]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/tr.po
d27579d61b3cca87cd4bbf7c03747f17f78b39c0
[empathy.git] / po / tr.po
1 # translation of empathy to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 12:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-02 12:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: tr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Google Talk, Facebook, MSN ve daha birçok sohbet hizmeti üzerinden sohbet "
28 "edin"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy İnternetten Mesajlaşma"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM İstemcisi"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Yeni sohbetler için her zaman ayrı bir pencere aç."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "Çağrı ses düzeyi"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "Yüzde olarak çağrı ses düzeyi."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Kamera aygıtı"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kamera konumu"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Grup sohbetindeyken takma isim tamamlamada (tab) ismin sonuna eklenecek "
68 "karakter."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Sohbet penceresi teması"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Sohbet penceresi tema varyantı"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr ""
82 "İmla denetçisinin kullanacağı dillerin virgülle ayrılmış listesi (örn: \"tr, "
83 "en, fr\")."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Sıkışık bağlantı listesi"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Bağlantı yöneticileri kullanılmalıdır"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Bağlantı listesi sıralama kıstası"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
99 msgstr "Bir odaya katılmak için son seçilen hesabın D-Bus nesne yolu"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104 "Görüntülü aramalarda kullanılacak öntanımlı kamera aygıtı, /dev/vide0 vb."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Bir avatar resmi seçmek için öntanımlı dizin"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Uzaktayken açılır uyarıları etkisizleştir"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Uzaktayken sesleri etkisizleştir"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Gelen olayları durum alanında göster"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid ""
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
125 "user immediately."
126 msgstr ""
127 "Gelen olayları durum alanında göster. Eğer devre dışıysa, kullanıcıya hemen "
128 "göster."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Yankı giderme desteği"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empati kullanıcının yerini yayınlayabilirsiniz"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için GPS kullanabilir"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için hücresel ağ kullanabilir"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empati konumu tahmin etmek için ağ kullanabilir"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empati öntanımlı indirme klasörü"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Empathy should auto-away when idle"
156 msgstr "Empathy boş duruyorsa otomatik olarak uzakta durumuna geçmeli"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
160 msgstr "Başlangıçta Empati otomatik bağlanmalı"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
164 msgstr "Empati konumun hassasiyetini azaltmalı"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
168 msgstr ""
169 "Empati sohbet penceresi simgesi olarak bağlantının avatarını kullanmalı"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "WebKit Geliştirici Araçlarını Etkinleştir"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "Yeni mesajlar için açılır uyarıları etkinleştir"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "İmla denetçisini etkinleştir"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "Ana pencereyi gizle"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "Ana pencereyi gizle."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
193 msgstr "Odaya Katıl iletişim penceresinde son seçilen hesap"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Takma ad tamamlama karakteri"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Yeni sohbetleri ayrı pencerelerde aç"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Kullanılacak Adium teması yolu"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 msgstr ""
210 "Eğer sohbet için kullanılan tema Adium ise kullanılacak Adium temasının yolu."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Play a sound for incoming messages"
214 msgstr "Gelen mesajlar için bir ses çal"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Yeni sohbetler için bir ses çal"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Giden mesajlar için bir ses çal"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Bir bağlantı giriş yaptığında bir ses çal"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında bir ses çal"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Giriş yaptığımızda bir ses çal"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Çıkış yaptığımızda bir ses çal"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Sohbet odaklanmamışsa uyarıları açılır pencerede göster"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Bir kişi oturum açtığında uyarıları açılır pencerede göster"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
250 msgstr "Bir kişi çıkış yaptığında uyarıları açılır pencerede göster"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "Position the camera preview should be during a call."
254 msgstr "Arama sırasında kamera önizlemesinin olması gereken konum."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "Show Balance in contact list"
258 msgstr "Kişi listesinde bakiyeyi göster"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Avatarları göster"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Show contact list in rooms"
266 msgstr "Odalarda bağlantı listesini göster"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Show hint about closing the main window"
270 msgstr "Ana pencereyi kapatırken ipucu göster"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Show offline contacts"
274 msgstr "Çevrimdışı bağlantıları göster"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Show protocols"
278 msgstr "İletişim kurallarını göster"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "İmla denetimi dilleri"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "Dosya transferlerini içine kaydetmek için öntanımlı klasör."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
290 msgstr "Bir avatar resminin seçildiği son dizin."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "The position for the chat window side pane"
294 msgstr "Sohbet penceresi kenar paneli konumu"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
298 msgstr "Sohbet penceresi kenar panelinin kayıtlı konumu (piksel olarak)."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid ""
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
308 "Sohbet pencerelerinde konuşmayı göstermek için kullanılan tema değişkeni."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
311 msgid "Use graphical smileys"
312 msgstr "Grafiksel gülümsemeleri kullan"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
315 msgid "Use notification sounds"
316 msgstr "Uyarı seslerini kullan"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
319 msgid "Use theme for chat rooms"
320 msgstr "Sohbet odaları için tema kullan"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
324 msgstr ""
325 "Empati'nin bağlantılara kullanıcının yerini yayınlayıp yayınlayamayacağı."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
329 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için GPS kullanıp kullanamayacağı."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
333 msgstr ""
334 "Empati'nin konumu tahmin etmek için cep telefonu şebekesini kullanıp "
335 "kullanamayacağı."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
339 msgstr "Empati'nin konumu tahmin etmek için ağı kullanıp kullanamayacağı."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Başlangıçta Empati'nin hesaplarınıza otomatik olarak giriş yapıp yapmayacağı."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
349 msgstr ""
350 "Kullanıcının bilgisayar başında olmadığı zaman Empati'nin uzakta kipine "
351 "otomatik olarak geçip geçmeyeceği."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr ""
357 "Empati'nin gizlilik nedenleriyle konumun doğruluğunu azaltıp azaltmayacağı."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr ""
363 "Empati'nin bağlantının avatarını sohbet penceresi simgesi olarak kullanıp "
364 "kullanmayacağı."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr "Web Inspector gibi WebKit geliştirici araçlarının etkin olması."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
372 msgid ""
373 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
374 "reconnect."
375 msgstr ""
376 "Bağlantı yöneticilerinin otomatik olarak bağlantıyı kesmek/yeniden bağlanmak "
377 "için kullanılıp kullanılmayacağı."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr ""
383 "Yazılan kelimelerin seçtiğiniz dillere göre imla denetiminden geçip "
384 "geçmeyeceği."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 msgstr ""
389 "Konuşmalarda gülümsemelerin grafiksel görüntülere çevrilip çevrilmeyeceği."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
393 msgstr ""
394 "Pulseaudio'nun yankı giderme filtresinin etkinleştirilip "
395 "etkinleştirilmeyeceği."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr ""
400 "Bağlantılar ağa giriş yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid ""
404 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
405 msgstr ""
406 "Bağlantılar ağdan çıkış yaparken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
410 msgstr "Olaylar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
414 msgstr "Gelen mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
418 msgstr "Yeni sohbetler için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
421 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
422 msgstr "Giden mesajlar için uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
426 msgstr "Bir ağa giriş yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
430 msgstr "Bir ağdan çıkış yapılırken uyarı amaçlı bir ses çalınıp çalınmayacağı."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr "Uzakta veya meşgul iken uyarı amaçlı seslerin çalınıp çalınmayacağı."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
438 msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda bir uyarı belirtilip belirtilmeyeceği."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid ""
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
448 msgstr ""
449 "Sohbet halen açık fakat odaklanmamış olsa dahi yeni bir mesaj alınırken "
450 "açılır bir uyarı gösterilip gösterilmeyeceği."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr ""
455 "Yeni bir mesaj alınırken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
459 msgstr "Kişi listesinde hesap bakiyelerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid ""
463 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 msgstr ""
465 "Bağlantı listesindeki ve sohbet pencerelerindeki  bağlantılar için avatar "
466 "gösterilip gösterilmeyeceği."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
469 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
470 msgstr ""
471 "Bağlantı listesindeki çevrimdışı bağlantıların gösterilip gösterilmeyeceği."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Uzakta veya meşgul iken açılır uyarıların gösterilip gösterilmeyeceği."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
479 msgstr ""
480 "Bağlantı listesindeki kişilerin iletişim kurallarının gösterilip "
481 "gösterilmeyeceği."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
484 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
485 msgstr "Sohbet odalarında bağlantı listesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
488 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
489 msgstr "Bağlantı listesinin sıkışık kipte gösterilip gösterilmeyeceği."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 msgid ""
493 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
494 "'x' button in the title bar."
495 msgstr ""
496 "Başlık çubuğundaki 'x' düğmesi ile ana pencerenin kapatılması hakkında mesaj "
497 "penceresinin gösterilip gösterilmeyeceği."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
500 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
501 msgstr "Temanın sohbet odaları için kullanılıp kullanılmayacağı."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 msgid ""
505 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
506 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
507 "the contact list by state."
508 msgstr ""
509 "Bağlantı listesi sıralanırken dikkate alınacak kıstas. Öntanımlı olan "
510 "bağlantı adına göre \"name\" (isim) değerine bakarak sıralamaktır. \"state"
511 "\" (durum) değeri bağlantı listesini duruma göre sıralayacaktır."
512
513 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
514 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
515 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP hesaplarını Yönet"
516
517 #. Tweak the dialog
518 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
520 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
521 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
524 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
525 msgstr "Dosya transferi tamamlandı, ama dosya bozuk"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
528 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 msgstr "Uzaktan bağlantıda dosya aktarma desteklenmiyor"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Seçilen dosya normal bir dosya değil"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Seçilen dosya boş"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
540 #, c-format
541 msgid "Missed call from %s"
542 msgstr "Cevapsız çağrı %s"
543
544 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
546 #, c-format
547 msgid "Called %s"
548 msgstr "%s Arandı"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #, c-format
552 msgid "Call from %s"
553 msgstr "%s'den Gelen Çağrı"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
556 msgid "Socket type not supported"
557 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
560 msgid "No reason was specified"
561 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
564 msgid "The change in state was requested"
565 msgstr "Durumda değişiklik istendi"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
568 msgid "You canceled the file transfer"
569 msgstr "Dosya transferini iptal ettiniz"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
572 msgid "The other participant canceled the file transfer"
573 msgstr "Diğer katılımcı dosya transferini iptal etti"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
576 msgid "Error while trying to transfer the file"
577 msgstr "Dosya transfer etmeye çalışılırken hata"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
580 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
581 msgstr "Diğer katılımcı dosya transfer edemiyor"
582
583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
584 msgid "Unknown reason"
585 msgstr "Bilinmeyen sebep"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 msgid "Available"
589 msgstr "Ulaşılabilir"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 msgid "Busy"
593 msgstr "Meşgul"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
596 msgid "Away"
597 msgstr "Uzakta"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
600 msgid "Invisible"
601 msgstr "Görünmez"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 msgid "Offline"
605 msgstr "Çevrimdışı"
606
607 #. translators: presence type is unknown
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 msgctxt "presence"
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Bilinmiyor"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "No reason specified"
615 msgstr "Sebep belirtilmemiş"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
618 msgid "Status is set to offline"
619 msgstr "Durum çevrimdışına ayarlı"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
624 msgid "Network error"
625 msgstr "Ağ hatası"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
628 msgid "Authentication failed"
629 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Encryption error"
633 msgstr "Şifreleme hatası"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 msgid "Name in use"
637 msgstr "İsim kullanımda"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
640 msgid "Certificate not provided"
641 msgstr "Sertifika sağlanmamış"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
644 msgid "Certificate untrusted"
645 msgstr "Sertifika güvenilmez"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate not activated"
653 msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
656 msgid "Certificate hostname mismatch"
657 msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
661 msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate self-signed"
665 msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate error"
669 msgstr "Sertifika hatası"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Encryption is not available"
673 msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Certificate is invalid"
677 msgstr "Sertifika geçerli"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "Connection has been refused"
681 msgstr "Bağlantı reddedildi"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection can't be established"
685 msgstr "Bağlantı kurulamadı"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
688 msgid "Connection has been lost"
689 msgstr "Bağlantı koptu"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
692 msgid "This resource is already connected to the server"
693 msgstr "Bu kaynak zaten sunucuya bağlı"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
696 msgid ""
697 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 msgstr "Bağlantı, aynı kaynak kullanılarak yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Sunucu, şu anda bağlantı kuramayacak kadar meşgul"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Sertifika iptal edildi"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
713 msgid ""
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 msgstr ""
716 "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik "
717 "olarak zayıf"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 msgid ""
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 msgstr ""
724 "Sunucu sertifikasının uzunluğu veya sunucu sertifikası zincirinin derinliği, "
725 "şifreleme kütüphanesi tarafından uygulanan sınırları aşıyor"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
728 msgid "Your software is too old"
729 msgstr "Yazılımınız çok eski"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Yakındaki İnsanlar"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
736 msgid "Yahoo! Japan"
737 msgstr "Yahoo! Japonya"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
740 msgid "Google Talk"
741 msgstr "Google Talk"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook Sohbet"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
748 #, c-format
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d saniye önce"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
754 #, c-format
755 msgid "%d minute ago"
756 msgid_plural "%d minutes ago"
757 msgstr[0] "%d dakika önce"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
760 #, c-format
761 msgid "%d hour ago"
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d saat önce"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
766 #, c-format
767 msgid "%d day ago"
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d gün önce"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
772 #, c-format
773 msgid "%d week ago"
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "%d hafta önce"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
778 #, c-format
779 msgid "%d month ago"
780 msgid_plural "%d months ago"
781 msgstr[0] "%d ay önce"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
784 msgid "in the future"
785 msgstr "gelecekte"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
788 msgid "All accounts"
789 msgstr "Tüm hesaplar"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
792 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
793 msgid "Account"
794 msgstr "Hesap"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
797 msgid "Password"
798 msgstr "Parola"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
802 msgid "Server"
803 msgstr "Sunucu"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
807 msgid "Port"
808 msgstr "Port"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
812 #, c-format
813 msgid "%s:"
814 msgstr "%s:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
817 msgid "My Web Accounts"
818 msgstr "Web Hesaplarım"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
821 #, c-format
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "%s hesabı, %s aracılığıyla düzenlendi."
