]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Merge branch 'trivia'
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 08:23+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "รับและส่งข้อความ"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น en, fr, nl) คั่นด้วยจุลภาค"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "ใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อ"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ได้"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้ง"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง adium ที่จะใช้"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "พาธของชุดตกแต่ง adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ adium"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr ""
298 "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid ""
302 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
303 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
308 "with."
309 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
319 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid ""
323 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
324 "network."
325 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
329 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
333 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
337 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
341 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
345 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
348 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
349 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
352 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid ""
366 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
367 "even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr ""
369 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
372 msgid ""
373 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
374 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
377 msgid ""
378 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
379 "windows."
380 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
383 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
387 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
391 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
395 msgid ""
396 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
397 "the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
402 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
406 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
409 msgid ""
410 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
411 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
412 "sort the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
415 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
416
417 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
418 msgid "Can't set an empty display name"
419 msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อแสดงผลเป็นชื่อว่างเปล่าได้"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
422 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
423 msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
426 msgid "File transfer not supported by remote contact"
427 msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
430 msgid "The selected file is not a regular file"
431 msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
434 msgid "The selected file is empty"
435 msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
438 msgid "People nearby"
439 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
442 msgid "Socket type not supported"
443 msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
446 msgid "No reason was specified"
447 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
450 msgid "The change in state was requested"
451 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
454 msgid "You canceled the file transfer"
455 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
458 msgid "The other participant canceled the file transfer"
459 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
462 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
466 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
467 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
470 msgid "Unknown reason"
471 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
474 msgid "Available"
475 msgstr "อยู่"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
478 msgid "Busy"
479 msgstr "ไม่ว่าง"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 msgid "Away"
483 msgstr "ไม่อยู่"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
486 msgid "Hidden"
487 msgstr "ซ่อนตัว"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
490 msgid "Offline"
491 msgstr "ออฟไลน์"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
494 msgid "People Nearby"
495 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
498 msgid "Yahoo! Japan"
499 msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
502 msgid "Facebook Chat"
503 msgstr "การสนทนา Facebook"
504
505 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
506 #, c-format
507 msgid "%d second ago"
508 msgid_plural "%d seconds ago"
509 msgstr[0] "%d วินาทีก่อน"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
512 #, c-format
513 msgid "%d minute ago"
514 msgid_plural "%d minutes ago"
515 msgstr[0] "%d นาทีก่อน"
516
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
518 #, c-format
519 msgid "%d hour ago"
520 msgid_plural "%d hours ago"
521 msgstr[0] "%d ชั่วโมงก่อน"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
524 #, c-format
525 msgid "%d day ago"
526 msgid_plural "%d days ago"
527 msgstr[0] "%d วันก่อน"
528
529 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
530 #, c-format
531 msgid "%d week ago"
532 msgid_plural "%d weeks ago"
533 msgstr[0] "%d สัปดาห์ก่อน"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
536 #, c-format
537 msgid "%d month ago"
538 msgid_plural "%d months ago"
539 msgstr[0] "%d เดือนก่อน"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
542 msgid "in the future"
543 msgstr "ในอนาคต"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
546 msgid "All"
547 msgstr "ทั้งหมด"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
551 #, c-format
552 msgid "%s:"
553 msgstr "%s:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
556 msgid "L_og in"
557 msgstr "เ_ข้าระบบ"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
560 msgid "Enabled"
561 msgstr "เปิดใช้"
562
563 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
569 msgid "Account:"
570 msgstr "บัญชี:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
573 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
574 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> MyScreenName</span>"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
585 msgid "Advanced"
586 msgstr "ขั้นสูง"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
595 msgid "Pass_word:"
596 msgstr "_รหัสผ่าน:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
599 msgid "Screen _Name:"
600 msgstr "_ชื่อเรียก:"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
603 msgid "What is your AIM password?"
604 msgstr "รหัสผ่าน AIM ของคุณคืออะไร?"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
607 msgid "What is your AIM screen name?"
608 msgstr "ชื่อเรียกใน AIM ของคุณคืออะไร?"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
616 msgid "_Port:"
617 msgstr "_พอร์ต:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
626 msgid "_Server:"
627 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
631 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
632 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> username</span>"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
637 msgid "Login I_D:"
638 msgstr "_ชื่อเข้าระบบ:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
641 msgid "What is your GroupWise User ID?"
642 msgstr "ชื่อผู้ใช้ GroupWise ของคุณคืออะไร?"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
645 msgid "What is your GroupWise password?"
646 msgstr "รหัสผ่าน GroupWise ของคุณคืออะไร?"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
649 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
650 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> 123456789</span>"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
653 msgid "ICQ _UIN:"
654 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
657 msgid "What is your ICQ UIN?"
658 msgstr "UIN ของ ICQ ของคุณคืออะไร?"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
661 msgid "What is your ICQ password?"
