1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 12:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:57+0300\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgstr "Kamera aygıtı"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgstr "Avatarları göster"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
589 msgstr "Ulaşılabilir"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
624 msgid "Network error"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
628 msgid "Authentication failed"
629 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Encryption error"
633 msgstr "Şifreleme hatası"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
637 msgstr "İsim kullanımda"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
640 msgid "Certificate not provided"
641 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
644 msgid "Certificate untrusted"
645 msgstr "Sertifika güvenilmez"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate not activated"
653 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
656 msgid "Certificate hostname mismatch"
657 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
661 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate self-signed"
665 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate error"
669 msgstr "Sertifika hatası"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Encryption is not available"
673 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Certificate is invalid"
677 msgstr "Sertifika geçerli"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "Connection has been refused"
681 msgstr "Bağlantı reddedildi"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection can't be established"
685 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
688 msgid "Connection has been lost"
689 msgstr "Bağlantı koptu"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
692 msgid "This resource is already connected to the server"
693 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
697 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Sertifika iptal edildi"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
716 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
724 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
725 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Yazılımınız çok eski"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
737 msgstr "Yahoo! Japonya"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook Sohbet"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d saniye önce"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
755 msgid "%d minute ago"
756 msgid_plural "%d minutes ago"
757 msgstr[0] "%d dakika önce"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d saat önce"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d gün önce"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "%d hafta önce"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
780 msgid_plural "%d months ago"
781 msgstr[0] "%d ay önce"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
784 msgid "in the future"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
789 msgstr "Tüm hesaplar"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
817 msgid "My Web Accounts"
818 msgstr "Web Hesaplarım"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
838 msgstr "%s'i Düzenle"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
843 msgstr "Kullanıcı Adı:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
865 #. To translators: The first parameter is the login id and the
866 #. * second one is the network. The resulting string will be something
867 #. * like: "MyUserName on freenode".
868 #. * You should reverse the order of these arguments if the
869 #. * server should come before the login id in your locale.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
873 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
919 msgid "Remember Password"
920 msgstr "Parolayı Anımsa"
922 #. remember password ticky box
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
931 msgid "Remember password"
932 msgstr "Parolayı anımsa"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Görüne_n İsim:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
939 msgid "What is your AIM password?"
940 msgstr "AIM parolanız nedir?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
943 msgid "What is your AIM screen name?"
944 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 msgid "What is your GroupWise User ID?"
977 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
980 msgid "What is your GroupWise password?"
981 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "K_arakter kümesi:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Karakter kümesi:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1046 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Çıkış mesajı:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 msgstr "Geçek isim:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1082 msgid "Which IRC network?"
1083 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1098 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1099 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1121 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1122 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1123 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1124 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Eski SS_L kullan"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "What is your Facebook password?"
1132 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "What is your Facebook username?"
1136 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1139 msgid "What is your Google ID?"
1140 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1143 msgid "What is your Google password?"
1144 msgstr "Google parolanız nedir?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Jabber parolanız?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1155 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "E-_posta adresi:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_First Name:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1188 msgstr "_Jabber ID:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1195 msgid "_Published Name:"
1196 msgstr "_Görünen İsim:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1203 msgid "Authentication username:"
1204 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1216 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Aralık (saniye)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "Loose Routing"
1228 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Proxy Options"
1248 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1251 msgid "STUN Server:"
1252 msgstr "STUN Sunucusu:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1265 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1293 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "_Room List locale:"
1297 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Resim çevirilemedi"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Resim çek..."
