 msgctxt "codec"
3453 msgid "Unknown"
3454 msgstr "Bilinmiyor"
3455
3456 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3458 #, c-format
3459 msgid "Connected — %d:%02dm"
3460 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3464 msgid "Technical Details"
3465 msgstr "Teknik Detaylar"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3472 "computer"
3473 msgstr ""
3474 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3475 "hiçbirini anlayamıyor"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3482 "computer"
3483 msgstr ""
3484 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3485 "hiçbirini anlamıyor"
3486
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3492 "does not allow direct connections."
3493 msgstr ""
3494 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3495 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3496
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3499 msgid "There was a failure on the network"
3500 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3501
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3504 msgid ""
3505 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3506 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3507
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3510 msgid ""
3511 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3512 msgstr ""
3513 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3514
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3520 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3521 "the Help menu."
3522 msgstr ""
3523 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3524 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3525 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3526
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3529 msgid "There was a failure in the call engine"
3530 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3534 msgid "The end of the stream was reached"
3535 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3536
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3539 msgid "Can't establish audio stream"
3540 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3541
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3544 msgid "Can't establish video stream"
3545 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3549 msgid "Audio"
3550 msgstr "Ses"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3554 msgid "Decoding Codec:"
3555 msgstr "Kod Çözücü:"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3558 msgid "Disable camera"
3559 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3562 msgid "Display the dialpad"
3563 msgstr "Tuş takımını göster"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Kodlayıcı:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3572 msgid "Hang up"
3573 msgstr "Askıya al"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3577 msgid "Hang up current call"
3578 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3582 msgid "Local Candidate:"
3583 msgstr "Yerel Aday:"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3586 msgid "Maximise me"
3587 msgstr "Beni büyüt"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3590 msgid "Minimise me"
3591 msgstr "Beni küçült"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3595 msgid "Remote Candidate:"
3596 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3600 msgid "Send Audio"
3601 msgstr "Ses Gönder"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3604 msgid "Send Video"
3605 msgstr "Video Gönder"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3608 msgid "Show dialpad"
3609 msgstr "Tuş takımını göster"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3612 msgid "Start a video call"
3613 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3616 msgid "Start an audio call"
3617 msgstr "Sesli arama başlat"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3620 msgid "Swap camera"
3621 msgstr "Kamera değiştir"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3625 msgid "Toggle audio transmission"
3626 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3629 msgid "Toggle video transmission"
3630 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3636 msgid "Unknown"
3637 msgstr "Bilinmiyor"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3640 msgid "Video call"
3641 msgstr "Görüntülü arama"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3645 msgid "_Call"
3646 msgstr "_Ara"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3649 msgid "_Camera"
3650 msgstr "_Kamera"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3654 msgid "_Contents"
3655 msgstr "_İçindekiler"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3658 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3659 msgid "_Debug"
3660 msgstr "_Hata Ayıklama"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3664 msgid "_Help"
3665 msgstr "_Yardım"
3666
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3668 msgid "_Microphone"
3669 msgstr "_Mikrofon"
3670
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3672 msgid "_Settings"
3673 msgstr "_Ayarlar"
3674
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3676 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3678 msgid "_View"
3679 msgstr "_Görünüm"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3682 #, c-format
3683 msgid "%s (%d unread)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread)"
3685 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3688 #, c-format
3689 msgid "%s (and %u other)"
3690 msgid_plural "%s (and %u others)"
3691 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3694 #, c-format
3695 msgid "%s (%d unread from others)"
3696 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3697 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3700 #, c-format
3701 msgid "%s (%d unread from all)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3703 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3706 msgid "SMS:"
3707 msgstr "SMS:"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3710 #, c-format
3711 msgid "Sending %d message"
3712 msgid_plural "Sending %d messages"
3713 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3716 msgid "Typing a message."