662 msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
666 msgid "_Charset:"
667 msgstr "รหัส_อักขระ:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
670 msgid "New Network"
671 msgstr "เครือข่ายใหม่"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
674 msgid "Charset:"
675 msgstr "รหัสอักขระ:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
678 msgid "Network"
679 msgstr "เครือข่าย"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
682 msgid "Network:"
683 msgstr "เครือข่าย:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
686 msgid "Nickname:"
687 msgstr "ชื่อเรียก:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
690 msgid "Password:"
691 msgstr "รหัสผ่าน:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
694 msgid "Quit message:"
695 msgstr "ข้อความขณะออก:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
698 msgid "Real name:"
699 msgstr "ชื่อจริง:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
702 msgid "Servers"
703 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
706 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
707 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> user@gmail.com</span>"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
710 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
711 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> user@jabber.org</span>"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
714 msgid "Override server settings"
715 msgstr "กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
718 msgid "Pri_ority:"
719 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
722 msgid "Reso_urce:"
723 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
726 msgid "Use old SS_L"
727 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
730 msgid "What is your Google ID?"
731 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
734 msgid "What is your Google password?"
735 msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
738 msgid "What is your Jabber ID?"
739 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
742 msgid "What is your Jabber password?"
743 msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
746 msgid "What is your desired Jabber ID?"
747 msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
750 msgid "What is your desired Jabber password?"
751 msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
754 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
755 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
758 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
759 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> user@hotmail.com</span>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
766 msgid "What is your Windows Live password?"
767 msgstr "รหัสผ่าน Windows Live ของคุณคืออะไร?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
770 msgid "What is your Windows Live user name?"
771 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Windows Live ของคุณคืออะไร?"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
774 msgid "_Email:"
775 msgstr "_อีเมล:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
778 msgid "_First Name:"
779 msgstr "_ชื่อ:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
782 msgid "_Jabber ID:"
783 msgstr "บัญชี _Jabber:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
786 msgid "_Last Name:"
787 msgstr "_นามสกุล:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
790 msgid "_Nickname:"
791 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
794 msgid "_Published Name:"
795 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
798 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
799 msgstr "<span size=\"small\"><b>ตัวอย่าง:</b> user@my.sip.server</span>"
800
801 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
803 msgid "Discover STUN"
804 msgstr "ค้นหา STUN"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
807 msgid "STUN Server:"
808 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
811 msgid "STUN port:"
812 msgstr "พอร์ต STUN:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
815 msgid "What is your SIP account password?"
816 msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
819 msgid "What is your SIP login ID?"
820 msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
823 msgid "_Username:"
824 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
827 msgid "Use _Yahoo Japan"
828 msgstr "ใช้ Yahoo ญี่ปุ่_น"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
831 msgid "What is your Yahoo! ID?"
832 msgstr "ชื่อบัญชี Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
835 msgid "What is your Yahoo! password?"
836 msgstr "รหัสผ่าน Yahoo! ของคุณคืออะไร?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
839 msgid "Yahoo I_D:"
840 msgstr "_บัญชี Yahoo:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
843 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
844 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
847 msgid "_Room List locale:"
848 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
852 msgid "Couldn't convert image"
853 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
856 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
857 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
860 msgid "Select Your Avatar Image"
861 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
864 msgid "No Image"
865 msgstr "ไม่มีรูป"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
868 msgid "Images"
869 msgstr "รูป"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
872 msgid "All Files"
873 msgstr "ทุกแฟ้ม"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
876 msgid "Click to enlarge"
877 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
880 msgid "Failed to reconnect this chat"
881 msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
884 msgid "Unsupported command"
885 msgstr "ไม่รองรับคำสั่งนี้"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
888 msgid "offline"
889 msgstr "ออฟไลน์"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
892 msgid "invalid contact"
893 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
896 msgid "permission denied"
897 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
900 msgid "too long message"
901 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
904 msgid "not implemented"
905 msgstr "ยังไม่ทำ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
908 msgid "unknown"
909 msgstr "ไม่ทราบ"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
912 #, c-format
913 msgid "Error sending message '%s': %s"
914 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
917 #, c-format
918 msgid "Topic set to: %s"
919 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
930 msgid "Insert Smiley"
931 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
932
933 #. send button
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
936 msgid "_Send"
937 msgstr "_ส่ง"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
940 msgid "_Spelling Suggestions"
941 msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "%s ถูกเตะออก"
960
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
963 #.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "%s ออกจากห้อง"
978
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
983 #.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
995 msgid "Disconnected"
996 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
999 msgid "Connected"
1000 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1004 msgid "Conversation"
1005 msgstr "การสนทนา"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1008 msgid "Topic:"
1009 msgstr "หัวข้อ:"
1010
1011 #. Copy Link Address menu item
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1014 msgid "_Copy Link Address"
1015 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1016
1017 #. Open Link menu item
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1020 msgid "_Open Link"
1021 msgstr "_เปิดลิงก์"
1022
1023 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1024 #. * chat windows (strftime format string)
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1026 msgid "%A %B %d %Y"
1027 msgstr "%A %e %B %Ey"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1031 msgid "Edit Contact Information"
1032 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1035 msgid "Personal Information"
1036 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1039 msgid "New Contact"
1040 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1043 msgid "Decide _Later"
1044 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1047 msgid "Subscription Request"
1048 msgstr "ขอสมัคร"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1051 #, c-format
1052 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1053 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1056 msgid "Removing group"
1057 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1058
1059 #. Remove
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1062 msgid "_Remove"
1063 msgstr "_ลบ"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1066 #, c-format
1067 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1068 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1071 msgid "Removing contact"
1072 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1076 msgid "_Add Contact..."