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1330 msgstr "Tüm Dosyalar"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1375 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1376 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1379 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1383 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1387 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1391 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1396 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1399 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1400 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1403 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1404 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1407 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1408 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1411 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1412 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1415 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1424 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder. Bu, '/' ile başlayan bir "
1425 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1426 "odasına katılmak için kullanılır''"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1437 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1438 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1443 msgstr "Kullanım: %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "Bilinmeyen komut"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1452 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1474 #| msgid "insufficient balance to send message"
1475 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1476 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1480 msgstr "kapasitesiz"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1487 msgid "invalid contact"
1488 msgstr "geçersiz bağlantı"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1491 msgid "permission denied"
1492 msgstr "izin verilmedi"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1495 msgid "too long message"
1496 msgstr "çok uzun mesaj"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1499 msgid "not implemented"
1500 msgstr "uygulanmamış"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1512 msgid "Topic set to: %s"
1513 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1516 msgid "No topic defined"
1517 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1520 msgid "(No Suggestions)"
1521 msgstr "(Öneri Yok)"
1523 #. translators: %s is the selected word
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1526 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1527 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1529 #. translators: first %s is the selected word,
1530 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1533 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1534 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1537 msgid "Insert Smiley"
1538 msgstr "Gülümseme Ekle"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1546 #. Spelling suggestions
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1548 msgid "_Spelling Suggestions"
1549 msgstr "_Yazım Önerileri"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1552 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1553 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1557 msgid "%s has disconnected"
1558 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1565 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1566 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1570 msgid "%s was kicked"
1571 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1578 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1579 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1583 msgid "%s was banned"
1584 msgstr "%s yasaklandı"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1588 msgid "%s has left the room"
1589 msgstr "%s odayı terk etti"
1591 #. Note to translators: this string is appended to
1592 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1593 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1594 #. * please let us know. :-)
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1603 msgid "%s has joined the room"
1604 msgstr "%s odaya katıldı"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1608 msgid "%s is now known as %s"
1609 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1611 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1612 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1613 #. * we get the new handler.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1615 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
1617 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
1618 msgid "Disconnected"
1619 msgstr "Bağlı Değil"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1623 msgid "Would you like to store this password?"
1624 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1632 msgstr "Şimdi değil"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1636 msgstr "Yeniden Dene"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1639 msgid "Wrong password; please try again:"
1640 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1644 msgid "This room is protected by a password:"
1645 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1656 msgid "Conversation"
1659 #. Translators: this string is a something like
1660 #. * "Escher Cat (SMS)"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1667 msgid "Unknown or invalid identifier"
1668 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1671 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1672 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1675 msgid "Contact blocking unavailable"
1676 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1679 msgid "Permission Denied"
1680 msgstr "İzin verilmedi"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1683 msgid "Could not block contact"
1684 msgstr "Kişi engellenemedi"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1687 msgid "Edit Blocked Contacts"
1688 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1690 #. Account and Identifier
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1702 msgid "Blocked Contacts"
1703 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1712 #. Copy Link Address menu item
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1715 msgid "_Copy Link Address"
1716 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1718 #. Open Link menu item
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1724 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1725 #. * chat windows (strftime format string)
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1728 msgstr "%A %B %d %Y"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1732 msgid "Edit Contact Information"
1733 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1736 msgid "Personal Information"
1737 msgstr "Kişisel Bilgi"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1742 msgstr "Yeni Bağlantı"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1748 msgstr "%s engellensin mi?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1753 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1755 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1765 msgid "_Report this contact as abusive"
1766 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1767 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1774 msgid "Subscription Request"
1775 msgstr "Kayıt İsteği"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1779 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1784 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1785 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1789 msgid "Removing group"
1790 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1803 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1804 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1808 msgid "Removing contact"
1809 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1813 msgid "_Add Contact…"
1814 msgstr "Kişi _Ekle..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1817 msgid "_Block Contact"
1818 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
1824 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1832 msgstr "_Sesli Arama"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1838 msgstr "_Video Arama"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1843 msgid "_Previous Conversations"
1844 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1849 msgstr "Dosya Gönder"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1853 msgid "Share My Desktop"
1854 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1858 msgid "Infor_mation"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1862 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1868 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1869 msgid "Inviting you to this room"
1870 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1874 msgid "_Invite to Chat Room"
1875 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1879 msgid "Search contacts"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1887 msgid "_Add Contact"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1891 msgid "No contacts found"
1892 msgstr "Kişi bulunamadı"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1895 msgid "Your message introducing yourself:"
1896 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1899 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1900 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1909 msgid "Phone number:"
1910 msgstr "Telefon numarası:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1914 msgid "E-mail address:"
1915 msgstr "E-posta adresi:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1920 msgstr "Web sitesi:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1925 msgstr "Doğum günü:"
1927 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1928 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1929 #. * with their IM client.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1933 msgstr "Son görüşme:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1936 msgid "Connected from:"
1937 msgstr "Şuradan bağlandı:"
1939 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1940 #. * and should bin this.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1943 msgid "Away message:"
1944 msgstr "Uzak mesajı:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1952 msgid "Country ISO Code:"
1953 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1977 msgid "Postal Code:"
1978 msgstr "Posta Kodu:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Dikey Hata (metre):"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Yatay Hata (metre):"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2093 msgstr "Avatarı Kaydet"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2107 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2108 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2117 msgid "Client Information"
2118 msgstr "İstemci Bilgileri"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2126 msgid "Contact Details"
2127 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2129 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2130 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2134 msgstr "Tanımlayıcı:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2138 msgid "Information requested…"
2139 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2143 msgstr "İşletim Sistemi:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2155 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2156 "select more than one group or no groups."