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
826 #, c-format
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "%s hesabı Empathy içinden düzenlenemiyor."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Web Hesaplarımı Başlat"
833
834 #. general handler
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
836 #, c-format
837 msgid "Edit %s"
838 msgstr "%s'i Düzenle"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Kullanıcı Adı:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "U_ygula"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "_Oturum aç"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Bu hesap sunucu üzerinde zaten bulunuyor"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Sunucuda yeni bir hesap oluştur"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
862 msgid "Ca_ncel"
863 msgstr "Va_zgeç"
864
865 #. To translators: The first parameter is the login id and the
866 #. * second one is the network. The resulting string will be something
867 #. * like: "MyUserName on freenode".
868 #. * You should reverse the order of these arguments if the
869 #. * server should come before the login id in your locale.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%2$s üzerinde %1$s"
874
875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
878 #, c-format
879 msgid "%s Account"
880 msgstr "%s Hesabı"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
883 msgid "New account"
884 msgstr "Yeni hesap"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Örnek:</b> Ekranİsmim"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
900 msgid "Advanced"
901 msgstr "Gelişmiş"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
910 msgid "Pass_word:"
911 msgstr "Par_ola:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
919 msgid "Remember Password"
920 msgstr "Parolayı Anımsa"
921
922 #. remember password ticky box
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
931 msgid "Remember password"
932 msgstr "Parolayı anımsa"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
935 msgid "Screen _Name:"
936 msgstr "Görüne_n İsim:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
939 msgid "What is your AIM password?"
940 msgstr "AIM parolanız nedir?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
943 msgid "What is your AIM screen name?"
944 msgstr "AIM ekran isminiz nedir?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
952 msgid "_Port:"
953 msgstr "_Port:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
961 msgid "_Server:"
962 msgstr "_Sunucu:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcıadı"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
972 msgid "Login I_D:"
973 msgstr "Giriş I_D:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
976 msgid "What is your GroupWise User ID?"
977 msgstr "GroupWise Kullanıcı kimliğiniz nedir?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
980 msgid "What is your GroupWise password?"
981 msgstr "GroupWise parolanız nedir?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Örnek:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "K_arakter kümesi:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
993 msgid "ICQ _UIN:"
994 msgstr "ICQ _UIN:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
997 msgid "What is your ICQ UIN?"
998 msgstr "ICQ UIN'iniz nedir?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1001 msgid "What is your ICQ password?"
1002 msgstr "ICQ parolanız nedir?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Otomatik"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1010 msgid "UDP"
1011 msgstr "UDP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1014 msgid "TCP"
1015 msgstr "TCP"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1018 msgid "TLS"
1019 msgstr "TLS"
1020
1021 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1022 #. * best to keep the English version.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1024 msgid "Register"
1025 msgstr "Kayıt"
1026
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1030 msgid "Options"
1031 msgstr "Seçenekler"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1034 msgid "None"
1035 msgstr "Yok"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Karakter kümesi:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid ""
1043 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "password."
1045 msgstr ""
1046 "Çoğu IRC sunucusu bir parolaya ihtiyaç duymaz; eğer emin değilseniz parola "
1047 "girmeyin."
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1050 msgid "Network"
1051 msgstr "Ağ"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1054 msgid "Network:"
1055 msgstr "Ağ:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Takma ad:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Parola:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Çıkış mesajı:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Geçek isim:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1074 msgid "Servers"
1075 msgstr "Sunucular"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "IRC takma adınız nedir?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1082 msgid "Which IRC network?"
1083 msgstr "Hangi IRC ağı?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@gmail.com"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1090 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1091 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@jabber.org"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Şifr_eleme gerekli (TLS/SSL)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1098 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1099 msgstr "SSL sertifika hatalarını _yoksay"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Sunucu ayarlarının yerine geç"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1106 msgid "Priori_ty:"
1107 msgstr "Ö_ncelik:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1110 msgid "Reso_urce:"
1111 msgstr "Ka_ynak:"
1112
1113 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1115 msgid ""
1116 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1117 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1118 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1119 "Facebook username if you don't have one."
1120 msgstr ""
1121 "Bu sizin normal Facebook girişiniz değil, kullanıcı adınızdır.\n"
1122 "Eğer facebook.com/<b>porsuk</b> iseniz, <b>badger</b> yazın.\n"
1123 "Eğer facebook kullanıcı adınız yoksa almak için <a href=\"http://www."
1124 "facebook.com/username/\">bu sayfayı</a> kullanın."
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Use old SS_L"
1128 msgstr "Eski SS_L kullan"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "What is your Facebook password?"
1132 msgstr "Facebook parolanız nedir?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "What is your Facebook username?"
1136 msgstr "Facebook kullanıcı adınız nedir?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1139 msgid "What is your Google ID?"
1140 msgstr "Google kimliğiniz nedir?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1143 msgid "What is your Google password?"
1144 msgstr "Google parolanız nedir?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Jabber kimliğiniz nedir?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Jabber parolanız?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1155 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1156 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber kimliğiniz nedir?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Arzu ettiğiniz Jabber parolası nedir?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanıcı@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Windows Live ID'niz nedir?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Windows Live parolanız nedir?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "E-_posta adresi:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "Nic_kname:"
1180 msgstr "Ta_kma ad:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_First Name:"
1184 msgstr "İ_lk Ad:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Jabber ID:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "_Soyad:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1195 msgid "_Published Name:"
1196 msgstr "_Görünen İsim:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Örnek:</b> kullanici@sip.sunucum"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1203 msgid "Authentication username:"
1204 msgstr "Kimlik denetimi kullanıcı adı:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1207 msgid "Discover Binding"
1208 msgstr "Bağlanmayı (Binding) Keşfet"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "STUN sunucusunu otomatik olarak keşfedin"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "Ignore TLS Errors"
1216 msgstr "TLS Hatalarını Yoksay"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Interval (seconds)"
1220 msgstr "Aralık (saniye)"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Canlı-Tut (Keep-Alive) Seçenekleri"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgid "Loose Routing"
1228 msgstr "Gevşek Yönlendirme"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Mechanism:"
1232 msgstr "Düzenek:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Miscellaneous Options"
1236 msgstr "Çeşitli Ayarlar"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1239 msgid "NAT Traversal Options"
1240 msgstr "NAT Geçiş Seçenekleri"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 msgid "Port:"
1244 msgstr "Port:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Proxy Options"
1248 msgstr "Vekil Sunucu Seçenekleri"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1251 msgid "STUN Server:"
1252 msgstr "STUN Sunucusu:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1256 msgid "Server:"
1257 msgstr "Sunucu:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1260 msgid "Transport:"
1261 msgstr "Aktarım:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1265 msgstr "Sabit hat_ları ve cep telefonlarını aramak için bu hesabı kullan"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "SIP hesabı parolanız nedir?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "SIP giriş kimliğiniz nedir?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "_Username:"
1277 msgstr "K_ullanıcı adı:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini y_oksay"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "Yahoo! kimliğiniz nedir?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "Yahoo! parolanız nedir?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1292 msgid "Yahoo! I_D:"
1293 msgstr "Yahoo! Hes_abı:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1296 msgid "_Room List locale:"
1297 msgstr "Oda Listesi ye_reli:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1301 msgid "Couldn't convert image"
1302 msgstr "Resim çevirilemedi"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1305 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1306 msgstr "Sisteminizde, kabul edilen resim biçimlerinden hiçbiri desteklenmiyor"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1309 msgid "Couldn't save picture to file"
1310 msgstr "Resim, dosyaya kaydedilemedi"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1313 msgid "Select Your Avatar Image"
1314 msgstr "Avatar Resminizi Seçin"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1317 msgid "Take a picture..."
1318 msgstr "Resim çek..."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1321 msgid "No Image"
1322 msgstr "Resim Yok"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1325 msgid "Images"
1326 msgstr "Resimler"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1329 msgid "All Files"
1330 msgstr "Tüm Dosyalar"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1333 msgid "Click to enlarge"
1334 msgstr "Büyütmek için tıklayın"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "Arama başlatılırken bir hata oluştu"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "Belirtilen kişi, aramaları desteklemiyor"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "Belirtilen kişi çevrimdışı"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "Bu iletişim kuralında acil aramalar desteklenmiyor"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "Bu çağrıyı gerçekleştirmek için yeterli krediniz yok"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "Özel sohbet açma başarısız oldu"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "Bu görüşmede başlık desteklenmiyor"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "Başlığı değiştirmenize izin verilmiyor"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1374 #, c-format
1375 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1376 msgstr "“%s”, geçerli bir kişi kimliği değil"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1379 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1380 msgstr "/clear: geçerli görüşmedeki tüm iletileri sil"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1383 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1384 msgstr "/topic <başlık>: geçerli konuşmanın başlığını ayarla"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1387 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/join <sohbet odası kimliği (ID)>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1391 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/j <sohbet odası kimliği>: yeni bir sohbet odasına katıl"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1395 msgid ""
1396 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 "current one"
1398 msgstr ""
1399 "/part [<sohbet odası kimliği>] [<sebep>]: (öntanımlı olarak, şu anda "
1400 "bulunulan) sohbet odasından ayrıl"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1403 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1404 msgstr "/query <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1407 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1408 msgstr "/msg <bağlantı kimliği> [<ileti>]: özel bir sohbet aç"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1411 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1412 msgstr "/nick <rumuz>: geçerli sunucudaki rumuzunuzu değiştirin"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1415 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1416 msgstr "/me <ileti>: geçerli görüşmeye bir EYLEM iletisi gönder"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1419 msgid ""
1420 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1421 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1422 "join a new chat room\""
1423 msgstr ""
1424 "/say <ileti>: geçerli görüşmeye <ileti> gönder.  Bu, '/' ile başlayan bir "
1425 "ileti göndermek için kullanılır. Örneğin: ''/say /join yeni bir sohbet "
1426 "odasına katılmak için kullanılır''"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/whois <kişi adı>: bir kişi hakkındaki bilgileri göster"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1433 msgid ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436 msgstr ""
1437 "/help [<komut>]: bütün desteklenen komutları göster. Eğer <komut> "
1438 "tanımlanmışsa, kullanım biçimini göster."
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s"
1443 msgstr "Kullanım: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "Bilinmeyen komut"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1451 msgstr ""
1452 "Bilinmeyen komut; kullanılabilir komutlar için /help komutunu deneyiniz"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1455 msgid "insufficient balance to send message"
1456 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "'%s' mesajı gönderilirken hata : %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1466 #, c-format
1467 msgid "Error sending message: %s"
1468 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1469
1470 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1471 #. * account to send the message.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1473 #, c-format
1474 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1475 msgstr "mesaj göndermek için yetersiz bakiye. <a href='%s'>Kredi yükle</a>."