3717 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3720 msgid "C_lear"
3721 msgstr "Temiz_le"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3724 msgid "C_ontact"
3725 msgstr "Bağla_ntı"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3728 msgid "Insert _Smiley"
3729 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3732 msgid "Invite _Participant…"
3733 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3736 msgid "Move Tab _Left"
3737 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3740 msgid "Move Tab _Right"
3741 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3744 msgid "Notify for All Messages"
3745 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3748 msgid "_Conversation"
3749 msgstr "Ko_nuşmalar"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3752 msgid "_Detach Tab"
3753 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3756 msgid "_Favorite Chat Room"
3757 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3760 msgid "_Next Tab"
3761 msgstr "_Sonraki Sekme"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3764 msgid "_Previous Tab"
3765 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3766
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3768 msgid "_Show Contact List"
3769 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3770
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3772 msgid "_Tabs"
3773 msgstr "Sek_meler"
3774
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3776 msgid "_Undo Close Tab"
3777 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3778
3779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3780 msgid "Name"
3781 msgstr "Ad"
3782
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3784 msgid "Room"
3785 msgstr "Oda"
3786
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3788 msgid "Auto-Connect"
3789 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3790
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3792 msgid "Manage Favorite Rooms"
3793 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3800 msgid "Incoming call"
3801 msgstr "Gelen çağrı"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3809 #, c-format
3810 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3811 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3815 #, c-format
3816 msgid "Incoming call from %s"
3817 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3820 msgid "_Reject"
3821 msgstr "_Reddet"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3824 msgid "_Answer"
3825 msgstr "Cev_apla"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3832 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3833 #, c-format
3834 msgid "Incoming video call from %s"
3835 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3838 msgid "Room invitation"
3839 msgstr "Oda daveti"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3842 #, c-format
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "%s'e katılma daveti"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3852 msgid "_Decline"
3853 msgstr "_Reddet"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3857 msgid "_Join"
3858 msgstr "_Katıl"
3859
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3861 #, c-format
3862 msgid "%s invited you to join %s"
3863 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3866 #, c-format
3867 msgid "You have been invited to join %s"
3868 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3871 #, c-format
3872 msgid "Incoming file transfer from %s"
3873 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3876 msgid "Password required"
3877 msgstr "Parola gerekli"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3880 #, c-format
3881 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3882 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Message: %s"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Mesaj: %s"
3892
3893 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3895 #, c-format
3896 msgid "%u:%02u.%02u"
3897 msgstr "%u:%02u.%02u"
3898
3899 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3901 #, c-format
3902 msgid "%02u.%02u"
3903 msgstr "%02u.%02u"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3906 msgctxt "file transfer percent"
3907 msgid "Unknown"
3908 msgstr "Bilinmiyor"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3911 #, c-format
3912 msgid "%s of %s at %s/s"
3913 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3916 #, c-format
3917 msgid "%s of %s"
3918 msgstr "%s / %s"
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3922 #, c-format
3923 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3924 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3928 #, c-format
3929 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3935 #, c-format
3936 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3937 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3940 msgid "Error receiving a file"
3941 msgstr "Dosya alırken hata"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3944 #, c-format
3945 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3946 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3949 msgid "Error sending a file"
3950 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3951
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3955 #, c-format
3956 msgid "\"%s\" received from %s"
3957 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3962 #, c-format
3963 msgid "\"%s\" sent to %s"
3964 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3967 msgid "File transfer completed"
3968 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3971 msgid "Waiting for the other participant's response"
3972 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3975 #, c-format
3976 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3977 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3980 #, c-format
3981 msgid "Hashing \"%s\""
3982 msgstr "Karma \"%s\""
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3985 msgid "%"
3986 msgstr "%%"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3989 msgid "File"
3990 msgstr "Dosya"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3993 msgid "Remaining"
3994 msgstr "Kalan"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3997 msgid "File Transfers"
3998 msgstr "Dosya Transferleri"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4001 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4002 msgstr ""
4003 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
4004
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4006 msgid ""
4007 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4008 "importing accounts from Pidgin."