2158 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin. Birden "
2159 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2166 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2176 msgid "The following identity will be blocked:"
2177 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2178 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2181 msgid "The following identity can not be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2183 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2185 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2187 msgid "Linked Contacts"
2188 msgstr "Bağlı Kişiler"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2191 msgid "Select contacts to link"
2192 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2195 msgid "New contact preview"
2196 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2199 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2200 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2246 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2247 #. * to form a meta-contact".
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2249 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2250 msgid "_Link Contacts…"
2251 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2254 msgid "Delete and _Block"
2255 msgstr "Sil ve _Engelle"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2260 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2261 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2263 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2264 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2268 msgid "Linked contact containing %u contact"
2269 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2270 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2299 msgstr "yeni sunucu"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2340 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2341 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2363 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s saniye"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2398 msgid_plural "%s minutes"
2399 msgstr[0] "%s dakika"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2403 msgid "Call took %s, ended at %s"
2404 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2414 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2422 msgstr "Herhangi bir zaman"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2427 msgstr "Herhangi biri"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2439 msgstr "Herhangi bir şey"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2443 msgstr "Yazılı sohbetler"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2451 msgid "Incoming calls"
2452 msgstr "Gelen çağrılar"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2455 msgid "Outgoing calls"
2456 msgstr "Giden çağrılar"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2459 msgid "Missed calls"
2460 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2467 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2469 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2473 msgstr "Tümünü Temizle"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2476 msgid "Delete from:"
2477 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2480 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2481 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2489 msgid "Delete All History..."
2490 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2518 msgstr "Bağlantı ID:"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2521 #| msgid "The specified contact is offline"
2522 msgid "The contact is offline"
2523 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2526 #| msgid "The specified contact is not valid"
2527 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2528 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2531 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2552 #| msgid "You have been invited to join %s"
2553 msgid "You must be invited to join this channel"
2554 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2557 #| msgid "Contact disconnected"
2558 msgid "Can't proceed while disconnected"
2559 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2562 #| msgid "permission denied"
2563 msgid "Permission denied"
2564 msgstr "İzin verilmedi"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2567 #| msgid "There was an error starting the call"
2568 msgid "There was an error starting the conversation"
2569 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2573 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2574 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2578 msgid "New Conversation"
2579 msgstr "Yeni Konuşma"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2583 #| msgctxt "menu item"
2584 #| msgid "_Video Call"
2586 msgstr "_Video Arama"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2590 #| msgctxt "menu item"
2591 #| msgid "_Audio Call"
2593 msgstr "_Sesli Arama"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2603 "Enter your password for account\n"
2606 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2610 #. COL_STATE_ICON_NAME
2612 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2613 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2617 msgid "Custom Message…"
2618 msgstr "Özel İleti..."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2622 msgid "Edit Custom Messages…"
2623 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2626 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2627 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2630 msgid "Click to make this status a favorite"
2631 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2635 msgstr "Durum ayarı"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2638 msgid "Set your presence and current status"
2639 msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2643 msgid "Custom messages…"
2644 msgstr "Özel iletiler..."