1077 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1081 msgid "_Chat"
1082 msgstr "_สนทนา"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1085 msgctxt "menu item"
1086 msgid "_Audio Call"
1087 msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1090 msgctxt "menu item"
1091 msgid "_Video Call"
1092 msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1095 msgid "_View Previous Conversations"
1096 msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1099 msgid "Send file"
1100 msgstr "ส่งแฟ้ม"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1103 msgid "Share my desktop"
1104 msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1107 msgid "Infor_mation"
1108 msgstr "_ข้อมูล"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1112 msgid "_Edit"
1113 msgstr "แ_ก้ไข"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1116 msgid "Inviting to this room"
1117 msgstr "เชิญเข้ามาห้องนี้"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1120 msgid "_Invite to chatroom"
1121 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1124 msgid "Select a contact"
1125 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1128 msgid "Save Avatar"
1129 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1132 msgid "Unable to save avatar"
1133 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1136 msgid "Select"
1137 msgstr "เลือก"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1140 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1141 msgid "Group"
1142 msgstr "กลุ่ม"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1145 msgid "Country ISO Code:"
1146 msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1149 msgid "Country:"
1150 msgstr "ประเทศ:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1153 msgid "State:"
1154 msgstr "รัฐ:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1157 msgid "City:"
1158 msgstr "เมือง:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1161 msgid "Area:"
1162 msgstr "เขต:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1165 msgid "Postal Code:"
1166 msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1169 msgid "Street:"
1170 msgstr "ถนน:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1173 msgid "Building:"
1174 msgstr "อาคาร:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1177 msgid "Floor:"
1178 msgstr "ชั้น:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1181 msgid "Room:"
1182 msgstr "ห้อง:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1185 msgid "Text:"
1186 msgstr "ข้อความ:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1189 msgid "Description:"
1190 msgstr "คำบรรยาย:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1193 msgid "URI:"
1194 msgstr "URI:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1197 msgid "Accuracy Level:"
1198 msgstr "ระดับความละเอียด:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1201 msgid "Error:"
1202 msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1205 msgid "Vertical Error (meters):"
1206 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1209 msgid "Horizontal Error (meters):"
1210 msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1213 msgid "Speed:"
1214 msgstr "อัตราเร็ว:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1217 msgid "Bearing:"
1218 msgstr "ทิศทาง:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1221 msgid "Climb Speed:"
1222 msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1225 msgid "Last Updated on:"
1226 msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1229 msgid "Longitude:"
1230 msgstr "ลองจิจูด:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1233 msgid "Latitude:"
1234 msgstr "ละติจูด:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1237 msgid "Altitude:"
1238 msgstr "ระดับความสูง:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1241 msgid "<b>Location</b>"
1242 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1245 msgid "<b>Location</b>, "
1246 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1249 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1250 msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1253 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1254 msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b> เมื่อ (วัน-เวลา)\t"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1257 msgid "Alias:"
1258 msgstr "นามแฝง:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1261 msgid "Birthday:"
1262 msgstr "วันเกิด:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265 msgid "Client Information"
1266 msgstr "ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1269 msgid "Client:"
1270 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1274 msgid "Contact"
1275 msgstr "ผู้ติดต่อ"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "รายละเอียดผู้ติดต่อ"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1282 msgid "Email:"
1283 msgstr "อีเมล:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1286 msgid "Fullname:"
1287 msgstr "ชื่อเต็ม:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "กลุ่ม"
1292
1293 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1295 msgid "Identifier:"
1296 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299 msgid "Information requested..."
1300 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1303 msgid "OS:"
1304 msgstr "OS:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1307 msgid ""
1308 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1309 "select more than one group or no groups."
1310 msgstr ""
1311 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
1312 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1315 msgid "Version:"
1316 msgstr "รุ่น:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1319 msgid "Web site:"
1320 msgstr "เว็บไซต์:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1323 msgid "_Add Group"
1324 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1327 msgid "new server"
1328 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1331 msgid "Server"
1332 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1335 msgid "Port"
1336 msgstr "พอร์ต"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1339 msgid "SSL"
1340 msgstr "SSL"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1344 msgid "Account"
1345 msgstr "บัญชี"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "วันที่"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1352 msgid "Conversations"
1353 msgstr "การสนทนา"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1356 msgid "Previous Conversations"
1357 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "ค้นหา"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1364 msgid "_For:"
1365 msgstr "_คำว่า:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1368 msgid "C_all"
1369 msgstr "เ_รียกสาย"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1372 msgid "C_hat"
1373 msgstr "_สนทนา"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1376 msgid "Contact ID:"
1377 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1380 msgid "New Conversation"
1381 msgstr "การสนทนาใหม่"
1382
1383 #. COL_STATUS_TEXT
1384 #. COL_STATE_ICON_NAME
1385 #. COL_STATE
1386 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1387 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1388 #. COL_TYPE
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391 msgid "Custom Message..."
1392 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396 msgid "Edit Custom Messages..."
1397 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง..."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1400 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401 msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1404 msgid "Click to make this status a favorite"
1405 msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1408 msgid "Set status"
1409 msgstr "กำหนดสถานะ"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1412 msgid "Set your presence and current status"
1413 msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1414
1415 #. Custom messages
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417 msgid "Custom messages..."