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1478 msgid "not capable"
1479 msgstr "kapasitesiz"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1482 msgid "offline"
1483 msgstr "çevrimdışı"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1486 msgid "invalid contact"
1487 msgstr "geçersiz bağlantı"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1490 msgid "permission denied"
1491 msgstr "izin verilmedi"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1494 msgid "too long message"
1495 msgstr "çok uzun mesaj"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1498 msgid "not implemented"
1499 msgstr "uygulanmamış"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1502 msgid "unknown"
1503 msgstr "bilinmiyor"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1506 msgid "Topic:"
1507 msgstr "Başlık:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1510 #, c-format
1511 msgid "Topic set to: %s"
1512 msgstr "Başlık değiştirildi: %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Başlık belirtilmemiş"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(Öneri Yok)"
1521
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "'%s' kelimesini Sözlüğe ekle"
1527
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "'%s' kelimesini %s Sözlüğe ekle"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Gülümseme Ekle"
1538
1539 #. send button
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1542 msgid "_Send"
1543 msgstr "_Gönder"
1544
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "_Yazım Önerileri"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Son kayıtlara erişme başarısız oldu"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s bağlantısını kesti"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s tarafından %1$s kanaldan atıldı"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s kanaldan atıldı"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s tarafından %1$s yasaklandı"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "%s yasaklandı"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s odayı terk etti"
1589
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1596 #, c-format
1597 msgid " (%s)"
1598 msgstr " (%s)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s odaya katıldı"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1606 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
1609
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1536
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1586 ../src/empathy-call-window.c:2632
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "Bağlı Değil"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "Bu parolayı kaydetmek istiyor musunuz?"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1626 msgid "Remember"
1627 msgstr "Hatırla"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1630 msgid "Not now"
1631 msgstr "Şimdi değil"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1634 msgid "Retry"
1635 msgstr "Yeniden Dene"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1638 msgid "Wrong password; please try again:"
1639 msgstr "Yanlış parola: lütfen tekrar deneyin:"
1640
1641 #. Add message
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1643 msgid "This room is protected by a password:"
1644 msgstr "Bu oda bir parolayla korunuyor:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "Katıl"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1651 msgid "Connected"
1652 msgstr "Bağlı"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1655 msgid "Conversation"
1656 msgstr "Konuşma"
1657
1658 #. Translators: this string is a something like
1659 #. * "Escher Cat (SMS)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1661 #, c-format
1662 msgid "%s (SMS)"
1663 msgstr "%s (SMS)"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1666 msgid "Unknown or invalid identifier"
1667 msgstr "Bilinmeyen ya da geçersiz tanımlayıcı"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1670 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1671 msgstr "Kişi engelleme geçici olarak kullanılamıyor"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1674 msgid "Contact blocking unavailable"
1675 msgstr "Kişi engelleme kullanılamıyor"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1678 msgid "Permission Denied"
1679 msgstr "İzin verilmedi"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1682 msgid "Could not block contact"
1683 msgstr "Kişi engellenemedi"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1686 msgid "Edit Blocked Contacts"
1687 msgstr "Engellenmiş Kişileri Düzenle"
1688
1689 #. Account and Identifier
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1696 msgid "Account:"
1697 msgstr "Hesap:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Blocked Contacts"
1701 msgstr "Engellenmiş Kişiler"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 msgid "Remove"
1708 msgstr "Sil"
1709
1710 #. Copy Link Address menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1713 msgid "_Copy Link Address"
1714 msgstr "Bağ Adresini _Kopyala"
1715
1716 #. Open Link menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgid "_Open Link"
1720 msgstr "_Bağı Aç"
1721
1722 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1723 #. * chat windows (strftime format string)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1725 msgid "%A %B %d %Y"
1726 msgstr "%A %B %d %Y"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1730 msgid "Edit Contact Information"
1731 msgstr "Bağlantı Bilgisini Düzenle"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1734 msgid "Personal Information"
1735 msgstr "Kişisel Bilgi"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1739 msgid "New Contact"
1740 msgstr "Yeni Bağlantı"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1744 #, c-format
1745 msgid "Block %s?"
1746 msgstr "%s engellensin mi?"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1750 #, c-format
1751 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1752 msgstr ""
1753 "'%s'in sizinle tekrar iletişim kurmasını engellemek istediğinizden emin "
1754 "misiniz?"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1758 msgid "_Block"
1759 msgstr "_Engelle"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1763 msgid "_Report this contact as abusive"
1764 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1765 msgstr[0] "Bu kişiyi kötü niyetli olarak bildi_r"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1768 msgid "Decide _Later"
1769 msgstr "_Sonra Karar Ver"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Kayıt İsteği"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgid "_Block User"
1777 msgstr "Kullanıcıyı _Engelle"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1781 #, c-format
1782 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1783 msgstr "Gerçekten '%s' grubunu kaldırmak istiyor musunuz?"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1787 msgid "Removing group"
1788 msgstr "Grup kaldırılıyor"
1789
1790 #. Remove
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1795 msgid "_Remove"
1796 msgstr "Kaldı_r"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1800 #, c-format
1801 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1802 msgstr "Gerçekten '%s' bağlantısını kaldırmak istiyor musunuz?"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1806 msgid "Removing contact"
1807 msgstr "Bağlantı kaldırılıyor"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1811 msgid "_Add Contact…"
1812 msgstr "Kişi _Ekle..."
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1815 msgid "_Block Contact"
1816 msgstr "Kişiyi _Engelle"
1817
1818 #. add chat button
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1823 msgid "_Chat"
1824 msgstr "S_ohbet"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1828 msgctxt "menu item"
1829 msgid "_Audio Call"
1830 msgstr "_Sesli Arama"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1834 msgctxt "menu item"
1835 msgid "_Video Call"
1836 msgstr "_Video Arama"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "Önceki _Konuşmalar"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1846 msgid "Send File"
1847 msgstr "Dosya Gönder"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1851 msgid "Share My Desktop"
1852 msgstr "Masaüstümü Paylaş"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1856 msgid "Infor_mation"
1857 msgstr "Bil_gi"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1861 msgid "_Edit"
1862 msgstr "Düz_enle"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Sizi bu odaya davet ediyor"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "Sohbet Odasına _Davet Et"
1874
1875 #. Title
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Kişi ara"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1881 msgid "Search: "
1882 msgstr "Ara: "
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "Kişi _Ekle"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Kişi bulunamadı"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Kendinizi tanıtan mesajınız:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Lütfen çevrimiçi olduğunuzda sizi görebilmeme izin verin. Teşekkürler!"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1901 msgid "Channels:"
1902 msgstr "Kanallar:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1906 msgid "Country ISO Code:"
1907 msgstr "Ülke ISO Kodu:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1911 msgid "Country:"
1912 msgstr "Ülke:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1916 msgid "State:"
1917 msgstr "Eyalet:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1921 msgid "City:"
1922 msgstr "Şehir:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1926 msgid "Area:"
1927 msgstr "Alan:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1931 msgid "Postal Code:"
1932 msgstr "Posta Kodu:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1936 msgid "Street:"
1937 msgstr "Sokak:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1941 msgid "Building:"
1942 msgstr "Bina:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1946 msgid "Floor:"
1947 msgstr "Kat:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1951 msgid "Room:"
1952 msgstr "Oda:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1956 msgid "Text:"
1957 msgstr "Metin:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1961 msgid "Description:"
1962 msgstr "Açıklama:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1966 msgid "URI:"
1967 msgstr "URI:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1971 msgid "Accuracy Level:"
1972 msgstr "Doğruluk Seviyesi:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1976 msgid "Error:"
1977 msgstr "Hata:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1981 msgid "Vertical Error (meters):"
1982 msgstr "Dikey Hata (metre):"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1986 msgid "Horizontal Error (meters):"
1987 msgstr "Yatay Hata (metre):"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1991 msgid "Speed:"
1992 msgstr "Hız:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1996 msgid "Bearing:"
1997 msgstr "Yatak:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2001 msgid "Climb Speed:"
2002 msgstr "Tırmanma Hızı:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2006 msgid "Last Updated on:"
2007 msgstr "Son Güncelleme Tarihi:"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2011 msgid "Longitude:"
2012 msgstr "Boylam:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2016 msgid "Latitude:"
2017 msgstr "Enlem:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2021 msgid "Altitude:"
2022 msgstr "Rakım:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2029 msgid "Location"
2030 msgstr "Konum"
2031
2032 #. translators: format is "Location, $date"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2035 #, c-format
2036 msgid "%s, %s"
2037 msgstr "%s, %s"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2041 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2042 msgstr "%B %e, %Y tarih %R UTC"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2046 msgid "Save Avatar"
2047 msgstr "Avatarı Kaydet"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2051 msgid "Unable to save avatar"
2052 msgstr "Avatar kaydedilemiyor"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2057 msgid "Favorite"
2058 msgstr "Beğenilen"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2061 #| msgid "Full name:"
2062 msgid "Full name"
2063 msgstr "Tam adı"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2066 #| msgid "Phone number:"
2067 msgid "Phone number"
2068 msgstr "Telefon numarası"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2071 #| msgid "E-mail address:"
2072 msgid "E-mail address"
2073 msgstr "E-posta adresi"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2076 #| msgid "Website:"
2077 msgid "Website"
2078 msgstr "Web sitesi"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2081 #| msgid "Birthday:"
2082 msgid "Birthday"
2083 msgstr "Doğum günü"
2084
2085 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2086 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2087 #. * with their IM client.
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2089 msgid "Last seen:"
2090 msgstr "Son görüşme:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2093 msgid "Connected from:"
2094 msgstr "Şuradan bağlandı:"
2095
2096 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2097 #. * and should bin this.
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2099 msgid "Away message:"
2100 msgstr "Uzak mesajı:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2103 #| msgid "Work"
2104 msgid "work"
2105 msgstr "iş"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2108 #| msgid "Romeo"
2109 msgid "home"
2110 msgstr "ev"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2113 #| msgid "Mobile"
2114 msgid "mobile"
2115 msgstr "cep"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2118 #| msgid "Favorite"
2119 msgid "voice"
2120 msgstr "sesli çağrı"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2123 #| msgid "Preferences"
2124 msgid "preferred"
2125 msgstr "tercih edilen"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2128 msgid "postal"
2129 msgstr "posta"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2132 #| msgid "Appearance"
2133 msgid "parcel"
2134 msgstr "paket"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2137 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2138 msgstr "<b>Konum</b> (tarih) de \t"
2139
2140 #. Alias
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2143 msgid "Alias:"
2144 msgstr "Takma ad:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2147 msgid "Client Information"
2148 msgstr "İstemci Bilgileri"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2151 msgid "Client:"
2152 msgstr "İstemci:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2156 msgid "Contact Details"
2157 msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
2158
2159 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2160 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2163 msgid "Identifier:"
2164 msgstr "Tanımlayıcı:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2168 msgid "Information requested…"
2169 msgstr "Bilgi isteniyor..."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2172 msgid "OS:"
2173 msgstr "İşletim Sistemi:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2176 msgid "Version:"
2177 msgstr "Sürüm:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2180 msgid "Groups"
2181 msgstr "Gruplar"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2184 msgid ""
2185 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2186 "select more than one group or no groups."
2187 msgstr ""
2188 "Bu bağlantının içerisinde görünmesini istediğiniz grupları seçin.  Birden "
2189 "fazla grup seçebilir ya da hiç seçmeyebilirsiniz."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2192 msgid "_Add Group"
2193 msgstr "Grup Ek_le"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2196 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2197 msgid "Select"
2198 msgstr "Seç"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2202 msgid "Group"
2203 msgstr "Grup"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2206 msgid "The following identity will be blocked:"
2207 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2208 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenecek:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2211 msgid "The following identity can not be blocked:"
2212 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2213 msgstr[0] "Aşağıdaki kişi kartları engellenemiyor:"
2214
2215 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2217 msgid "Linked Contacts"
2218 msgstr "Bağlı Kişiler"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2221 msgid "Select contacts to link"
2222 msgstr "Bağlantılanacak kişileri seç"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2225 msgid "New contact preview"
2226 msgstr "Yeni kişi önizlemesi"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2229 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2230 msgstr "Sol taraftaki listeden seçilen kişiler birbirine bağlantılanacak."