2647 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2652 msgid "New %s account"
2653 msgstr "Yeni %s hesabı"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2661 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2664 msgid "Phrase not found"
2665 msgstr "İfade bulunamadı"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2676 msgid "Received an instant message"
2677 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2680 msgid "Sent an instant message"
2681 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2684 msgid "Incoming chat request"
2685 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2688 msgid "Contact connected"
2689 msgstr "Bağlantı bağlı"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2692 msgid "Contact disconnected"
2693 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2696 msgid "Connected to server"
2697 msgstr "Sunucuya bağlı"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2700 msgid "Disconnected from server"
2701 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2704 msgid "Incoming voice call"
2705 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2708 msgid "Outgoing voice call"
2709 msgstr "Giden sesli çağrı"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2712 msgid "Voice call ended"
2713 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2716 msgid "Edit Custom Messages"
2717 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2721 msgid "Message edited at %s"
2722 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2745 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2746 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2749 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2750 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2753 msgid "The certificate has expired."
2754 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2757 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2758 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2761 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2762 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2765 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2766 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2769 msgid "The certificate is self-signed."
2770 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2774 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2776 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2779 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2780 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2783 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2784 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2787 msgid "The certificate is malformed."
2788 msgstr "Sertifika kusurlu."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2792 msgid "Expected hostname: %s"
2793 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2797 msgid "Certificate hostname: %s"
2798 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2805 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2806 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2809 msgid "Remember this choice for future connections"
2810 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2813 msgid "Certificate Details"
2814 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2817 msgid "Unable to open URI"
2818 msgstr "URI açılamıyor"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2821 msgid "Select a file"
2822 msgstr "Bir dosya seçin"
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2825 msgid "Insufficient free space to save file"
2826 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2831 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2832 "Please choose another location."
2834 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2835 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2839 msgid "Incoming file from %s"
2840 msgstr "%s'den gelen dosya"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2843 msgid "Current Locale"
2844 msgstr "Şimdiki Yerel"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2871 msgid "Central European"
2872 msgstr "Orta Avrupa"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2878 msgid "Chinese Simplified"
2879 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2884 msgid "Chinese Traditional"
2885 msgstr "Geleneksel Çince"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2901 msgid "Cyrillic/Russian"
2902 msgstr "Kiril/Rusça"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2907 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2935 msgid "Hebrew Visual"
2936 msgstr "Görsel İbranice"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2973 msgid "South European"
2974 msgstr "Güney Avrupa"
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3010 msgid "No error message"
3011 msgstr "Hata iletisi yok"
3013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3014 msgid "Instant Message (Empathy)"
3015 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
3017 #: ../src/empathy.c:434
3018 msgid "Don't connect on startup"
3019 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3021 #: ../src/empathy.c:438
3022 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3024 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3026 #: ../src/empathy.c:453
3027 msgid "- Empathy IM Client"
3028 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3030 #: ../src/empathy.c:640
3031 msgid "Error contacting the Account Manager"
3032 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3034 #: ../src/empathy.c:642
3037 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3042 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3049 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3050 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3051 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3054 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3055 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3056 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3060 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3065 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3066 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3067 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3076 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3081 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3084 msgid "translator-credits"
3086 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3087 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3088 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3091 msgid "There was an error while importing the accounts."
3092 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3095 msgid "There was an error while parsing the account details."
3096 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3099 msgid "There was an error while creating the account."
3100 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3103 msgid "There was an error."
3104 msgstr "Bir hata oluştu."
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3108 msgid "The error message was: %s"
3109 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3113 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3114 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3116 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3117 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3121 msgid "An error occurred"
3122 msgstr "Bir hata oluştu"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3125 msgid "What kind of chat account do you have?"