1418 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1421 msgid "Received an instant message"
1422 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1425 msgid "Sent an instant message"
1426 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1429 msgid "Incoming chat request"
1430 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1433 msgid "Contact connected"
1434 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1437 msgid "Contact disconnected"
1438 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1441 msgid "Connected to server"
1442 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1445 msgid "Disconnected from server"
1446 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1449 msgid "Incoming voice call"
1450 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1453 msgid "Outgoing voice call"
1454 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1457 msgid "Voice call ended"
1458 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1461 msgid "Enter Custom Message"
1462 msgstr "ป้อนข้อความกำหนดเอง"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1465 msgid "Edit Custom Messages"
1466 msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469 msgid "Add _New Preset"
1470 msgstr "เ_พิ่มข้อความกำหนดล่วงหน้าอันใหม่"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473 msgid "Saved Presets"
1474 msgstr "ข้อความกำหนดล่วงหน้าที่บันทึกไว้"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1477 msgid "Classic"
1478 msgstr "แบบฉบับ"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1481 msgid "Simple"
1482 msgstr "เรียบๆ"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1485 msgid "Clean"
1486 msgstr "สะอาด"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1489 msgid "Blue"
1490 msgstr "น้ำเงิน"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1493 msgid "Unable to open URI"
1494 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1497 msgid "Select a file"
1498 msgstr "เลือกแฟ้ม"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1501 msgid "Select a destination"
1502 msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1505 msgid "Current Locale"
1506 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "อารบิก"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1516 msgid "Armenian"
1517 msgstr "อาร์เมเนีย"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1522 msgid "Baltic"
1523 msgstr "บอลติก"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1526 msgid "Celtic"
1527 msgstr "เซลติก"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1533 msgid "Central European"
1534 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1540 msgid "Chinese Simplified"
1541 msgstr "จีนตัวย่อ"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1546 msgid "Chinese Traditional"
1547 msgstr "จีนตัวเต็ม"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1550 msgid "Croatian"
1551 msgstr "โครเอเชีย"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1559 msgid "Cyrillic"
1560 msgstr "ซีริลลิก"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1563 msgid "Cyrillic/Russian"
1564 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1568 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1569 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1572 msgid "Georgian"
1573 msgstr "จอร์เจีย"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1578 msgid "Greek"
1579 msgstr "กรีก"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1582 msgid "Gujarati"
1583 msgstr "คุชราตี"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1586 msgid "Gurmukhi"
1587 msgstr "คุรุมุขี"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1593 msgid "Hebrew"
1594 msgstr "ฮีบรู"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1597 msgid "Hebrew Visual"
1598 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1601 msgid "Hindi"
1602 msgstr "ฮินดี"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1605 msgid "Icelandic"
1606 msgstr "ไอซ์แลนด์"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1611 msgid "Japanese"
1612 msgstr "ญี่ปุ่น"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1618 msgid "Korean"
1619 msgstr "เกาหลี"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1622 msgid "Nordic"
1623 msgstr "นอร์ดิก"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1626 msgid "Persian"
1627 msgstr "เปอร์เซีย"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1631 msgid "Romanian"
1632 msgstr "โรมาเนีย"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1635 msgid "South European"
1636 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1639 msgid "Thai"
1640 msgstr "ไทย"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1646 msgid "Turkish"
1647 msgstr "ตุรกี"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1654 msgid "Unicode"
1655 msgstr "ยูนิโค้ด"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1662 msgid "Western"
1663 msgstr "ตะวันตก"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1668 msgid "Vietnamese"
1669 msgstr "เวียดนาม"
1670
1671 #.
1672 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1673 #.
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675 msgid ""
1676 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1677 msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
1678
1679 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1680 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1681 msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
1682
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1684 msgid "Megaphone"
1685 msgstr "Megaphone"
1686
1687 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1688 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1689 msgid "Talk!"
1690 msgstr "คุย!"
1691
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1693 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1694 msgid "_About"
1695 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1696
1697 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1698 msgid "_Information"
1699 msgstr "_ข้อมูล"
1700
1701 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1703 msgid "_Preferences"
1704 msgstr "_ปรับแต่ง"
1705
1706 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1707 msgid "Please configure a contact."
1708 msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย"
1709
1710 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1711 msgid "Select contact..."
1712 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..."
1713
1714 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1715 msgid "Presence"
1716 msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
1717
1718 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1719 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1720 msgid "Set your own presence"
1721 msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
1722
1723 #: ../src/empathy.c:742
1724 msgid "Don't connect on startup"
1725 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
1726
1727 #: ../src/empathy.c:746
1728 msgid "Don't show the contact list on startup"
1729 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน"
1730
1731 #: ../src/empathy.c:750
1732 msgid "Show the accounts dialog"
1733 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
1734
1735 #: ../src/empathy.c:762
1736 msgid "- Empathy IM Client"
1737 msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
1738
1739 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1740 msgid ""
1741 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1744 "version."
1745 msgstr ""
1746 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
1747 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1748 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1749
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1751 msgid ""
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1755 "details."
1756 msgstr ""
1757 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
1758 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
1759 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1760 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1761
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1763 msgid ""
1764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1767 msgstr ""
1768 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
1769 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1770 "Boston, MA 02110-1301 USA"
1771
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1773 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
1775
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1777 msgid "translator-credits"
1778 msgstr ""
1779 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1780 "\n"
1781 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
1782 "http://gnome-th.sf.net"
1783
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1785 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1786 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
1787
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1789 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1790 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
1791
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1793 msgid "There has been an error while creating the account."