2231
2232 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2233 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2234 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2236 #, c-format
2237 msgid "%s (%s)"
2238 msgstr "%s (%s)"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2241 msgid "Select account to use to place the call"
2242 msgstr "Arama için kullanılacak hesabı seçin"
2243
2244 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2245 #. * title
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301
2249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2250 msgid "Call"
2251 msgstr "Çağrı"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2254 msgid "Mobile"
2255 msgstr "Cep"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2258 msgid "Work"
2259 msgstr "İş"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2262 msgid "HOME"
2263 msgstr "EV"
2264
2265 #. add SMS button
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2268 msgid "_SMS"
2269 msgstr "_SMS"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2272 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2273 msgid "_Edit"
2274 msgstr "Düz_enle"
2275
2276 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2277 #. * to form a meta-contact".
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2279 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2280 msgid "_Link Contacts…"
2281 msgstr "_Kişileri Bağla..."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2284 msgid "Delete and _Block"
2285 msgstr "Sil ve _Engelle"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2291 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2292 msgstr ""
2293 "'%s' bağlı kişisini gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu işlemin, bu bağlı "
2294 "kişiyi oluşturan tüm kişileri sileceğini unutmayın."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2297 #, c-format
2298 msgid "Linked contact containing %u contact"
2299 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2300 msgstr[0] "%u kişi içeren kişiler bağlantılandı"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2303 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2304 msgstr "<b>Yer</b> şu (tarih)"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2307 msgid "Online from a phone or mobile device"
2308 msgstr "Bir telefon ya da taşınabilir aygıttan bağlanıyor."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2311 msgid "New Network"
2312 msgstr "Yeni Ağ"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2315 msgid "Choose an IRC network"
2316 msgstr "Bir IRC ağı seçin"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2319 msgid "Reset _Networks List"
2320 msgstr "Ağ Listesi_ni Sıfırla"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2323 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2324 msgid "Select"
2325 msgstr "Seç"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2328 msgid "new server"
2329 msgstr "yeni sunucu"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2332 msgid "SSL"
2333 msgstr "SSL"
2334
2335 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2336 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2337 #. * is a verb.
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2339 msgid "Link Contacts"
2340 msgstr "Kişileri Bağlantıla"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2344 msgid "_Unlink…"
2345 msgstr "_Bağı çöz"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2348 msgid ""
2349 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2350 msgstr "Görüntülenen bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişiler olarak böl"
2351
2352 #. Add button
2353 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2354 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2355 #. * meta-contact".
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2357 msgid "_Link"
2358 msgstr "_Bağlantı"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2361 #, c-format
2362 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2363 msgstr "Bağlantılı kişileri (%s) ayır"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2366 msgid ""
2367 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2368 "split the linked contacts into separate contacts."
2369 msgstr ""
2370 "Bu bağlantılı kişilerin bağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz? Bu "
2371 "işlem, bağlantılı kişileri tamamen ayrı kişilere bölecek."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2374 msgctxt "Unlink individual (button)"
2375 msgid "_Unlink"
2376 msgstr "_Bağı çöz"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2379 msgid "History"
2380 msgstr "Geçmiş"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2383 msgid "Show"
2384 msgstr "Göster"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2387 msgid "Search"
2388 msgstr "Ara"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2391 #, c-format
2392 msgid "Chat in %s"
2393 msgstr "%s'de Sohbet Et"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2396 #, c-format
2397 msgid "Chat with %s"
2398 msgstr "%s ile Sohbet Et"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
2402 msgctxt "A date with the time"
2403 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2404 msgstr "%A, %e %B %Y, %X"
2405
2406 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
2408 #, c-format
2409 msgid "<i>* %s %s</i>"
2410 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2411
2412 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2413 #. * The string in bold is the sender's name
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>%s:</b> %s"
2417 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
2420 #, c-format
2421 msgid "%s second"
2422 msgid_plural "%s seconds"
2423 msgstr[0] "%s saniye"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2426 #, c-format
2427 msgid "%s minute"
2428 msgid_plural "%s minutes"
2429 msgstr[0] "%s dakika"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
2432 #, c-format
2433 msgid "Call took %s, ended at %s"
2434 msgstr "Çağrı %s sürdü, %s'de sonlandı"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2437 msgid "Today"
2438 msgstr "Bugün"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2441 msgid "Yesterday"
2442 msgstr "Dün"
2443
2444 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2446 msgid "%e %B %Y"
2447 msgstr "%e %B %Y"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
2451 msgid "Anytime"
2452 msgstr "Herhangi bir zaman"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
2456 msgid "Anyone"
2457 msgstr "Herhangi biri"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
2460 msgid "Who"
2461 msgstr "Kim"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
2464 msgid "When"
2465 msgstr "Ne Zaman"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
2468 msgid "Anything"
2469 msgstr "Herhangi bir şey"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2472 msgid "Text chats"
2473 msgstr "Yazılı sohbetler"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2477 msgid "Calls"
2478 msgstr "Çağrılar"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
2481 msgid "Incoming calls"
2482 msgstr "Gelen çağrılar"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
2485 msgid "Outgoing calls"
2486 msgstr "Giden çağrılar"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
2489 msgid "Missed calls"
2490 msgstr "Cevapsız çağrılar"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
2493 msgid "What"
2494 msgstr "Ne"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
2497 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2498 msgstr ""
2499 "Önceki görüşmelerin tüm kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
2502 msgid "Clear All"
2503 msgstr "Tümünü Temizle"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
2506 msgid "Delete from:"
2507 msgstr "Şuradan itibaren sil:"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2510 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2511 msgstr "<span size=\"x-large\">Yükleniyor...</span>"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2515 msgid "Chat"
2516 msgstr "Sohbet"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2519 msgid "Delete All History..."
2520 msgstr "Tüm Geçmişi Sil..."
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr "Profil"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2529 msgid "Video"
2530 msgstr "Görüntü"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2534 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2535 msgid "_Edit"
2536 msgstr "Düzenl_e"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2539 msgid "_File"
2540 msgstr "_Dosya"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2543 msgid "page 2"
2544 msgstr "sayfa 2"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2547 msgid "The contact is offline"
2548 msgstr "Bu kişi çevrimdışı"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2551 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2552 msgstr "Belirtilen kişi geçersiz ya da bilinmiyor"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2555 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2556 msgstr "Bu kişi, bu türden görüşmeyi desteklemiyor"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2559 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2560 msgstr "İstenen işlev, bu iletişim kuralına uygulanmamış"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2563 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2564 msgstr "Verilen kişi ile bir görüşme başlatılamadı"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2567 msgid "You are banned from this channel"
2568 msgstr "Bu kanalda yasaklısınız"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2571 msgid "This channel is full"
2572 msgstr "Bu kanal tamamen dolu"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2575 msgid "You must be invited to join this channel"
2576 msgstr "Bu kanala katılmak için davet edilmiş olmanız gerekiyor"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2579 msgid "Can't proceed while disconnected"
2580 msgstr "Bağlı değilken devam edilemez"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2583 msgid "Permission denied"
2584 msgstr "İzin verilmedi"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2587 msgid "There was an error starting the conversation"
2588 msgstr "Görüşme başlatılırken bir hata oluştu"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2592 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2593 msgstr "Kişi belirteci ya da telefon numarası girin:"
2594
2595 #. Tweak the dialog
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2597 msgid "New Conversation"
2598 msgstr "Yeni Konuşma"
2599
2600 #. add video button
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2602 msgid "_Video Call"
2603 msgstr "_Video Arama"
2604
2605 #. add audio button
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2607 msgid "_Audio Call"
2608 msgstr "_Sesli Arama"
2609
2610 #. Tweak the dialog
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2612 msgid "New Call"
2613 msgstr "Yeni Çağrı"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Enter your password for account\n"
2619 "<b>%s</b>"
2620 msgstr ""
2621 "Aşağıdaki hesabınızın parolasını girin\n"
2622 "<b>%s</b>"
2623
2624 #. COL_STATUS_TEXT
2625 #. COL_STATE_ICON_NAME
2626 #. COL_STATE
2627 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2628 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2629 #. COL_TYPE
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2632 msgid "Custom Message…"
2633 msgstr "Özel İleti..."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2637 msgid "Edit Custom Messages…"
2638 msgstr "Özel İletileri Düzenle..."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2641 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2642 msgstr "Bu durumu favorilerden çıkartmak için tıklayın"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2645 msgid "Click to make this status a favorite"
2646 msgstr "Bu durumu favorilere eklemek için tıklayın"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2649 msgid "Set status"
2650 msgstr "Durum ayarı"
2651
2652 #. Custom messages
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2654 msgid "Custom messages…"
2655 msgstr "Özel iletiler..."
2656
2657 #. Create account
2658 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2659 #. * "Yahoo!"
2660 #.
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2662 #, c-format
2663 msgid "New %s account"
2664 msgstr "Yeni %s hesabı"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2667 msgid "Find:"
2668 msgstr "Bul:"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2671 msgid "Mat_ch case"
2672 msgstr "BÜYÜK/kü_çük harf eşleştir"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2675 msgid "Phrase not found"
2676 msgstr "İfade bulunamadı"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2679 msgid "_Next"
2680 msgstr "_İleri"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2683 msgid "_Previous"
2684 msgstr "_Geri"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2687 msgid "Received an instant message"
2688 msgstr "Bir anında mesaj alındı"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2691 msgid "Sent an instant message"
2692 msgstr "Bir anında mesaj gönder"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2695 msgid "Incoming chat request"
2696 msgstr "Gelen sohbet isteği"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2699 msgid "Contact connected"
2700 msgstr "Bağlantı bağlı"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2703 msgid "Contact disconnected"
2704 msgstr "Bağlantı bağlı değil"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2707 msgid "Connected to server"
2708 msgstr "Sunucuya bağlı"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2711 msgid "Disconnected from server"
2712 msgstr "Sunucuya bağlı değil"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2715 msgid "Incoming voice call"
2716 msgstr "Gelen ses çağrısı"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2719 msgid "Outgoing voice call"
2720 msgstr "Giden sesli çağrı"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2723 msgid "Voice call ended"
2724 msgstr "Sesli çağrı sonlandı"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2727 msgid "Edit Custom Messages"
2728 msgstr "Özel Mesajları Değiştir"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2731 #, c-format
2732 msgid "Message edited at %s"
2733 msgstr "Mesaj, %s'de düzenlendi"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2736 msgid "Normal"
2737 msgstr "Normal"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2740 msgid "Classic"
2741 msgstr "Klasik"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2744 msgid "Simple"
2745 msgstr "Basit"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2748 msgid "Clean"
2749 msgstr "Temiz"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2752 msgid "Blue"
2753 msgstr "Mavi"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2756 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2757 msgstr "Sohbet sunucusu tarafından sağlanan kimlik doğrulanamıyor."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2760 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2761 msgstr "Sertifika, bir Yetkilendirme Kuruluşu tarafından imzalanmamış."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2764 msgid "The certificate has expired."
2765 msgstr "Sertifikanın tarihi geçmiş."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2768 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2769 msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmemiş."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2772 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2773 msgstr "Sertifika, beklenen parmak izlerini taşımıyor."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2776 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2777 msgstr "Sertifika tarafından doğrulanan makine adı, sunucu adıyla eşleşmiyor."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2780 msgid "The certificate is self-signed."
2781 msgstr "Sertifika otomatik olarak imzalanmış."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2784 msgid ""
2785 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2786 msgstr ""
2787 "Sertifika belgesi, veren Yetkilendirme Kuruluşu tarafından iptal edilmiş."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2790 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2791 msgstr "Sertifika, şifreleme bakımından zayıf."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2794 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2795 msgstr "Sertifika uzunluğu onaylanabilir sınırları aşıyor."
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2798 msgid "The certificate is malformed."
2799 msgstr "Sertifika kusurlu."
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2802 #, c-format
2803 msgid "Expected hostname: %s"
2804 msgstr "Beklenen makine adı: %s"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2807 #, c-format
2808 msgid "Certificate hostname: %s"
2809 msgstr "Sertifika makine adı:%s"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2812 msgid "Continue"
2813 msgstr "Devam Et"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2816 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2817 msgstr "Bu bağlantı güvenilmez.Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2820 msgid "Remember this choice for future connections"
2821 msgstr "Gelecekteki bağlantılarda bu seçimi hatırla"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2824 msgid "Certificate Details"
2825 msgstr "Sertifika Ayrıntıları"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2828 msgid "Unable to open URI"
2829 msgstr "URI açılamıyor"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2832 msgid "Select a file"
2833 msgstr "Bir dosya seçin"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2836 msgid "Insufficient free space to save file"
2837 msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli boş alan yok"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2843 "Please choose another location."
2844 msgstr ""
2845 "Bu dosyayı kaydetmek için %s boş alan gerekiyor, ama sadece %s "
2846 "kullanılabilir alan var. Lütfen başka bir konum seçiniz."