3126 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3129 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3130 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3133 msgid "Enter your account details"
3134 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3137 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3138 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3141 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3142 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3145 msgid "Enter the details for the new account"
3146 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3150 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3151 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3152 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3155 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3156 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3157 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3158 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3161 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3162 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3165 msgid "Yes, import my account details from "
3166 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3169 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3170 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3173 msgid "No, I want a new account"
3174 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3177 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3178 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3181 msgid "Select the accounts you want to import:"
3182 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3191 msgid "No, that's all for now"
3192 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3196 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3197 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3198 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3199 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3201 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3202 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3203 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3204 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3205 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3209 msgid "Edit->Accounts"
3210 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3213 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3214 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3218 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3219 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3220 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3221 "the Accounts dialog"
3223 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3224 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3225 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3229 msgid "telepathy-salut not installed"
3230 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3233 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3234 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3237 msgid "Welcome to Empathy"
3238 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3241 msgid "Import your existing accounts"
3242 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3245 msgid "Please enter personal details"
3246 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3249 #. * unsaved changes
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3252 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3253 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3255 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3256 #. * an unsaved new account
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3258 msgid "Your new account has not been saved yet."
3259 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3265 msgstr "Bağlanıyor..."
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3269 msgid "Offline — %s"
3270 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3274 msgid "Disconnected — %s"
3275 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3278 msgid "Offline — No Network Connection"
3279 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3282 msgid "Unknown Status"
3283 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3286 msgid "Offline — Account Disabled"
3287 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3291 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3295 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3299 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3300 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3303 msgid "This will not remove your account on the server."
3304 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3308 "You are about to select another account, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3312 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3314 #. Menu items: to enabled/disable the account
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3317 msgstr "_Etkinleştir"
3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3321 msgstr "_Devre dışı bırak"
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3325 "You are about to close the window, which will discard\n"
3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3329 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3336 msgid "Loading account information"
3337 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3340 msgid "No protocol installed"
3341 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3345 msgstr "İletişim Kuralı:"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3352 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3353 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3357 msgstr "_İçe aktar..."
3359 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3360 msgid " - Empathy authentication client"
3361 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3364 msgid "Empathy authentication client"
3365 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3367 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3368 msgid "People nearby"
3369 msgstr "Yakındaki kişiler"
3371 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3373 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3375 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3393 msgstr "Ses Seviyesi"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3397 msgstr "_Kenar çubuğu"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3405 msgstr "Video girişi"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3415 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3416 #. * is used in the window title
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3420 msgid "Call with %s"
3421 msgstr "%s ile çağrı"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3425 msgid "The IP address as seen by the machine"
3426 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3430 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3431 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3435 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3436 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3440 msgid "The IP address of a relay server"
3441 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3445 msgid "The IP address of the multicast group"
3446 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3456 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3459 msgid "Connected — %d:%02dm"
3460 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3464 msgid "Technical Details"
3465 msgstr "Teknik Detaylar"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3474 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3475 "hiçbirini anlayamıyor"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3484 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3485 "hiçbirini anlamıyor"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3491 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3492 "does not allow direct connections."
3494 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3495 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3499 msgid "There was a failure on the network"
3500 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3505 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3506 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3511 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3513 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3519 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3520 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3523 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3524 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3525 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3529 msgid "There was a failure in the call engine"
3530 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3534 msgid "The end of the stream was reached"
3535 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3539 msgid "Can't establish audio stream"
3540 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3544 msgid "Can't establish video stream"
3545 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3554 msgid "Decoding Codec:"
3555 msgstr "Kod Çözücü:"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3558 msgid "Disable camera"
3559 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3562 msgid "Display the dialpad"
3563 msgstr "Tuş takımını göster"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3567 msgid "Encoding Codec:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3577 msgid "Hang up current call"
3578 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3582 msgid "Local Candidate:"
3583 msgstr "Yerel Aday:"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3591 msgstr "Beni küçült"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3595 msgid "Remote Candidate:"
3596 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3605 msgstr "Video Gönder"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3608 msgid "Show dialpad"
3609 msgstr "Tuş takımını göster"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3612 msgid "Start a video call"
3613 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3616 msgid "Start an audio call"
3617 msgstr "Sesli arama başlat"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3621 msgstr "Kamera değiştir"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3625 msgid "Toggle audio transmission"
3626 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3629 msgid "Toggle video transmission"
3630 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3641 msgstr "Görüntülü arama"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3655 msgstr "_İçindekiler"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3658 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3660 msgstr "_Hata Ayıklama"
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3676 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3683 msgid "%s (%d unread)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread)"
3685 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3689 msgid "%s (and %u other)"
3690 msgid_plural "%s (and %u others)"
3691 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3695 msgid "%s (%d unread from others)"
3696 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3697 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3701 msgid "%s (%d unread from all)"
3702 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3703 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3711 msgid "Sending %d message"
3712 msgid_plural "Sending %d messages"
3713 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3716 msgid "Typing a message."