1794 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
1795
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1797 msgid "There has been an error."
1798 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
1799
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1801 #, c-format
1802 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1803 msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: <span style=\"italic\">%s</span>"
1804
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1806 msgid ""
1807 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1808 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1809 msgstr ""
1810 "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
1811 "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1814 msgid "An error occurred"
1815 msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
1816
1817 #. Create account
1818 #. To translator: %s is the protocol name
1819 #. Create account
1820 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1821 #. * "Yahoo!"
1822 #.
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1824 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1825 #, c-format
1826 msgid "New %s account"
1827 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1830 msgid "What kind of chat account do you have?"
1831 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
1832
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1834 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1835 msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1838 msgid "Enter your account details"
1839 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
1840
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1842 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1843 msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
1844
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1846 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1847 msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
1848
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1850 msgid "Enter the details for the new account"
1851 msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
1852
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1854 msgid ""
1855 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1856 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1857 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1858 "calls."
1859 msgstr ""
1860 "คุณสามารถใช้ Empathy สนทนากับผู้คนที่ออนไลน์ใกล้ๆ และกับเพื่อนๆ และเพื่อนร่วมงานที่ใช้ Google "
1861 "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
1862 "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1865 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1866 msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1869 msgid "Yes, import my account details from "
1870 msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าจาก "
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1873 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1874 msgstr "มี ข้าพเจ้าจะป้อนข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1877 msgid "No, I want a new account"
1878 msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าต้องการสร้างบัญชีใหม่"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1881 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1882 msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1885 msgid "Select the accounts you want to import:"
1886 msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
1887
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1891 msgid "Yes"
1892 msgstr "ใช่"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1895 msgid "No, that's all for now"
1896 msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1899 msgid "Welcome to Empathy"
1900 msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1903 msgid "Import your existing accounts"
1904 msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
1905
1906 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1907 #. * unsaved changes
1908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1909 #, c-format
1910 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1911 msgstr "มีข้อมูลเกี่ยวกับบัญชี %s ของคุณที่ยังไม่ได้บันทึก"
1912
1913 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1914 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1915 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1916 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1917 #. * server should come before the login id in your locale.
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1919 #, c-format
1920 msgid "%1$s on %2$s"
1921 msgstr "%1$s ที่ %2$s"
1922
1923 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1924 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1926 #, c-format
1927 msgid "%s Account"
1928 msgstr "บัญชี %s"
1929
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1931 msgid "New account"
1932 msgstr "บัญชีใหม่"
1933
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
1935 msgid ""
1936 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1938 msgstr ""
1939 "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
1940 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1941
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "You are about to remove your %s account!\n"
1946 "Are you sure you want to proceed?"
1947 msgstr ""
1948 "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
1949 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1950
1951 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
1953 #, c-format
1954 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1955 msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
1956
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
1958 msgid ""
1959 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1960 "decide to proceed.\n"
1961 "\n"
1962 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1963 "be available."
1964 msgstr ""
1965 "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
1966 "\n"
1967 "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
1968
1969 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
1971 msgid "This will not remove your account on the server."
1972 msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
1973
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
1975 msgid ""
1976 "You are about to select another account, which will discard\n"
1977 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1978 msgstr ""
1979 "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
1980 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1981
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
1983 msgid ""
1984 "You are about to close the window, which will discard\n"
1985 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1986 msgstr ""
1987 "คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
1988 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1989
1990 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
1992 msgid "_Next"
1993 msgstr "_ถัดไป"
1994
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1996 msgid "Accounts"
1997 msgstr "บัญชี"
1998
1999 # This is part of "Add new <type> account" message
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2001 msgid "Add new"
2002 msgstr "สร้างบัญชี"
2003
2004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2005 msgid "Cr_eate"
2006 msgstr "_สร้าง"
2007
2008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2009 msgid "No protocol installed"
2010 msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2011
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2013 msgid ""
2014 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2015 "you want to use."
2016 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2019 msgid "_Add..."
2020 msgstr "เ_พิ่ม..."
2021
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2023 msgid "_Create a new account"
2024 msgstr "_สร้างบัญชีใหม่"
2025
2026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2027 msgid "_Reuse an existing account"
2028 msgstr "นำบัญชีที่มีอยู่กลับมาใ_ช้ใหม่"
2029
2030 # This is part of "Add new <type> account" message
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2032 msgid "account"
2033 msgstr "ใหม่"
2034
2035 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2036 msgid "Contrast"
2037 msgstr "ความต่างระดับสี"
2038
2039 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2040 msgid "Brightness"
2041 msgstr "ความสว่าง"
2042
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "แกมมา"
2046
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2048 msgid "Volume"
2049 msgstr "ความดัง"
2050
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2052 msgid "Connecting..."