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2849 #, c-format
2850 msgid "Incoming file from %s"
2851 msgstr "%s'den gelen dosya"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2854 msgid "Current Locale"
2855 msgstr "Şimdiki Yerel"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2861 msgid "Arabic"
2862 msgstr "Arapça"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2865 msgid "Armenian"
2866 msgstr "Ermenice"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2871 msgid "Baltic"
2872 msgstr "Baltık"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2875 msgid "Celtic"
2876 msgstr "Keltçe"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "Orta Avrupa"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2889 msgid "Chinese Simplified"
2890 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Geleneksel Çince"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2899 msgid "Croatian"
2900 msgstr "Hırvatça"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2908 msgid "Cyrillic"
2909 msgstr "Kiril"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2912 msgid "Cyrillic/Russian"
2913 msgstr "Kiril/Rusça"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2918 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2921 msgid "Georgian"
2922 msgstr "Gürcüce"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2927 msgid "Greek"
2928 msgstr "Yunanca"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2931 msgid "Gujarati"
2932 msgstr "Gujarati"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2935 msgid "Gurmukhi"
2936 msgstr "Gurmukhi"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2942 msgid "Hebrew"
2943 msgstr "İbranice"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2946 msgid "Hebrew Visual"
2947 msgstr "Görsel İbranice"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2950 msgid "Hindi"
2951 msgstr "Hintçe"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2954 msgid "Icelandic"
2955 msgstr "İzlandaca"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2960 msgid "Japanese"
2961 msgstr "Japonca"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2967 msgid "Korean"
2968 msgstr "Korece"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2971 msgid "Nordic"
2972 msgstr "İskandinav"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2975 msgid "Persian"
2976 msgstr "Farsça"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2980 msgid "Romanian"
2981 msgstr "Rumence"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Güney Avrupa"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2988 msgid "Thai"
2989 msgstr "Tay Dili"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Türkçe"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3003 msgid "Unicode"
3004 msgstr "Unikod"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Batı"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamca"
3019
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Hata iletisi yok"
3023
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Anlık İleti (Empathy)"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:433
3029 msgid "Don't connect on startup"
3030 msgstr "Başlangıçta bağlanma"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:437
3033 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3034 msgstr ""
3035 "Başlangıçta kişi listesi ya da herhangi bir iletişim penceresi gösterme"
3036
3037 #: ../src/empathy.c:452
3038 msgid "- Empathy IM Client"
3039 msgstr "- Empati Mesajlaşma İstemcisi"
3040
3041 #: ../src/empathy.c:639
3042 msgid "Error contacting the Account Manager"
3043 msgstr "Hesap Yöneticisiyle temasa geçilirken hata oluştu"
3044
3045 #: ../src/empathy.c:641
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3049 "The error was:\n"
3050 "\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "Telepathy Hesap Yöneticisine bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Oluşan "
3054 "hata:\n"
3055 "\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3059 msgid ""
3060 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3061 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3062 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3063 "version."
3064 msgstr ""
3065 "Empati özgür yazılımdır ve Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
3066 "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki bir sürümün şartları altında "
3067 "yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3070 msgid ""
3071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3074 "details."
3075 msgstr ""
3076 "Empati HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN; hatta dolaylı olarak ORTALAMA BİR "
3077 "KALİTE GARANTİSİ veya ÖZEL BİR AMAÇ İÇİN UYGUNLUĞU bile olmadan faydalı "
3078 "olması umuduyla dağıtılmaktadır."
3079
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3081 msgid ""
3082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3085 msgstr ""
3086 "Empati ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmanız "
3087 "gereklidir; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3088 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA adresine yazın."
3089
3090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3091 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3092 msgstr "GNOME için Anında Mesajlaşma istemcisi"
3093
3094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3095 msgid "translator-credits"
3096 msgstr ""
3097 "Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n"
3098 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
3099 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3102 msgid "There was an error while importing the accounts."
3103 msgstr "Hesapları içe aktarırken bir hata oluştu."
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3106 msgid "There was an error while parsing the account details."
3107 msgstr "Hesap detaylarını ayrıştırırken bir hata oluştu."
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3110 msgid "There was an error while creating the account."
3111 msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata meydana geldi."
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3114 msgid "There was an error."
3115 msgstr "Bir hata oluştu."
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3118 #, c-format
3119 msgid "The error message was: %s"
3120 msgstr "Oluşan hata iletisi: %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3123 msgid ""
3124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3126 msgstr ""
3127 "Geri dönüp tekrar hesaplarınızın ayrıntılarını girmeyi deneyin ya da bu "
3128 "yardımcıdan çıkın ve daha sonra Düzen menüsünden hesapları eklemeyin."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3132 msgid "An error occurred"
3133 msgstr "Bir hata oluştu"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3136 msgid "What kind of chat account do you have?"
3137 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabınız var?"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3140 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3141 msgstr "Kurmak istediğiniz herhangi bir başka sohbet hesabınız var mı?"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3144 msgid "Enter your account details"
3145 msgstr "Hesap bilgilerinizi girin"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3148 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3149 msgstr "Ne tür bir sohbet hesabı oluşturmak istiyorsunuz?"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3152 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3153 msgstr "Başka sohbet hesapları oluşturmak ister misiniz?"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3156 msgid "Enter the details for the new account"
3157 msgstr "Yeni hesap için ayrıntıları girin"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3160 msgid ""
3161 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3162 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3163 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3164 "calls."
3165 msgstr ""
3166 "Empati ile, yakındaki çevirim içi insanlar ve Google Talk, AIM, Windows Live "
3167 "ve diğer pek çok sohbet programlarını kullanan dostlarınız ve iş "
3168 "arkadaşlarınızla sohbet edebilirsiniz. Bir mikrofon ya da bir web kamerası "
3169 "ile ses veya video aramaları yapabilirsiniz."
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3173 msgstr "Başka sohbet programları ile kullandığınız bir hesabınız var mı?"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3176 msgid "Yes, import my account details from "
3177 msgstr "Evet, hesabımı bilgirimi aktar"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3180 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3181 msgstr "Evet, şimdi hesap bilgilerimi gireceğim"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3184 msgid "No, I want a new account"
3185 msgstr "Hayır, yeni bir hesap istiyorum"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3188 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3189 msgstr "Hayır, sadece yakındaki insanları çevirim içi görmek istiyorum"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3192 msgid "Select the accounts you want to import:"
3193 msgstr "İçe aktarmak istediğiniz hesapları seçin:"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3198 msgid "Yes"
3199 msgstr "Evet"
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3202 msgid "No, that's all for now"
3203 msgstr "Hayır şimdilik hepsi bu"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3206 msgid ""
3207 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3208 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3209 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3210 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3211 msgstr ""
3212 "Empathy sizinle aynı ağa bağlı insanları otomatik olarak bulup ve onlarla "
3213 "sohbet başlatabilir. Eğer bu özelliği kullanmak istiyorsanız, lütfen "
3214 "aşağıdaki detayların doğruluğunu kontrol edin. Bu detayları daha sonra "
3215 "kolaylıkla değiştirebilir ya da 'Hesaplar' iletişim penceresini kullanarak "
3216 "bu özelliği kapatabilirsiniz."
3217
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3220 msgid "Edit->Accounts"
3221 msgstr "Düzenle->Hesaplar"
3222
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3224 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3225 msgstr "Bu özelliği şu a_nda açmak istemiyorum"
3226
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3228 msgid ""
3229 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3230 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3231 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3232 "the Accounts dialog"
3233 msgstr ""
3234 "Telepathy-salut kurulu olmadığı için, yerel ağınıza bağlı kişilerle sohbet "
3235 "edemeyeceksiniz. Eğer bu özelliği açmak isterseniz, lütfen telepathy-salut "
3236 "paketini kurun ve Hesaplar iletişim penceresinden bir Yakındaki Kişiler "
3237 "hesabı oluşturun."
3238
3239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3240 msgid "telepathy-salut not installed"
3241 msgstr "telepathy-salut kurulu değil"
3242
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3245 msgstr "Mesajlaşma ve VoIP Hesapları Yardımcısı"
3246
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3248 msgid "Welcome to Empathy"
3249 msgstr "Empati'ye Hoşgeldiniz"
3250
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3252 msgid "Import your existing accounts"
3253 msgstr "Varolan hesaplarınızı içe aktarın"
3254
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3256 msgid "Please enter personal details"
3257 msgstr "Lütfen kişisel ayrıntıları girin"
3258
3259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3260 #. * unsaved changes
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3262 #, c-format
3263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3264 msgstr "%s hesabınıza kaydedilmemiş değişiklikler var."
3265
3266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3267 #. * an unsaved new account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3269 msgid "Your new account has not been saved yet."
3270 msgstr "Yeni hesabınız henüz kaydedilmedi."
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1320
3275 msgid "Connecting…"
3276 msgstr "Bağlanıyor..."
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3279 #, c-format
3280 msgid "Offline — %s"
3281 msgstr "Çevrimdışı — %s"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3284 #, c-format
3285 msgid "Disconnected — %s"
3286 msgstr "Bağlantı koptu — %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3289 msgid "Offline — No Network Connection"
3290 msgstr "Çevrimdışı — Ağ Bağlantısı Yok"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3293 msgid "Unknown Status"
3294 msgstr "Bilinmeyen Durum"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3297 msgid "Offline — Account Disabled"
3298 msgstr "Çevrimdışı — Hesap Devredışı"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3301 msgid ""
3302 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3304 msgstr ""
3305 "Yeni bir hesap oluşturmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi\n"
3306 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3309 #, c-format
3310 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3311 msgstr "%s'i bilgisayarınızdan silmek istiyor musunuz?"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3314 msgid "This will not remove your account on the server."
3315 msgstr "Bu, sunucudaki hesabınızı silmeyecektir."
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3318 msgid ""
3319 "You are about to select another account, which will discard\n"
3320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3321 msgstr ""
3322 "Başka bir hesap seçmek üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3323 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3324
3325 #. Menu items: to enabled/disable the account
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3327 msgid "_Enable"
3328 msgstr "_Etkinleştir"
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3331 msgid "_Disable"
3332 msgstr "_Devre dışı bırak"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3335 msgid ""
3336 "You are about to close the window, which will discard\n"
3337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3338 msgstr ""
3339 "Pencereyi kapatmak üzeresiniz ve bu değişikliklerinizi \n"
3340 "kaybedecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
3341
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3343 msgid "Add…"
3344 msgstr "Ekle..."
3345
3346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3347 msgid "Loading account information"
3348 msgstr "Hesap bilgileri yükleniyor"
3349
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3351 msgid "No protocol installed"
3352 msgstr "Hiçbir protokol yüklü değil"
3353
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3355 msgid "Protocol:"
3356 msgstr "İletişim Kuralı:"
3357
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3359 msgid ""
3360 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3361 "you want to use."
3362 msgstr ""
3363 "Yeni bir hesap eklemek için önce kullanmak istediğiniz protokollerin her "
3364 "biri için sisteminize bir arka uç kurmalısınız."
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3367 msgid "_Import…"
3368 msgstr "_İçe aktar..."
3369
3370 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3371 msgid " - Empathy authentication client"
3372 msgstr " -Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3373
3374 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3375 msgid "Empathy authentication client"
3376 msgstr "Empathy kimlik denetimi istemcisi"
3377
3378 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3379 msgid "People nearby"
3380 msgstr "Yakındaki kişiler"
3381
3382 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3383 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3384 msgstr "- Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3385
3386 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3387 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3388 msgstr "Empathy Ses/Görüntü İstemcisi"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3391 msgid "Contrast"
3392 msgstr "Karşıtlık"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3395 msgid "Brightness"
3396 msgstr "Parlaklık"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3399 msgid "Gamma"
3400 msgstr "Gama"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3403 msgid "Volume"
3404 msgstr "Ses Seviyesi"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3407 msgid "_Sidebar"
3408 msgstr "_Kenar çubuğu"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3411 msgid "Audio input"
3412 msgstr "Ses girişi"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3415 msgid "Video input"
3416 msgstr "Video girişi"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3419 msgid "Dialpad"
3420 msgstr "Tuş Takımı"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3423 msgid "Details"
3424 msgstr "Ayrıntılar"
3425
3426 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3427 #. * is used in the window title
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:1929
3430 #, c-format
3431 msgid "Call with %s"
3432 msgstr "%s ile çağrı"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3436 msgid "The IP address as seen by the machine"
3437 msgstr "Makine tarafından görülen biçimde IP adresi"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3441 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3442 msgstr "İnternetteki bir sunucu tarafından görülen biçimde IP adresi"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3446 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3447 msgstr "Karşı taraftan görülen biçimde paylaşımcının IP adresi"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3451 msgid "The IP address of a relay server"
3452 msgstr "Aktarım sunucusunun IP adresi"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3456 msgid "The IP address of the multicast group"
3457 msgstr "Çoklu yayın grubunun IP adresi"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854
3463 msgctxt "codec"
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "Bilinmiyor"
3466
3467 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146
3469 #, c-format
3470 msgid "Connected — %d:%02dm"
3471 msgstr "Bağlı - %d:%02dd"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2984
3475 msgid "Technical Details"
3476 msgstr "Teknik Detaylar"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3483 "computer"
3484 msgstr ""
3485 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen ses formatlarının "
3486 "hiçbirini anlayamıyor"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3493 "computer"
3494 msgstr ""
3495 "%s'in yazılımı bilgisayarınız tarafından desteklenen video formatlarının "
3496 "hiçbirini anlamıyor"
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3503 "does not allow direct connections."