4009 msgstr ""
4010 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
4011 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4012
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4014 msgid "Import Accounts"
4015 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4016
4017 #. Translators: this is the header of a treeview column
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4019 msgid "Import"
4020 msgstr "İçe Aktar"
4021
4022 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4023 msgid "Protocol"
4024 msgstr "Protokol"
4025
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4027 msgid "Source"
4028 msgstr "Kaynak"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4031 msgid "Provide Password"
4032 msgstr "Parola Gir"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4035 msgid "Disconnect"
4036 msgstr "Bağlantıyı kes"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4039 msgid "No match found"
4040 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4043 #, c-format
4044 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4045 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4046
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4048 msgid "Update software..."
4049 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4050
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4052 msgid "Close"
4053 msgstr "Kapat"
4054
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4056 msgid "Reconnect"
4057 msgstr "Yeniden Bağlan"
4058
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4060 msgid "Edit Account"
4061 msgstr "Hesabı Düzenle"
4062
4063 #. Translators: this string will be something like:
4064 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4066 #, c-format
4067 msgid "Top up %s (%s)..."
4068 msgstr "%s doldur (%s)..."
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4071 msgid "Top up account credit"
4072 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4073
4074 #. top up button
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4076 msgid "Top Up..."
4077 msgstr "Doldur..."
4078
4079 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4080 msgid "Contact"
4081 msgstr "Bağlantı"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4084 msgid "Contact List"
4085 msgstr "Bağlantı Listesi"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4088 msgid "Contacts on a _Map"
4089 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4092 msgid "Credit Balance"
4093 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4096 msgid "Find in Contact _List"
4097 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4098
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4100 msgid "Join _Favorites"
4101 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4104 msgid "Manage Favorites"
4105 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4108 msgid "N_ormal Size"
4109 msgstr "_Normal Boyut"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4112 msgid "New _Call…"
4113 msgstr "Yeni _Arama..."
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4116 msgid "Normal Size With _Avatars"
4117 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4120 msgid "P_references"
4121 msgstr "Te_rcihler"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4124 msgid "Show P_rotocols"
4125 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4128 msgid "Sort by _Name"
4129 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4132 msgid "Sort by _Status"
4133 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4136 msgid "_Accounts"
4137 msgstr "Hes_aplar"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4140 msgid "_Blocked Contacts"
4141 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4144 msgid "_Compact Size"
4145 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4148 msgid "_File Transfers"
4149 msgstr "_Dosya Transferleri"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4152 msgid "_Join…"
4153 msgstr "_Katıl..."
4154
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4156 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4157 msgid "_New Conversation…"
4158 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4159
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4161 msgid "_Offline Contacts"
4162 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4163
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4165 msgid "_Personal Information"
4166 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4167
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4169 msgid "_Room"
4170 msgstr "_Oda"
4171
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4173 msgid "_Search for Contacts…"
4174 msgstr "_Kişi Ara..."
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4177 msgid "Chat Room"
4178 msgstr "Sohbet Odası"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4181 msgid "Members"
4182 msgstr "Üyeler"
4183
4184 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4185 #. yes/no, yes/no and a number.
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "%s\n"
4190 "Invite required: %s\n"
4191 "Password required: %s\n"
4192 "Members: %s"
4193 msgstr ""
4194 "%s\n"
4195 "Davet gerekli: %s\n"
4196 "Parola gerekli: %s\n"
4197 "Üyeler: %s"
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4201 msgid "No"
4202 msgstr "Hayır"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4205 msgid "Could not start room listing"
4206 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4207
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4209 msgid "Could not stop room listing"
4210 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4211
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4213 msgid "Couldn't load room list"
4214 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4215
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4217 msgid ""
4218 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4219 msgstr ""
4220 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4221 "odaya tıklayın."
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4224 msgid ""
4225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4226 "the current account's server"
4227 msgstr ""
4228 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4229 "boş bırakın."