3717 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3728 msgid "Insert _Smiley"
3729 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3732 msgid "Invite _Participant…"
3733 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3736 msgid "Move Tab _Left"
3737 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3740 msgid "Move Tab _Right"
3741 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3744 msgid "Notify for All Messages"
3745 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3748 msgid "_Conversation"
3749 msgstr "Ko_nuşmalar"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3753 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3756 msgid "_Favorite Chat Room"
3757 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3761 msgstr "_Sonraki Sekme"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3764 msgid "_Previous Tab"
3765 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3768 msgid "_Show Contact List"
3769 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3776 msgid "_Undo Close Tab"
3777 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3779 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3788 msgid "Auto-Connect"
3789 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3792 msgid "Manage Favorite Rooms"
3793 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
3800 msgid "Incoming call"
3801 msgstr "Gelen çağrı"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3805 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3810 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3811 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
3816 msgid "Incoming call from %s"
3817 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3832 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3834 msgid "Incoming video call from %s"
3835 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3838 msgid "Room invitation"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3843 msgid "Invitation to join %s"
3844 msgstr "%s'e katılma daveti"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3848 msgid "%s is inviting you to join %s"
3849 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3862 msgid "%s invited you to join %s"
3863 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3867 msgid "You have been invited to join %s"
3868 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3872 msgid "Incoming file transfer from %s"
3873 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3876 msgid "Password required"
3877 msgstr "Parola gerekli"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3881 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3882 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3893 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3896 msgid "%u:%02u.%02u"
3897 msgstr "%u:%02u.%02u"
3899 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3906 msgctxt "file transfer percent"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3912 msgid "%s of %s at %s/s"
3913 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3923 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3924 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3929 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3936 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3937 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3940 msgid "Error receiving a file"
3941 msgstr "Dosya alırken hata"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3945 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3946 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3949 msgid "Error sending a file"
3950 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3956 msgid "\"%s\" received from %s"
3957 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3963 msgid "\"%s\" sent to %s"
3964 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3967 msgid "File transfer completed"
3968 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3971 msgid "Waiting for the other participant's response"
3972 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3976 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3977 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3981 msgid "Hashing \"%s\""
3982 msgstr "Karma \"%s\""
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3997 msgid "File Transfers"
3998 msgstr "Dosya Transferleri"
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4001 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4003 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4007 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4008 "importing accounts from Pidgin."
4010 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
4011 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4013 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4014 msgid "Import Accounts"
4015 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4017 #. Translators: this is the header of a treeview column
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4022 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4026 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4031 msgid "Provide Password"
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4036 msgstr "Bağlantıyı kes"
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4039 msgid "No match found"
4040 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4044 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4045 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4048 msgid "Update software..."
4049 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4057 msgstr "Yeniden Bağlan"
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4060 msgid "Edit Account"
4061 msgstr "Hesabı Düzenle"
4063 #. Translators: this string will be something like:
4064 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4067 msgid "Top up %s (%s)..."
4068 msgstr "%s doldur (%s)..."
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4071 msgid "Top up account credit"
4072 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4079 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4083 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4084 msgid "Contact List"
4085 msgstr "Bağlantı Listesi"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4088 msgid "Contacts on a _Map"
4089 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4092 msgid "Credit Balance"
4093 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4096 msgid "Find in Contact _List"
4097 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4100 msgid "Join _Favorites"
4101 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4104 msgid "Manage Favorites"
4105 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4108 msgid "N_ormal Size"
4109 msgstr "_Normal Boyut"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4113 msgstr "Yeni _Arama..."