3504 msgstr ""
3505 "%s ile bağlantı kurulamıyor. İçinizden biri doğrudan bağlantılara izin "
3506 "vermeyen bir ağ üzerinde olabilir."
3507
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
3510 msgid "There was a failure on the network"
3511 msgstr "Ağ' da bir hata oluştu"
3512
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3515 msgid ""
3516 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3517 msgstr "Bu çağrı için gerekli olan ses biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3521 msgid ""
3522 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3523 msgstr ""
3524 "Bu çağrı için gerekli olan görüntü biçimleri bilgisayarınızda yüklü değil"
3525
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3531 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3532 "the Help menu."
3533 msgstr ""
3534 "Telepathy bileşenlerinden birinde beklenmeyen bir şey oldu. Lütfen <a href="
3535 "\"%s\">bu hatayı bildirin</a> ve Yardım menüsündeki 'Hata Ayıklama' "
3536 "penceresinden alınan günlük kayıtlarını ekleyin."
3537
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287
3539 #: ../src/empathy-call-window.c:3068
3540 msgid "There was a failure in the call engine"
3541 msgstr "Çağrı motorunda bir hata oluştu"
3542
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290
3544 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3545 msgid "The end of the stream was reached"
3546 msgstr "Akışın sonuna ulaşıldı"
3547
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3550 msgid "Can't establish audio stream"
3551 msgstr "Ses akışı kurulamıyor"
3552
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3555 msgid "Can't establish video stream"
3556 msgstr "Görüntü akışı kurulamıyor"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3560 msgid "Audio"
3561 msgstr "Ses"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3565 msgid "Decoding Codec:"
3566 msgstr "Kod Çözücü:"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3569 msgid "Disable camera"
3570 msgstr "Kamerayı devre dışı bırak"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3573 msgid "Display the dialpad"
3574 msgstr "Tuş takımını göster"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3578 msgid "Encoding Codec:"
3579 msgstr "Kodlayıcı:"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3583 msgid "Hang up"
3584 msgstr "Askıya al"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3588 msgid "Hang up current call"
3589 msgstr "Geçerli aramayı kapat"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3593 msgid "Local Candidate:"
3594 msgstr "Yerel Aday:"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3597 msgid "Maximise me"
3598 msgstr "Beni büyüt"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3601 msgid "Minimise me"
3602 msgstr "Beni küçült"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3606 msgid "Remote Candidate:"
3607 msgstr "Uzaktaki Aday:"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3611 msgid "Send Audio"
3612 msgstr "Ses Gönder"
3613
3614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3615 msgid "Send Video"
3616 msgstr "Video Gönder"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3619 msgid "Show dialpad"
3620 msgstr "Tuş takımını göster"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3623 msgid "Start a video call"
3624 msgstr "Görüntülü arama başlat"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3627 msgid "Start an audio call"
3628 msgstr "Sesli arama başlat"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3631 msgid "Swap camera"
3632 msgstr "Kamera değiştir"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3636 msgid "Toggle audio transmission"
3637 msgstr "Ses aktarımını aç/kapat"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3640 msgid "Toggle video transmission"
3641 msgstr "Video aktarımını aç/kapat"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3645 #: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
3646 #: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
3647 msgid "Unknown"
3648 msgstr "Bilinmiyor"
3649
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3651 msgid "Video call"
3652 msgstr "Görüntülü arama"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3656 msgid "_Call"
3657 msgstr "_Ara"
3658
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3660 msgid "_Camera"
3661 msgstr "_Kamera"
3662
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3664 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3665 msgid "_Contents"
3666 msgstr "_İçindekiler"
3667
3668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3669 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3670 msgid "_Debug"
3671 msgstr "_Hata Ayıklama"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3674 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3675 msgid "_Help"
3676 msgstr "_Yardım"
3677
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3679 msgid "_Microphone"
3680 msgstr "_Mikrofon"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3683 msgid "_Settings"
3684 msgstr "_Ayarlar"
3685
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3687 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3689 msgid "_View"
3690 msgstr "_Görünüm"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3693 #, c-format
3694 msgid "%s (%d unread)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread)"
3696 msgstr[0] "%s (%d okunmamış)"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3699 #, c-format
3700 msgid "%s (and %u other)"
3701 msgid_plural "%s (and %u others)"
3702 msgstr[0] "%s (ve %u diğerleri)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3705 #, c-format
3706 msgid "%s (%d unread from others)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3708 msgstr[0] "%s (%d diğerlerinden okunmamış)"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3711 #, c-format
3712 msgid "%s (%d unread from all)"
3713 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3714 msgstr[0] "%s (%d hiçbirinden okunmamış)"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3717 msgid "SMS:"
3718 msgstr "SMS:"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3721 #, c-format
3722 msgid "Sending %d message"
3723 msgid_plural "Sending %d messages"
3724 msgstr[0] "%d mesaj gönderiliyor"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3727 msgid "Typing a message."
3728 msgstr "Bir mesaj yazıyor."
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3731 msgid "C_lear"
3732 msgstr "Temiz_le"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3735 msgid "C_ontact"
3736 msgstr "Bağla_ntı"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3739 msgid "Insert _Smiley"
3740 msgstr "Gülüm_seme Ekle"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3743 msgid "Invite _Participant…"
3744 msgstr "Bir _Katılımcı Davet Et..."
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3747 msgid "Move Tab _Left"
3748 msgstr "Sekmeyi So_la Taşı"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3751 msgid "Move Tab _Right"
3752 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3755 msgid "Notify for All Messages"
3756 msgstr "Tüm İletileri Bildir"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3759 msgid "_Conversation"
3760 msgstr "Ko_nuşmalar"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3763 msgid "_Detach Tab"
3764 msgstr "_Sekmeyi Ayır"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3767 msgid "_Favorite Chat Room"
3768 msgstr "_Gözde Sohbet Odası"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3771 msgid "_Next Tab"
3772 msgstr "_Sonraki Sekme"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3775 msgid "_Previous Tab"
3776 msgstr "Ö_nceki Sekme"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3779 msgid "_Show Contact List"
3780 msgstr "Bağlantı Listesini Gö_ster"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3783 msgid "_Tabs"
3784 msgstr "Sek_meler"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3787 msgid "_Undo Close Tab"
3788 msgstr "Sekmeyi Kapat'ı _Geri Al"
3789
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3791 msgid "Name"
3792 msgstr "Ad"
3793
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3795 msgid "Room"
3796 msgstr "Oda"
3797
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3799 msgid "Auto-Connect"
3800 msgstr "Otomatik-Bağlan"
3801
3802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3803 msgid "Manage Favorite Rooms"
3804 msgstr "Sık Kullanılan Odaları Yönet"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3807 msgid "Incoming video call"
3808 msgstr "Gelen görüntülü arama"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1553
3811 msgid "Incoming call"
3812 msgstr "Gelen çağrı"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s sizi görüntülü olarak arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3820 #, c-format
3821 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s sizi arıyor. Yanıtlamak ister misiniz?"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1559
3826 #, c-format
3827 msgid "Incoming call from %s"
3828 msgstr "%s kişisinden gelen çağrı"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3831 msgid "_Reject"
3832 msgstr "_Reddet"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3835 msgid "_Answer"
3836 msgstr "Cev_apla"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3839 msgid "_Answer with video"
3840 msgstr "_Görüntülü olarak cevapla"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3843 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3844 #, c-format
3845 msgid "Incoming video call from %s"
3846 msgstr "%s'den gelen görüntülü arama"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3849 msgid "Room invitation"
3850 msgstr "Oda daveti"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3853 #, c-format
3854 msgid "Invitation to join %s"
3855 msgstr "%s'e katılma daveti"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3858 #, c-format
3859 msgid "%s is inviting you to join %s"
3860 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet ediyor"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3863 msgid "_Decline"
3864 msgstr "_Reddet"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3868 msgid "_Join"
3869 msgstr "_Katıl"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3872 #, c-format
3873 msgid "%s invited you to join %s"
3874 msgstr "%s sizi %s 'e katılmanız için davet etti"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3877 #, c-format
3878 msgid "You have been invited to join %s"
3879 msgstr "%s'e katılmaya davet edildiniz"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3882 #, c-format
3883 msgid "Incoming file transfer from %s"
3884 msgstr "%s kişisinden gelen dosya transferi"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3887 msgid "Password required"
3888 msgstr "Parola gerekli"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3891 #, c-format
3892 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3893 msgstr "%s çevrimiçi olduğunuz zaman sizi görebilmek için izin istiyor"
3894
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Message: %s"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Mesaj: %s"
3903
3904 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3906 #, c-format
3907 msgid "%u:%02u.%02u"
3908 msgstr "%u:%02u.%02u"
3909
3910 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3912 #, c-format
3913 msgid "%02u.%02u"
3914 msgstr "%02u.%02u"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3917 msgctxt "file transfer percent"
3918 msgid "Unknown"
3919 msgstr "Bilinmiyor"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3922 #, c-format
3923 msgid "%s of %s at %s/s"
3924 msgstr "%s / %s hız %s/s"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3927 #, c-format
3928 msgid "%s of %s"
3929 msgstr "%s / %s"
3930
3931 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3933 #, c-format
3934 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3935 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alınıyor"
3936
3937 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3939 #, c-format
3940 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3941 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderiliyor"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3946 #, c-format
3947 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3948 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısından alınırken hata"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3951 msgid "Error receiving a file"
3952 msgstr "Dosya alırken hata"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3955 #, c-format
3956 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "\"%s\" dosyası %s kullanıcısına gönderilirken hata"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3960 msgid "Error sending a file"
3961 msgstr "Dosya gönderirken hata"
3962
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3966 #, c-format
3967 msgid "\"%s\" received from %s"
3968 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisinden alındı"
3969
3970 #. translators: first %s is filename, second %s
3971 #. * is the contact name
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3973 #, c-format
3974 msgid "\"%s\" sent to %s"
3975 msgstr "\"%s\" dosyası %s kişisine gönderildi"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3978 msgid "File transfer completed"
3979 msgstr "Dosya transferi tamamlandı"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3982 msgid "Waiting for the other participant's response"
3983 msgstr "Diğer katılımcının yanıtı bekleniyor"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3986 #, c-format
3987 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3988 msgstr "\"%s\" bütünlüğünü kontrol ediliyor"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3991 #, c-format
3992 msgid "Hashing \"%s\""
3993 msgstr "Karma \"%s\""
3994
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3996 msgid "%"
3997 msgstr "%%"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4000 msgid "File"
4001 msgstr "Dosya"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4004 msgid "Remaining"
4005 msgstr "Kalan"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4008 msgid "File Transfers"
4009 msgstr "Dosya Transferleri"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4012 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4013 msgstr ""
4014 "Listeden tamamlanmış, iptal edilmiş ve başarısız dosya transferlerini kaldı"
4015
4016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4017 msgid ""
4018 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4019 "importing accounts from Pidgin."
4020 msgstr ""
4021 "İçe aktarmak için hiçbir hesap bulunamadı. Empati şu anda sadece Pidgin'den "
4022 "hesapları içe aktarmayı destekliyor."