4230
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4232 msgid "Join Room"
4233 msgstr "Odaya Katıl"
4234
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4236 msgid "Room List"
4237 msgstr "Oda Listesi"
4238
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4240 msgid "_Room:"
4241 msgstr "_Oda:"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4244 msgid "Message received"
4245 msgstr "Mesaj alındı"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4248 msgid "Message sent"
4249 msgstr "Mesaj gönderildi"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4252 msgid "New conversation"
4253 msgstr "Yeni sohbet"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4256 msgid "Contact goes online"
4257 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4260 msgid "Contact goes offline"
4261 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4264 msgid "Account connected"
4265 msgstr "Hesap bağlı"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4268 msgid "Account disconnected"
4269 msgstr "Hesap bağlı değil"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4272 msgid "Language"
4273 msgstr "Dil"
4274
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4277 msgid "Juliet"
4278 msgstr "Juliet"
4279
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4282 msgid "Romeo"
4283 msgstr "Romeo"
4284
4285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4287 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4289
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4292 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4294
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4297 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4299
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4302 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4304
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4309
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Juliet bağlı değil"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4316 msgid "Preferences"
4317 msgstr "Tercihler"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4320 msgid "Appearance"
4321 msgstr "Görünüm"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4324 msgid "Behavior"
4325 msgstr "Davranış"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4328 msgid "Chat Th_eme:"
4329 msgstr "Sohbet T_eması:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4332 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4333 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4336 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4337 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4340 msgid "Display incoming events in the notification area"
4341 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4344 msgid ""
4345 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4346 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4347 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4348 "off and restarting the call."
4349 msgstr ""
4350 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4351 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4352 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4353 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4356 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4357 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4360 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4361 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4365 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Enable spell checking for languages:"
4369 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4372 msgid "General"
4373 msgstr "Genel"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Input level:"
4377 msgstr "Giriş düzeyi:"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Input volume:"
4381 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Konum kaynakları:"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4388 msgid "Log conversations"
4389 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4392 msgid "Notifications"
4393 msgstr "Uyarılar"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4400 msgid "Privacy"
4401 msgstr "Gizlilik"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4404 msgid ""
4405 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4406 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4407 "decimal place."
4408 msgstr ""
4409 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4410 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4411 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4414 msgid "Show _smileys as images"
4415 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4418 msgid "Show contact _list in rooms"
4419 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4422 msgid "Sounds"
4423 msgstr "Sesler"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4426 msgid "Spell Checking"
4427 msgstr "İmla Denetimi"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4430 msgid ""
4431 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4432 "dictionary installed."
4433 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 msgid "Themes"
4437 msgstr "Temalar"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4441 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4444 msgid "Variant:"
4445 msgstr "Varyant:"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4448 msgid "_Automatically connect on startup"
4449 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4452 msgid "_Cellphone"
4453 msgstr "_Cep Telefonu"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4456 msgid "_Enable bubble notifications"
4457 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 msgid "_Enable sound notifications"
4461 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4464 msgid "_GPS"
4465 msgstr "_GPS"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4469 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4470
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4472 msgid "_Open new chats in separate windows"
4473 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4476 msgid "_Publish location to my contacts"
4477 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4478
4479 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4481 msgid "_Reduce location accuracy"
4482 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4483
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4485 msgid "Status"
4486 msgstr "Durum"
4487
4488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4489 msgid "_Quit"
4490 msgstr "Çı_k"
4491
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4493 msgid "Call the contact again"
4494 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4495
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4497 msgid "Camera Off"
4498 msgstr "Kamera Kapalı"
4499
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4501 msgid "Camera On"
4502 msgstr "Kamera Açık"
4503
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4505 msgid "Disable camera and stop sending video"
4506 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4507
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4509 msgid "Enable camera and send video"
4510 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4511
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4513 msgid "Enable camera but don't send video"
4514 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4515
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4517 msgid "Preview"
4518 msgstr "Önizleme"
4519
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4521 msgid "Redial"
4522 msgstr "Tekrar arama"
4523
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4525 msgid "V_ideo"
4526 msgstr "G_örüntü"
4527
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4529 msgid "Video Off"
4530 msgstr "Görüntü Kapalı"
4531
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4533 msgid "Video On"
4534 msgstr "Görüntü Açık"
4535
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4537 msgid "Video Preview"
4538 msgstr "Görüntü Önizleme"
4539
4540 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4541 msgid "Contact Map View"
4542 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4545 msgid "Save"
4546 msgstr "Kayıt"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4549 msgid "Debug Window"
4550 msgstr "Debug Penceresi"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4553 msgid "Pause"
4554 msgstr "Duraklat"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4557 msgid "Level "
4558 msgstr "Seviye"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4561 msgid "Debug"
4562 msgstr "Debug"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4565 msgid "Info"
4566 msgstr "Bilgi"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4569 msgid "Message"
4570 msgstr "Mesaj"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4573 msgid "Warning"
4574 msgstr "Uyarı"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4577 msgid "Critical"
4578 msgstr "Kritik"
4579
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4581 msgid "Error"
4582 msgstr "Hata"
4583
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4585 msgid "Time"
4586 msgstr "Zaman"
4587
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4589 msgid "Domain"
4590 msgstr "Alan"
4591
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4593 msgid "Category"
4594 msgstr "Kategori"
4595
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4597 msgid "Level"
4598 msgstr "Seviye"
4599
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4601 msgid ""
4602 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4603 "extension."