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4116 msgid "Normal Size With _Avatars"
4117 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4120 msgid "P_references"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4124 msgid "Show P_rotocols"
4125 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4128 msgid "Sort by _Name"
4129 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4132 msgid "Sort by _Status"
4133 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4140 msgid "_Blocked Contacts"
4141 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4144 msgid "_Compact Size"
4145 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4148 msgid "_File Transfers"
4149 msgstr "_Dosya Transferleri"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4156 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4157 msgid "_New Conversation…"
4158 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4161 msgid "_Offline Contacts"
4162 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4165 msgid "_Personal Information"
4166 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4173 msgid "_Search for Contacts…"
4174 msgstr "_Kişi Ara..."
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4178 msgstr "Sohbet Odası"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4184 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4185 #. yes/no, yes/no and a number.
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4190 "Invite required: %s\n"
4191 "Password required: %s\n"
4195 "Davet gerekli: %s\n"
4196 "Parola gerekli: %s\n"
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4205 msgid "Could not start room listing"
4206 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4209 msgid "Could not stop room listing"
4210 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4213 msgid "Couldn't load room list"
4214 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4218 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4220 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4226 "the current account's server"
4228 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4233 msgstr "Odaya Katıl"
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4237 msgstr "Oda Listesi"
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4244 msgid "Message received"
4245 msgstr "Mesaj alındı"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4248 msgid "Message sent"
4249 msgstr "Mesaj gönderildi"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4252 msgid "New conversation"
4253 msgstr "Yeni sohbet"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4256 msgid "Contact goes online"
4257 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4260 msgid "Contact goes offline"
4261 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4264 msgid "Account connected"
4265 msgstr "Hesap bağlı"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4268 msgid "Account disconnected"
4269 msgstr "Hesap bağlı değil"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4287 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4292 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4297 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4302 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Juliet bağlı değil"
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4328 msgid "Chat Th_eme:"
4329 msgstr "Sohbet T_eması:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4332 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4333 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4336 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4337 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4340 msgid "Display incoming events in the notification area"
4341 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4345 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4346 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4347 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4348 "off and restarting the call."
4350 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4351 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4352 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4353 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4356 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4357 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4360 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4361 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4365 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Enable spell checking for languages:"
4369 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Input level:"
4377 msgstr "Giriş düzeyi:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Input volume:"
4381 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Konum kaynakları:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4388 msgid "Log conversations"
4389 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4392 msgid "Notifications"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4405 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4406 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4409 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4410 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4411 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4414 msgid "Show _smileys as images"
4415 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4418 msgid "Show contact _list in rooms"
4419 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4426 msgid "Spell Checking"
4427 msgstr "İmla Denetimi"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4431 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4432 "dictionary installed."
4433 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4441 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4448 msgid "_Automatically connect on startup"
4449 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4453 msgstr "_Cep Telefonu"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4456 msgid "_Enable bubble notifications"
4457 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 msgid "_Enable sound notifications"
4461 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4469 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4472 msgid "_Open new chats in separate windows"
4473 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4476 msgid "_Publish location to my contacts"
4477 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4479 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4481 msgid "_Reduce location accuracy"
4482 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4493 msgid "Call the contact again"
4494 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4498 msgstr "Kamera Kapalı"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4502 msgstr "Kamera Açık"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4505 msgid "Disable camera and stop sending video"
4506 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4509 msgid "Enable camera and send video"
4510 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4513 msgid "Enable camera but don't send video"
4514 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4522 msgstr "Tekrar arama"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4530 msgstr "Görüntü Kapalı"
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4534 msgstr "Görüntü Açık"
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4537 msgid "Video Preview"
4538 msgstr "Görüntü Önizleme"
4540 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4541 msgid "Contact Map View"
4542 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4549 msgid "Debug Window"
4550 msgstr "Debug Penceresi"
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4602 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4605 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4609 msgid "Invite Participant"
4610 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4613 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4614 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4621 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4623 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4626 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4628 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4630 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4634 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4636 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4638 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4639 msgid "<account-id>"
4640 msgstr "<hesap-kimliği>"
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4643 msgid "Show account assistant"
4644 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4646 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4647 msgid "- Empathy Accounts"
4648 msgstr "- Empathy Hesapları"
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4651 msgid "Empathy Accounts"
4652 msgstr "Empathy Hesapları"
4654 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4655 msgid "Show a particular service"
4656 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4658 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4659 msgid "- Empathy Debugger"
4660 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4662 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4663 msgid "Empathy Debugger"
4664 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4666 #: ../src/empathy-chat.c:107
4667 msgid "- Empathy Chat Client"
4668 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4686 msgid "Answer with video"
4687 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4699 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4700 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4701 #. * brings the password popup.