4023
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4025 msgid "Import Accounts"
4026 msgstr "Hesapları İçe Aktar"
4027
4028 #. Translators: this is the header of a treeview column
4029 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4030 msgid "Import"
4031 msgstr "İçe Aktar"
4032
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4034 msgid "Protocol"
4035 msgstr "Protokol"
4036
4037 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4038 msgid "Source"
4039 msgstr "Kaynak"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4042 msgid "Provide Password"
4043 msgstr "Parola Gir"
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4046 msgid "Disconnect"
4047 msgstr "Bağlantıyı kes"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4050 msgid "No match found"
4051 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4054 #, c-format
4055 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4056 msgstr "Üzgünüm. %s hesapları, %s yazılımınız güncellenene kadar kullanılamaz."
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4059 msgid "Update software..."
4060 msgstr "Yazılımı güncelle..."
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4063 msgid "Close"
4064 msgstr "Kapat"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4067 msgid "Reconnect"
4068 msgstr "Yeniden Bağlan"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4071 msgid "Edit Account"
4072 msgstr "Hesabı Düzenle"
4073
4074 #. Translators: this string will be something like:
4075 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4077 #, c-format
4078 msgid "Top up %s (%s)..."
4079 msgstr "%s doldur (%s)..."
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4082 msgid "Top up account credit"
4083 msgstr "Hesap kontörü doldur"
4084
4085 #. top up button
4086 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4087 msgid "Top Up..."
4088 msgstr "Doldur..."
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4091 msgid "Contact"
4092 msgstr "Bağlantı"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4095 msgid "Contact List"
4096 msgstr "Bağlantı Listesi"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4099 msgid "Contacts on a _Map"
4100 msgstr "_Haritada Bağlantılar"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4103 msgid "Credit Balance"
4104 msgstr "Kontör Bakiyesi"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4107 msgid "Find in Contact _List"
4108 msgstr "Bağlantı _Listesinde Bul"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4111 msgid "Join _Favorites"
4112 msgstr "_Sık Kullanılanlara Katıl"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4115 msgid "Manage Favorites"
4116 msgstr "Sık Kullanılanları Yönet"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4119 msgid "N_ormal Size"
4120 msgstr "_Normal Boyut"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4123 msgid "New _Call…"
4124 msgstr "Yeni _Arama..."
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4127 msgid "Normal Size With _Avatars"
4128 msgstr "_Avatarlar ile Normal Boyut"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4131 msgid "P_references"
4132 msgstr "Te_rcihler"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4135 msgid "Show P_rotocols"
4136 msgstr "İletişim Ku_rallarını Göster"
4137
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4139 msgid "Sort by _Name"
4140 msgstr "_Ada Göre Sırala"
4141
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4143 msgid "Sort by _Status"
4144 msgstr "_Duruma Göre Sırala"
4145
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4147 msgid "_Accounts"
4148 msgstr "Hes_aplar"
4149
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4151 msgid "_Blocked Contacts"
4152 msgstr "_Engellenen Kişiler"
4153
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4155 msgid "_Compact Size"
4156 msgstr "_Sıkışık Boyut"
4157
4158 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4159 msgid "_File Transfers"
4160 msgstr "_Dosya Transferleri"
4161
4162 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4163 msgid "_Join…"
4164 msgstr "_Katıl..."
4165
4166 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4168 msgid "_New Conversation…"
4169 msgstr "Ye_ni Görüşme..."
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4172 msgid "_Offline Contacts"
4173 msgstr "Ç_evrim Dışı Bağlantılar"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4176 msgid "_Personal Information"
4177 msgstr "_Kişisel Bilgi"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4180 msgid "_Room"
4181 msgstr "_Oda"
4182
4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4184 msgid "_Search for Contacts…"
4185 msgstr "_Kişi Ara..."
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4188 msgid "Chat Room"
4189 msgstr "Sohbet Odası"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4192 msgid "Members"
4193 msgstr "Üyeler"
4194
4195 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4196 #. yes/no, yes/no and a number.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "%s\n"
4201 "Invite required: %s\n"
4202 "Password required: %s\n"
4203 "Members: %s"
4204 msgstr ""
4205 "%s\n"
4206 "Davet gerekli: %s\n"
4207 "Parola gerekli: %s\n"
4208 "Üyeler: %s"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4212 msgid "No"
4213 msgstr "Hayır"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4216 msgid "Could not start room listing"
4217 msgstr "Oda listesi başlatılamadı"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4220 msgid "Could not stop room listing"
4221 msgstr "Oda listesi durdurulamadı"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4224 msgid "Couldn't load room list"
4225 msgstr "Oda listesi yüklenemedi"
4226
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4228 msgid ""
4229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4230 msgstr ""
4231 "Katılmak istediğiniz odanın adını girin ya da listeden bir veya daha fazla "
4232 "odaya tıklayın."
4233
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4235 msgid ""
4236 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4237 "the current account's server"
4238 msgstr ""
4239 "Odayı barındıran sunucuyu girin ya da oda şimdiki hesabın sunucusunda ise "
4240 "boş bırakın."
4241
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4243 msgid "Join Room"
4244 msgstr "Odaya Katıl"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4247 msgid "Room List"
4248 msgstr "Oda Listesi"
4249
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4251 msgid "_Room:"
4252 msgstr "_Oda:"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4255 msgid "Message received"
4256 msgstr "Mesaj alındı"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4259 msgid "Message sent"
4260 msgstr "Mesaj gönderildi"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4263 msgid "New conversation"
4264 msgstr "Yeni sohbet"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4267 msgid "Contact goes online"
4268 msgstr "Bağlantı çevrimiçi oldu"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4271 msgid "Contact goes offline"
4272 msgstr "Bağlantı çevrimdışı oldu"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4275 msgid "Account connected"
4276 msgstr "Hesap bağlı"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4279 msgid "Account disconnected"
4280 msgstr "Hesap bağlı değil"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4283 msgid "Language"
4284 msgstr "Dil"
4285
4286 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4288 msgid "Juliet"
4289 msgstr "Juliet"
4290
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4293 msgid "Romeo"
4294 msgstr "Romeo"
4295
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4298 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4299 msgstr "Ah Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?"
4300
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4303 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4304 msgstr "İnkar et babanı ve adını yadsı;"
4305
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4308 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4309 msgstr "Yapamazsan, yemin et sevdiğine"
4310
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4313 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4314 msgstr "Vazgeçeyim Capulet olmaktan ben."
4315
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4318 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4319 msgstr "Daha dinleyeyim mi, yoksa açılayım mı ona?"
4320
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4323 msgid "Juliet has disconnected"
4324 msgstr "Juliet bağlı değil"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4327 msgid "Preferences"
4328 msgstr "Tercihler"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4331 msgid "Appearance"
4332 msgstr "Görünüm"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4335 msgid "Behavior"
4336 msgstr "Davranış"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4339 msgid "Chat Th_eme:"
4340 msgstr "Sohbet T_eması:"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4343 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4344 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken uyarıları etkisizleştir"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4347 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4348 msgstr "Uz_akta veya meşgul iken sesleri etkisizleştir"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4351 msgid "Display incoming events in the notification area"
4352 msgstr "Gelen olayları bildirim alanında göster"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4355 msgid ""
4356 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4357 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4358 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4359 "off and restarting the call."
4360 msgstr ""
4361 "Yankı giderme, karşıdaki kişinin sesinizi daha net duymasına yardımcı olur, "
4362 "fakat bazı bilgisayarlarda sorunlara yol açabilir. Siz ya da karşıdaki kişi, "
4363 "aramalar sırasında garip sesler ya da hışırtılar duyarsanız, yankı gidermeyi "
4364 "devre dışı bırakıp aramayı yeniden başlatmayı deneyin."
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4367 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4368 msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğunda uyarıları etkinleştir"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4372 msgstr "Bir kişi çevrimdışı kalırsa uyarıları etkinleştir"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4375 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4376 msgstr "_Sohbet odaklı değilken uyarıları etkinleştir"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4379 msgid "Enable spell checking for languages:"
4380 msgstr "Diller için yazım denetimini etkinleştir:"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4383 msgid "General"
4384 msgstr "Genel"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4387 msgid "Input level:"
4388 msgstr "Giriş düzeyi:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4391 msgid "Input volume:"
4392 msgstr "Giriş ses düzeyi:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4395 msgid "Location sources:"
4396 msgstr "Konum kaynakları:"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4399 msgid "Log conversations"
4400 msgstr "Görüşmelerin günlüğünü tut"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4403 msgid "Notifications"
4404 msgstr "Uyarılar"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4407 msgid "Play sound for events"
4408 msgstr "Etkinlikler için ses çal"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4411 msgid "Privacy"
4412 msgstr "Gizlilik"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4415 msgid ""
4416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4418 "decimal place."
4419 msgstr ""
4420 "İndirimli yer hassasiyeti yayınlanacak hiçbir şeyin şehir, eyalet ve ülke "
4421 "bilgisinden daha fazla kesin olmayacak demektir. GPS koordinatları 1 ondalık "
4422 "basamağa kadar doğru olacaktır."
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4425 msgid "Show _smileys as images"
4426 msgstr "Gülüm_semeleri görüntü olarak göster"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4429 msgid "Show contact _list in rooms"
4430 msgstr "Odalarda kişi _listesini göster"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4433 msgid "Sounds"
4434 msgstr "Sesler"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4437 msgid "Spell Checking"
4438 msgstr "İmla Denetimi"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4441 msgid ""
4442 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4443 "dictionary installed."
4444 msgstr "Dillerin listesi sadece sözlük yüklü dilleri yansıtır."
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4447 msgid "Themes"
4448 msgstr "Temalar"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4451 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4452 msgstr "Arama kalitesini yükseltmek için _yankı gidermeyi kullan"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4455 msgid "Variant:"
4456 msgstr "Varyant:"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4459 msgid "_Automatically connect on startup"
4460 msgstr "_Açılışta otomatik bağlan"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4463 msgid "_Cellphone"
4464 msgstr "_Cep Telefonu"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4467 msgid "_Enable bubble notifications"
4468 msgstr "Balon uyarıları _etkinleştir"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4471 msgid "_Enable sound notifications"
4472 msgstr "Ses uyarılarını _etkinleştir"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4475 msgid "_GPS"
4476 msgstr "_GPS"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4479 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4480 msgstr "_Ağ (IP, Wi-Fi)"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4483 msgid "_Open new chats in separate windows"
4484 msgstr "Yeni s_ohbetleri ayrı pencerelerde aç"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4487 msgid "_Publish location to my contacts"
4488 msgstr "Bağlantılarıma _konumumu yayınla"
4489
4490 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4492 msgid "_Reduce location accuracy"
4493 msgstr "_Konum hassasiyetini indirge"
4494
4495 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4496 msgid "Status"
4497 msgstr "Durum"
4498
4499 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4500 msgid "_Quit"
4501 msgstr "Çı_k"
4502
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4504 msgid "Call the contact again"
4505 msgstr "Kişiyi tekrar ara"
4506
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4508 msgid "Camera Off"
4509 msgstr "Kamera Kapalı"
4510
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4512 msgid "Camera On"
4513 msgstr "Kamera Açık"
4514
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4516 msgid "Disable camera and stop sending video"
4517 msgstr "Kamerayı kapat ve görüntü göndermeyi bırak"
4518
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4520 msgid "Enable camera and send video"
4521 msgstr "Kamerayı aç ve görüntü gönder"
4522
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4524 msgid "Enable camera but don't send video"
4525 msgstr "Kamerayı aç ama görüntü gönderme"
4526
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4528 msgid "Preview"
4529 msgstr "Önizleme"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4532 msgid "Redial"
4533 msgstr "Tekrar arama"
4534
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4536 msgid "V_ideo"
4537 msgstr "G_örüntü"
4538
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4540 msgid "Video Off"
4541 msgstr "Görüntü Kapalı"
4542
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4544 msgid "Video On"
4545 msgstr "Görüntü Açık"
4546
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4548 msgid "Video Preview"
4549 msgstr "Görüntü Önizleme"
4550
4551 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4552 msgid "Contact Map View"
4553 msgstr "Bağlantı Harita Görünümü"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4556 msgid "Save"
4557 msgstr "Kayıt"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4560 msgid "Debug Window"
4561 msgstr "Debug Penceresi"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4564 msgid "Pause"
4565 msgstr "Duraklat"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4568 msgid "Level "
4569 msgstr "Seviye"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4572 msgid "Debug"
4573 msgstr "Debug"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4576 msgid "Info"
4577 msgstr "Bilgi"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4580 msgid "Message"
4581 msgstr "Mesaj"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4584 msgid "Warning"
4585 msgstr "Uyarı"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4588 msgid "Critical"
4589 msgstr "Kritik"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4592 msgid "Error"
4593 msgstr "Hata"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4596 msgid "Time"
4597 msgstr "Zaman"
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4600 msgid "Domain"
4601 msgstr "Alan"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4604 msgid "Category"
4605 msgstr "Kategori"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4608 msgid "Level"
4609 msgstr "Seviye"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4612 msgid ""
4613 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4614 "extension."