2053 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
2054
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2056 msgid "_Sidebar"
2057 msgstr "แถบ_ข้าง"
2058
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2060 msgid "Dialpad"
2061 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2064 msgid "Audio input"
2065 msgstr "เสียงเข้า"
2066
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2068 msgid "Video input"
2069 msgstr "ภาพเข้า"
2070
2071 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2072 #. * is used in the window title
2073 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2074 #, c-format
2075 msgid "Call with %s"
2076 msgstr "การคุยสายกับ %s"
2077
2078 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2079 #. * title
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2081 msgid "Call"
2082 msgstr "การคุยสาย"
2083
2084 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2086 #, c-format
2087 msgid "Connected — %d:%02dm"
2088 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2089
2090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2091 msgid "Hang up"
2092 msgstr "วางสาย"
2093
2094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2095 msgid "Redial"
2096 msgstr "เรียกซ้ำ"
2097
2098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2099 msgid "Send Audio"
2100 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2103 msgid "Send video"
2104 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
2105
2106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2107 msgid "Video preview"
2108 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
2109
2110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2111 msgid "_Call"
2112 msgstr "เ_รียกสาย"
2113
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2115 msgid "_View"
2116 msgstr "มุ_มมอง"
2117
2118 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2119 #, c-format
2120 msgid "Conversations (%d)"
2121 msgstr "การสนทนา (%d)"
2122
2123 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2124 msgid "Typing a message."
2125 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
2126
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2128 msgid "C_lear"
2129 msgstr "_ล้าง"
2130
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2132 msgid "Chat"
2133 msgstr "การสนทนา"
2134
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2136 msgid "Insert _Smiley"
2137 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
2138
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2140 msgid "Move Tab _Left"
2141 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
2142
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2144 msgid "Move Tab _Right"
2145 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
2146
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2148 msgid "_Contact"
2149 msgstr "ผู้_ติดต่อ"
2150
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2152 msgid "_Contents"
2153 msgstr "เนื้อ_หา"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2156 msgid "_Conversation"
2157 msgstr "การ_สนทนา"
2158
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2160 msgid "_Detach Tab"
2161 msgstr "_ดึงแท็บออก"
2162
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2164 msgid "_Favorite Chatroom"
2165 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
2166
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2168 msgid "_Help"
2169 msgstr "_วิธีใช้"
2170
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2172 msgid "_Next Tab"
2173 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
2174
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2176 msgid "_Previous Tab"
2177 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
2178
2179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2180 msgid "_Show Contact List"
2181 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2182
2183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2184 msgid "_Tabs"
2185 msgstr "แ_ท็บ"
2186
2187 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "ชื่อ"
2190
2191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2192 msgid "Room"
2193 msgstr "ห้อง"
2194
2195 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2196 msgid "Auto-Connect"
2197 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
2198
2199 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2200 msgid "Manage Favorite Rooms"
2201 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2202
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2204 msgid "Incoming call"
2205 msgstr "การเรียกเข้า"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2208 #, c-format
2209 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2210 msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2213 msgid "_Reject"
2214 msgstr "_ปฏิเสธ"
2215
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2217 msgid "_Answer"
2218 msgstr "_ตอบรับ"
2219
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2221 #, c-format
2222 msgid "Incoming call from %s"
2223 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
2224
2225 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2226 #, c-format
2227 msgid "%s is offering you an invitation"
2228 msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ"
2229
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2231 msgid "An external application will be started to handle it."
2232 msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
2233
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2235 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2236 msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
2237
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2239 msgid "Room invitation"
2240 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
2241
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2243 #, c-format
2244 msgid "%s is inviting you to join %s"
2245 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2246
2247 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2248 msgid "_Decline"
2249 msgstr "_ปฏิเสธ"
2250
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2253 msgid "_Join"
2254 msgstr "เ_ข้าห้อง"
2255
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2257 #, c-format
2258 msgid "%s invited you to join %s"
2259 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
2260
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2262 #, c-format
2263 msgid "Incoming file transfer from %s"
2264 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
2265
2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2267 #, c-format
2268 msgid "Subscription requested by %s"
2269 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
2270
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "Message: %s"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "ข้อความ: %s"
2279
2280 #. someone is logging off
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is now offline."
2284 msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว"
2285
2286 #. someone is logging in
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2288 #, c-format
2289 msgid "%s is now online."
2290 msgstr "%s ออนไลน์แล้ว"
2291
2292 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2294 #, c-format
2295 msgid "%u:%02u.%02u"
2296 msgstr "%u:%02u.%02u"
2297
2298 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2300 #, c-format
2301 msgid "%02u.%02u"
2302 msgstr "%02u.%02u"
2303
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2305 msgctxt "file transfer percent"
2306 msgid "Unknown"
2307 msgstr "ไม่ทราบ"
2308
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2310 #, c-format
2311 msgid "%s of %s at %s/s"
2312 msgstr "%s จาก %s ที่ %s/s"
2313
2314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2315 #, c-format
2316 msgid "%s of %s"
2317 msgstr "%s จาก %s"
2318
2319 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2321 #, c-format
2322 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2323 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
2324
2325 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2327 #, c-format
2328 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2329 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2330
2331 #. translators: first %s is filename, second %s
2332 #. * is the contact name
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2334 #, c-format
2335 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2336 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับ \"%s\" จาก %s"
2337
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2339 msgid "Error receiving a file"
2340 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะรับแฟ้ม"
2341
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2343 #, c-format
2344 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2345 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2348 msgid "Error sending a file"
2349 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งแฟ้ม"
2350
2351 #. translators: first %s is filename, second %s
2352 #. * is the contact name
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2354 #, c-format
2355 msgid "\"%s\" received from %s"
2356 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
2357
2358 #. translators: first %s is filename, second %s
2359 #. * is the contact name
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2361 #, c-format
2362 msgid "\"%s\" sent to %s"
2363 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2366 msgid "File transfer completed"
2367 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
2368
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2370 msgid "Waiting for the other participant's response"
2371 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
2372
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2374 #, c-format
2375 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2376 msgstr "กำลังตรวจสอบความครบถ้วนของ \"%s\""
2377
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2379 #, c-format
2380 msgid "Hashing \"%s\""
2381 msgstr "กำลังคำนวณแฮชของ \"%s\""
2382
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2384 msgid "%"
2385 msgstr "%"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2388 msgid "File"
2389 msgstr "แฟ้ม"
2390
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2392 msgid "Remaining"
2393 msgstr "เหลืออีก"
2394
2395 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2396 msgid "File Transfers"
2397 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
2398
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2400 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2401 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
2402
2403 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2404 msgid ""
2405 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2406 "importing accounts from Pidgin."