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4706 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4708 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4709 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4711 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4729 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4732 msgid "%s — %d:%02dm"
4733 msgstr "%s — %d:%02ds"
4735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4737 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4739 #~ msgid "Ungrouped"
4740 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4742 #~ msgid "Favorite People"
4743 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4748 #~ msgid "Send _Video"
4749 #~ msgstr "_Video Gönder"
4754 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4755 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4757 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4758 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4760 #~ msgid "Select a contact"
4761 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4763 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4764 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4766 #~ msgid "The selected contact is offline."
4767 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4769 #~ msgctxt "encoding video codec"
4771 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4773 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4775 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4777 #~ msgctxt "decoding video codec"
4779 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4781 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4783 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4791 #~ msgid "Conversations"
4792 #~ msgstr "Konuşmalar"
4794 #~ msgid "Find Next"
4795 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4797 #~ msgid "Find Previous"
4798 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4800 #~ msgid "Previous Conversations"
4801 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4804 #~ msgstr "_Aranan:"
4806 #~ msgid "Enter Custom Message"
4807 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4809 #~ msgid "Save _New Status Message"
4810 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4812 #~ msgid "Saved Status Messages"
4813 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4815 #~ msgid "Show and edit accounts"
4816 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4821 #~ msgid "Send and receive messages"
4822 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4824 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4825 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4828 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4830 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4831 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4834 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4837 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4841 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4844 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4845 #~ "oluşturulmayacağı."
4847 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4848 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4850 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4851 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4856 #~ msgid "_Charset:"
4857 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4860 #~ msgstr "_E-posta:"
4862 #~ msgid "_Nickname:"
4863 #~ msgstr "_Takma ad:"
4865 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4866 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4868 #~ msgid "Unsupported command"
4869 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4871 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4872 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4874 #~ msgid "<b>Location</b>"
4875 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4881 #~ msgstr "E-posta:"
4883 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4884 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4886 #~ msgid "Add _New Preset"
4887 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4889 #~ msgid "Saved Presets"
4890 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4892 #~ msgid "Select a destination"
4893 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4896 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4898 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4899 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4901 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4903 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4909 #~ msgid "_Information"
4912 #~ msgid "_Preferences"
4913 #~ msgstr "_Tercihler"
4915 #~ msgid "Please configure a contact."
4916 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4918 #~ msgid "Select contact..."
4919 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4924 #~ msgid "Set your own presence"
4925 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4927 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4928 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4931 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4932 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4934 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4935 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4938 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4939 #~ "decide to proceed.\n"
4941 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4942 #~ "still be available."
4944 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4945 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4947 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4948 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4951 #~ msgstr "Yeni ekle"
4954 #~ msgstr "O_luştur"
4957 #~ msgstr "_Ekle..."
4959 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4960 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4962 #~ msgid "Conversations (%d)"
4963 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4965 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4966 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4968 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4969 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
4971 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4972 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
4974 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4975 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
4977 #~ msgid "%s account"
4978 #~ msgstr "%s hesabı"
4980 #~ msgid "No error specified"
4981 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
4983 #~ msgid "Unknown error"
4984 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
4987 #~ msgstr "_Katıl..."
4989 #~ msgid "_New Conversation..."
4990 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
4992 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4993 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
4995 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4996 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
4998 #~ msgid "Allow _network usage"
4999 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5001 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5002 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5005 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5006 #~ "application to handle it"
5008 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5009 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."