4615 msgstr ""
4616 "Seçilen bağlantı yöneticisi uzaktan hata ayıklama eklentisini desteklemiyor."
4617
4618 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4620 msgid "Invite Participant"
4621 msgstr "Katılımcı Davet Et"
4622
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4624 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4625 msgstr "Görüşmeye davet etmek için bir kişi seçin:"
4626
4627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4628 msgid "Invite"
4629 msgstr "Davet et"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4632 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4633 msgstr ""
4634 "Hiçbir iletişim penceresi gösterme; yapılacakları yap (içe aktarma vb.) ve "
4635 "çık"
4636
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4638 msgid ""
4639 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4640 msgstr ""
4641 "Sadece \"Yakındaki Kişiler\" hesapları olmadıkça hiçbir iletişim penceresi "
4642 "gösterme"
4643
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4645 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4646 msgstr ""
4647 "İlk olarak verilen hesabı seçin (örn: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4648
4649 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4650 msgid "<account-id>"
4651 msgstr "<hesap-kimliği>"
4652
4653 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4654 msgid "Show account assistant"
4655 msgstr "Hesap yardımcısını göster"
4656
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4658 msgid "- Empathy Accounts"
4659 msgstr "- Empathy Hesapları"
4660
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4662 msgid "Empathy Accounts"
4663 msgstr "Empathy Hesapları"
4664
4665 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4666 msgid "Show a particular service"
4667 msgstr "Belli bir hizmeti göster"
4668
4669 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4670 msgid "- Empathy Debugger"
4671 msgstr "- Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4672
4673 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4674 msgid "Empathy Debugger"
4675 msgstr "Empathy Hata Ayıklayıcısı"
4676
4677 #: ../src/empathy-chat.c:107
4678 msgid "- Empathy Chat Client"
4679 msgstr "- Empati Sohbet İstemcisi"
4680
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4682 msgid "Respond"
4683 msgstr "Yanıtla"
4684
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4687 msgid "Reject"
4688 msgstr "Reddet"
4689
4690 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
4693 msgid "Answer"
4694 msgstr "Yanıtla"
4695
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4697 msgid "Answer with video"
4698 msgstr "Görüntülü olarak cevapla"
4699
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4702 msgid "Decline"
4703 msgstr "Reddet"
4704
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4707 msgid "Accept"
4708 msgstr "Kabul Et"
4709
4710 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4711 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4712 #. * brings the password popup.
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4714 msgid "Provide"
4715 msgstr "Sağla"
4716
4717 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4718 #, c-format
4719 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4720 msgstr "%s sizi aramayı denedi, fakat siz başka bir arama ile meşguldünüz."
4721
4722 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4723 #. * as possible.
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
4725 msgid "i"
4726 msgstr "i"
4727
4728 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
4729 msgid "On hold"
4730 msgstr "Beklemede"
4731
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4733 msgid "Mute"
4734 msgstr "Sessiz"
4735
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2885
4737 msgid "Duration"
4738 msgstr "Süre"
4739
4740 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4741 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4742 #, c-format
4743 msgid "%s — %d:%02dm"
4744 msgstr "%s — %d:%02ds"
4745
4746 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
4747 #, c-format
4748 msgid "Your current balance is %s."
4749 msgstr "Şu andaki bakiyeniz %s."
4750
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
4752 #| msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
4753 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4754 msgstr "Üzgünüm, bu çağrı için yeterli krediniz yok."
4755
4756 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4757 #| msgid "Top Up..."
4758 msgid "Top Up"
4759 msgstr "Doldur"
4760
4761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4762 msgid "_Match case"
4763 msgstr "_BÜYÜK/küçük harf eşleştir"
4764
4765 #~ msgid "Contact ID:"
4766 #~ msgstr "Bağlantı ID:"
4767
4768 #~ msgid "Set your presence and current status"
4769 #~ msgstr "Gösterim ve mevcut durum ayarı"
4770
4771 #~ msgid "Ungrouped"
4772 #~ msgstr "Gruplanmamış"
4773
4774 #~ msgid "Favorite People"
4775 #~ msgstr "Sık Görüşülen Kişiler"
4776
4777 #~ msgid "C_hat"
4778 #~ msgstr "So_hbet"
4779
4780 #~ msgid "Send _Video"
4781 #~ msgstr "_Video Gönder"
4782
4783 #~ msgid "C_all"
4784 #~ msgstr "Ç_ağrı"
4785
4786 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4787 #~ msgstr "Empati kelebek (butterfly) kayıtlarını taşıdı"
4788
4789 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4790 #~ msgstr "Empathynin kelebek kayıtlarını taşıyıp taşımadığı."
4791
4792 #~ msgid "Select a contact"
4793 #~ msgstr "Bir bağlantı seç"
4794
4795 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4796 #~ msgstr "Seçili kişi dosyaları alamıyor."
4797
4798 #~ msgid "The selected contact is offline."
4799 #~ msgstr "Seçili kişi çevrimdışı."
4800
4801 #~ msgctxt "encoding video codec"
4802 #~ msgid "Unknown"
4803 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4804
4805 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4806 #~ msgid "Unknown"
4807 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4808
4809 #~ msgctxt "decoding video codec"
4810 #~ msgid "Unknown"
4811 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4812
4813 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4814 #~ msgid "Unknown"
4815 #~ msgstr "Bilinmiyor"
4816
4817 #~ msgid "All"
4818 #~ msgstr "Hepsi"
4819
4820 #~ msgid "Date"
4821 #~ msgstr "Tarih"
4822
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "Konuşmalar"
4825
4826 #~ msgid "Find Next"
4827 #~ msgstr "Sonrakini Bul"
4828
4829 #~ msgid "Find Previous"
4830 #~ msgstr "Öncekini Bul"
4831
4832 #~ msgid "Previous Conversations"
4833 #~ msgstr "Önceki Konuşmalar"
4834
4835 #~ msgid "_For:"
4836 #~ msgstr "_Aranan:"
4837
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "Özel Mesaj Girin"
4840
4841 #~ msgid "Save _New Status Message"
4842 #~ msgstr "Ye_ni Durum İletisini Kaydet"
4843
4844 #~ msgid "Saved Status Messages"
4845 #~ msgstr "Kayıtlı Durum İletileri"
4846
4847 #~ msgid "Show and edit accounts"
4848 #~ msgstr "Hesapları göster ve düzenle"
4849
4850 #~ msgid "_Enabled"
4851 #~ msgstr "_Etkin"
4852
4853 #~ msgid "Send and receive messages"
4854 #~ msgstr "Mesaj gönderme ve alma"
4855
4856 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4857 #~ msgstr "Empati içe aktarılan hesaplar hakkında sordu"
4858
4859 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4860 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı"
4861
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4863 #~ msgstr "MC 4 hesapları içe aktarıldı."
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4867 #~ "programs."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Empati'nin diğer programlardan hesapları içe aktarmasi için sorup "
4870 #~ "sormayacağı."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4874 #~ "run."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Empati ilk kez çalıştırıldığında Salut hesabının oluşturulup "
4877 #~ "oluşturulmayacağı."
4878
4879 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4880 #~ msgstr "Boş bir görüntülenecek isim atanamaz"
4881
4882 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4883 #~ msgstr "Alınan dosyanın ve gönderilenin karması eşleşmiyor"
4884
4885 #~ msgid "Hidden"
4886 #~ msgstr "Gizli"
4887
4888 #~ msgid "_Charset:"
4889 #~ msgstr "_Karakter Kümesi:"
4890
4891 #~ msgid "_Email:"
4892 #~ msgstr "_E-posta:"
4893
4894 #~ msgid "_Nickname:"
4895 #~ msgstr "_Takma ad:"
4896
4897 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4898 #~ msgstr "_Yahoo Japonya kullan"
4899
4900 #~ msgid "Unsupported command"
4901 #~ msgstr "Desteklenmeyen komut"
4902
4903 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4904 #~ msgstr "Önceki Konuşmaları _Görüntüle"
4905
4906 #~ msgid "<b>Location</b>"
4907 #~ msgstr "<b>Konum</b>"
4908
4909 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4910 #~ msgstr "<b>Konum</b>,"
4911
4912 #~ msgid "Email:"
4913 #~ msgstr "E-posta:"
4914
4915 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4916 #~ msgstr "Özel Mesajları Değiştir..."
4917
4918 #~ msgid "Add _New Preset"
4919 #~ msgstr "Yeni Önayar _Ekle"
4920
4921 #~ msgid "Saved Presets"
4922 #~ msgstr "Kayıtlı Önayarlar"
4923
4924 #~ msgid "Select a destination"
4925 #~ msgstr "Bir hedef seçin"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Uygulamacık içinde gösterilecek bağlantı. Boş olması bir bağlantı "
4931 #~ "gösterilmeyecek demektir."
4932
4933 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Bağlantının avatar sembolü. Boş olması bağlantının bir avatarı yok "
4936 #~ "demektir."
4937
4938 #~ msgid "Talk!"
4939 #~ msgstr "Konuş!"
4940
4941 #~ msgid "_Information"
4942 #~ msgstr "_Bilgi"
4943
4944 #~ msgid "_Preferences"
4945 #~ msgstr "_Tercihler"
4946
4947 #~ msgid "Please configure a contact."
4948 #~ msgstr "Lütfen bir bağlantı yapılandırın."
4949
4950 #~ msgid "Select contact..."
4951 #~ msgstr "Bağlantı seç..."
4952
4953 #~ msgid "Presence"
4954 #~ msgstr "Durum"
4955
4956 #~ msgid "Set your own presence"
4957 #~ msgstr "Kendi durumunuzu belirtin"
4958
4959 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4960 #~ msgstr "Hata mesajı: <span style=\"italic\">%s</span>"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4964 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "%s hesabınızı kaldırmak üzeresiniz!\n"
4967 #~ "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4971 #~ "decide to proceed.\n"
4972 #~ "\n"
4973 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4974 #~ "still be available."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Devam etmeye karar verirseniz ilişkili hiçbir konuşma ve sohbet odası "
4977 #~ "kaldırılmayacaktır.\n"
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Daha sonraki bir zamanda hesabı geri eklemeye karar verirseniz yine de "
4980 #~ "erişilebilir olacaklardır."
4981
4982 #~ msgid "Add new"
4983 #~ msgstr "Yeni ekle"
4984
4985 #~ msgid "Cr_eate"
4986 #~ msgstr "O_luştur"
4987
4988 #~ msgid "_Add..."
4989 #~ msgstr "_Ekle..."
4990
4991 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4992 #~ msgstr "Varolan bir hesabı yeniden _kullan"
4993
4994 #~ msgid "Conversations (%d)"
4995 #~ msgstr "Konuşmalar (%d)"
4996
4997 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4998 #~ msgstr "%s size bir davet öneriyor"
4999
5000 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5001 #~ msgstr "Yönetebilmek için harici bir uygulama başlatılacak."
5002
5003 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5004 #~ msgstr "Yönetebilecek harici bir uygulamaya ihtiyacınız yok."
5005
5006 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5007 #~ msgstr "%s tarafından kayıt istendi"
5008
5009 #~ msgid "%s account"
5010 #~ msgstr "%s hesabı"
5011
5012 #~ msgid "No error specified"
5013 #~ msgstr "Hata belirtilmemiş"
5014
5015 #~ msgid "Unknown error"
5016 #~ msgstr "Bilinmeyen hata"
5017
5018 #~ msgid "_Join..."
5019 #~ msgstr "_Katıl..."
5020
5021 #~ msgid "_New Conversation..."
5022 #~ msgstr "Ye_ni Konuşma..."
5023
5024 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5025 #~ msgstr "_GPS kullanımına izin ver"
5026
5027 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5028 #~ msgstr "_Cep telefonu kullanımına izin ver"
5029
5030 #~ msgid "Allow _network usage"
5031 #~ msgstr "_Ağ kullanımına izin ver"
5032
5033 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5034 #~ msgstr "%s servisi için uygulama başlatılamıyor: %s"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5038 #~ "application to handle it"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "%s servisi için bir davet önerildi, fakat bunu yönetebilmek için gerekli "
5041 #~ "olan uygulamaya sahip değilsiniz."