2407 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
2408
2409 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2410 msgid "Import Accounts"
2411 msgstr "นำเข้าบัญชี"
2412
2413 #. Translators: this is the header of a treeview column
2414 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2415 msgid "Import"
2416 msgstr "นำเข้า"
2417
2418 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2419 msgid "Protocol"
2420 msgstr "โพรโทคอล"
2421
2422 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2423 msgid "Source"
2424 msgstr "แหล่งข้อมูล"
2425
2426 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2427 #, c-format
2428 msgid "%s account"
2429 msgstr "บัญชี %s"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2432 msgid "_Edit account"
2433 msgstr "แ_ก้ไขบัญชี"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2436 msgid "No error specified"
2437 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2440 msgid "Network error"
2441 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2444 msgid "Authentication failed"
2445 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2448 msgid "Encryption error"
2449 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2452 msgid "Name in use"
2453 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2456 msgid "Certificate not provided"
2457 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2460 msgid "Certificate untrusted"
2461 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2464 msgid "Certificate expired"
2465 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2468 msgid "Certificate not activated"
2469 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2472 msgid "Certificate hostname mismatch"
2473 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2476 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2477 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2480 msgid "Certificate self-signed"
2481 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2484 msgid "Certificate error"
2485 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2488 msgid "Unknown error"
2489 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2492 msgid "Show and edit accounts"
2493 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2496 msgid "Contact List"
2497 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2500 msgid "Contacts on a _Map"
2501 msgstr "แสดงผู้ติดต่อในแ_ผนที่"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2504 msgid "Context"
2505 msgstr "บริบท"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2508 msgid "Join _Favorites"
2509 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2512 msgid "Manage Favorites"
2513 msgstr "จัดการห้องโปรด"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2516 msgid "N_ormal Size"
2517 msgstr "ขนาด_ปกติ"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2520 msgid "Normal Size With _Avatars"
2521 msgstr "ขนาดปกติพร้อมรูปแ_ทนตัว"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2524 msgid "Sort by _Name"
2525 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2528 msgid "Sort by _Status"
2529 msgstr "เรียงตาม_สถานะ"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2532 msgid "_Accounts"
2533 msgstr "_บัญชี"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2536 msgid "_Compact Size"
2537 msgstr "ขนาด_กะทัดรัด"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2540 msgid "_Debug"
2541 msgstr "_ดีบั๊ก"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2544 msgid "_File Transfers"
2545 msgstr "การ_ถ่ายโอนแฟ้ม"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2548 msgid "_Join..."
2549 msgstr "เ_ข้าห้อง..."
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2552 msgid "_New Conversation..."
2553 msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2556 msgid "_Offline Contacts"
2557 msgstr "ผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2560 msgid "_Personal Information"
2561 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2564 msgid "_Previous Conversations"
2565 msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2568 msgid "_Room"
2569 msgstr "_ห้อง"
2570
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2572 msgid "Chat Room"
2573 msgstr "ห้องสนทนา"
2574
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2576 msgid "Members"
2577 msgstr "สมาชิก"
2578
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2580 #, c-format
2581 msgctxt ""
2582 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2583 "and a number."