4604 msgstr ""
4605 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4606
4607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4609 msgid "Invite Participant"
4610 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4611
4612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4613 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4614 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4615
4616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4617 msgid "Invite"
4618 msgstr "Davet et"
4619
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4621 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4622 msgstr ""
4623 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4624 "çık"
4625
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4627 msgid ""
4628 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4629 msgstr ""
4630 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4631 "gösterme"
4632
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4634 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4635 msgstr ""
4636 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4637
4638 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4639 msgid "<account-id>"
4640 msgstr "<hesap-kimliği>"
4641
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4643 msgid "Show account assistant"
4644 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4645
4646 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4647 msgid "- Empathy Accounts"
4648 msgstr "- Empathy Hesapları"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4651 msgid "Empathy Accounts"
4652 msgstr "Empathy Hesapları"
4653
4654 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4655 msgid "Show a particular service"
4656 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4657
4658 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4659 msgid "- Empathy Debugger"
4660 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4661
4662 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4663 msgid "Empathy Debugger"
4664 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4665
4666 #: ../src/empathy-chat.c:107
4667 msgid "- Empathy Chat Client"
4668 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4669
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4671 msgid "Respond"
4672 msgstr "Yanıtla"
4673
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4676 msgid "Reject"
4677 msgstr "Reddet"
4678
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4682 msgid "Answer"
4683 msgstr "Yanıtla"
4684
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686 msgid "Answer with video"
4687 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4688
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4691 msgid "Decline"
4692 msgstr "Reddet"
4693
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4696 msgid "Accept"
4697 msgstr "Kabul Et"
4698
4699 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4700 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4701 #. * brings the password popup.
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4703 msgid "Provide"
4704 msgstr "Sağla"
4705
4706 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4707 #, c-format
4708 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4709 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4710
4711 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4712 #. * as possible.
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4714 msgid "i"
4715 msgstr "i"
4716
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4718 msgid "On hold"
4719 msgstr "Beklemede"
4720
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4722 msgid "Mute"
4723 msgstr "Sessiz"
4724
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4726 msgid "Duration"
4727 msgstr "Süre"
4728
4729 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4731 #, c-format
4732 msgid "%s — %d:%02dm"
4733 msgstr "%s — %d:%02ds"
4734
4735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4736 msgid "_Match case"
4737 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4738
4739 #~ msgid "Ungrouped"
4740 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4741
4742 #~ msgid "Favorite People"
4743 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4744
4745 #~ msgid "C_hat"
4746 #~ msgstr "So_hbet"
4747
4748 #~ msgid "Send _Video"
4749 #~ msgstr "_Video Gönder"
4750
4751 #~ msgid "C_all"
4752 #~ msgstr "Ç_ağrı"
4753
4754 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4755 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4756
4757 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4758 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4759
4760 #~ msgid "Select a contact"
4761 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4762
4763 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4764 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4765
4766 #~ msgid "The selected contact is offline."
4767 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4768
4769 #~ msgctxt "encoding video codec"
4770 #~ msgid "Unknown"
4771 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4772
4773 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4774 #~ msgid "Unknown"
4775 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4776
4777 #~ msgctxt "decoding video codec"
4778 #~ msgid "Unknown"
4779 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4780
4781 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4782 #~ msgid "Unknown"
4783 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4784
4785 #~ msgid "All"
4786 #~ msgstr "Hepsi"
4787
4788 #~ msgid "Date"
4789 #~ msgstr "Tarih"
4790
4791 #~ msgid "Conversations"
4792 #~ msgstr "Konuşmalar"
4793
4794 #~ msgid "Find Next"
4795 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4796
4797 #~ msgid "Find Previous"
4798 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4799
4800 #~ msgid "Previous Conversations"
4801 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4802
4803 #~ msgid "_For:"
4804 #~ msgstr "_Aranan:"
4805
4806 #~ msgid "Enter Custom Message"
4807 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4808
4809 #~ msgid "Save _New Status Message"
4810 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4811
4812 #~ msgid "Saved Status Messages"
4813 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4814
4815 #~ msgid "Show and edit accounts"
4816 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4817
4818 #~ msgid "_Enabled"
4819 #~ msgstr "_Etkin"
4820
4821 #~ msgid "Send and receive messages"
4822 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4823
4824 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4825 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4826
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4828 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4829
4830 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4831 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4835 #~ "programs."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4838 #~ "sormayacağı."
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4842 #~ "run."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4845 #~ "oluşturulmayacağı."
4846
4847 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4848 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4849
4850 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4851 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4852
4853 #~ msgid "Hidden"
4854 #~ msgstr "Gizli"
4855
4856 #~ msgid "_Charset:"
4857 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4858
4859 #~ msgid "_Email:"
4860 #~ msgstr "_E-posta:"
4861
4862 #~ msgid "_Nickname:"
4863 #~ msgstr "_Takma ad:"
4864
4865 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4866 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4867
4868 #~ msgid "Unsupported command"
4869 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4870
4871 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4872 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4873
4874 #~ msgid "<b>Location</b>"
4875 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4876
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4879
4880 #~ msgid "Email:"
4881 #~ msgstr "E-posta:"
4882
4883 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4884 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4885
4886 #~ msgid "Add _New Preset"
4887 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4888
4889 #~ msgid "Saved Presets"
4890 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4891
4892 #~ msgid "Select a destination"
4893 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4899 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4900
4901 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4904 #~ "demektir."
4905
4906 #~ msgid "Talk!"
4907 #~ msgstr "Konuş!"
4908
4909 #~ msgid "_Information"
4910 #~ msgstr "_Bilgi"
4911
4912 #~ msgid "_Preferences"
4913 #~ msgstr "_Tercihler"
4914
4915 #~ msgid "Please configure a contact."
4916 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4917
4918 #~ msgid "Select contact..."
4919 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4920
4921 #~ msgid "Presence"
4922 #~ msgstr "Durum"
4923
4924 #~ msgid "Set your own presence"
4925 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4926
4927 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4928 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4929
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4932 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4935 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4936
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4939 #~ "decide to proceed.\n"
4940 #~ "\n"
4941 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4942 #~ "still be available."
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4945 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4946 #~ "\n"
4947 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4948 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4949
4950 #~ msgid "Add new"
4951 #~ msgstr "Yeni ekle"
4952
4953 #~ msgid "Cr_eate"
4954 #~ msgstr "O_luştur"
4955
4956 #~ msgid "_Add..."
4957 #~ msgstr "_Ekle..."
4958
4959 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4960 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4961
4962 #~ msgid "Conversations (%d)"
4963 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4964
4965 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4966 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4967
4968 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4969 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4970
4971 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4972 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4973
4974 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4975 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4976
4977 #~ msgid "%s account"
4978 #~ msgstr "%s hesabı"
4979
4980 #~ msgid "No error specified"
4981 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4982
4983 #~ msgid "Unknown error"
4984 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4985
4986 #~ msgid "_Join..."
4987 #~ msgstr "_Katıl..."
4988
4989 #~ msgid "_New Conversation..."
4990 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4991
4992 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4993 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4994
4995 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4996 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4997
4998 #~ msgid "Allow _network usage"
4999 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5000
5001 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5002 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5006 #~ "application to handle it"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5009 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."