2584 msgid ""
2585 "<b>%s</b>\n"
2586 "Invite required: %s\n"
2587 "Password required: %s\n"
2588 "Members: %s"
2589 msgstr ""
2590 "<b>%s</b>\n"
2591 "ผู้รับเชิญเท่านั้น: %s\n"
2592 "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
2593 "สมาชิก: %s"
2594
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2597 msgid "No"
2598 msgstr "ไม่ใช่"
2599
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2601 msgid "Could not start room listing"
2602 msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2605 msgid "Could not stop room listing"
2606 msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2609 msgid "Couldn't load room list"
2610 msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อห้อง"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2613 msgid ""
2614 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2615 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
2616
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2618 msgid ""
2619 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2620 "the current account's server"
2621 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
2622
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2624 msgid "Join Room"
2625 msgstr "เข้าห้อง"
2626
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2628 msgid "Room List"
2629 msgstr "รายชื่อห้อง"
2630
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2632 msgid "_Room:"
2633 msgstr "_ห้อง:"
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2636 msgid "Message received"
2637 msgstr "ได้รับข้อความ"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2640 msgid "Message sent"
2641 msgstr "ส่งข้อความ"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2644 msgid "New conversation"
2645 msgstr "การสนทนาใหม่"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2648 msgid "Contact goes online"
2649 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2652 msgid "Contact goes offline"
2653 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2656 msgid "Account connected"
2657 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2660 msgid "Account disconnected"
2661 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2664 msgid "Language"
2665 msgstr "ภาษา"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2668 msgid "Allow _GPS usage"
2669 msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูล _GPS"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2672 msgid "Allow _cellphone usage"
2673 msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลโทรศัพท์_มือถือ"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2676 msgid "Allow _network usage"
2677 msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลเ_ครือข่าย"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2680 msgid "Appearance"
2681 msgstr "หน้าตา"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2684 msgid "Automatically _connect on startup "
2685 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2688 msgid "Behavior"
2689 msgstr "พฤติกรรม"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2692 msgid "Chat Th_eme:"
2693 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2696 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2697 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2700 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2701 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2704 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2705 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2708 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2709 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2712 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2713 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2716 msgid "Enable spell checking for languages:"
2717 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2720 msgid "General"
2721 msgstr "ทั่วไป"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2724 msgid "Geoclue Settings"
2725 msgstr "ค่าตั้งเบาะแสภูมิศาสตร์"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2728 msgid "Location"
2729 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2732 msgid "Notifications"
2733 msgstr "การแจ้งเหตุ"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2736 msgid "Play sound for events"
2737 msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2740 msgid "Preferences"
2741 msgstr "ปรับแต่ง"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2744 msgid "Privacy"
2745 msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2748 msgid ""
2749 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2750 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2751 "decimal place."
2752 msgstr ""
2753 "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ "
2754 "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2757 msgid "Show _smileys as images"
2758 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2761 msgid "Show contact _list in rooms"
2762 msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2765 msgid "Sounds"
2766 msgstr "เสียง"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2769 msgid "Spell Checking"
2770 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2773 msgid ""
2774 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2775 "dictionary installed."
2776 msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2779 msgid "Themes"
2780 msgstr "ชุดตกแต่ง"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2783 msgid "_Enable bubble notifications"
2784 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2787 msgid "_Enable sound notifications"
2788 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2791 msgid "_Open new chats in separate windows"
2792 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2795 msgid "_Publish location to my contacts"
2796 msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของข้าพเจ้า"
2797
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2799 msgid "_Reduce location accuracy"
2800 msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
2801
2802 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2803 msgid "Respond"
2804 msgstr "ตอบรับ"
2805
2806 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2807 msgid "Status"
2808 msgstr "สถานะ"
2809
2810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2811 msgid "_Quit"
2812 msgstr "_ออก"
2813
2814 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2817 msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s"
2818
2819 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2823 "application to handle it"
2824 msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้"
2825
2826 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2827 msgid "Contact Map View"
2828 msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2831 msgid "Error"
2832 msgstr "ข้อผิดพลาด"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2835 msgid "Critical"
2836 msgstr "วิกฤติ"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "คำเตือน"
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2844 msgid "Message"
2845 msgstr "ข้อความ"
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2848 msgid "Info"
2849 msgstr "ข้อมูล"
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2852 msgid "Debug"
2853 msgstr "ดีบั๊ก"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2856 msgid "Save"
2857 msgstr "บันทึก"
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2860 msgid "Debug Window"
2861 msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2864 msgid "Pause"
2865 msgstr "พัก"
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2868 msgid "Level "
2869 msgstr "ระดับ "
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2872 msgid "Time"
2873 msgstr "เวลา"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2876 msgid "Domain"
2877 msgstr "โดเมน"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2880 msgid "Category"
2881 msgstr "หมวด"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2884 msgid "Level"
2885 msgstr "ระดับ"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2888 msgid ""
2889 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2890 "extension."
2891 msgstr "เครื่องมือจัดการการเชื่อมต่อที่เลือกไม่รองรับส่วนขยายสำหรับดีบั๊กระยะไกล"
2892
2893 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2894 #~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
2895
2896 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2897 #~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
2898
2899 #~ msgid "<b>Network</b>"
2900 #~ msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
2901
2902 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2903 #~ msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
2904
2905 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2906 #~ msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
2907
2908 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2909 #~ msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
2910
2911 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2912 #~ msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
2913
2914 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2915 #~ msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
2916
2917 #~ msgid "Group Chat"
2918 #~ msgstr "การสนทนากลุ่ม"
2919
2920 #~ msgid "Contact Information"
2921 #~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
2922
2923 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2924 #~ msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
2925
2926 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2927 #~ msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
2928
2929 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2930 #~ msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
2931
2932 #~ msgid "Contact information"
2933 #~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
2934
2935 #~ msgid "Word"
2936 #~ msgstr "คำ"
2937
2938 #~ msgid "Suggestions for the word"
2939 #~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
2940
2941 #~ msgid "Spell Checker"
2942 #~ msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
2943
2944 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2945 #~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
2946
2947 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2948 #~ msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
2949
2950 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2951 #~ msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
2952
2953 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2954 #~ msgstr "<b>ค่าตั้ง</b>"
2955
2956 #~ msgid "Import Accounts..."
2957 #~ msgstr "นำเข้าบัญชี..."
2958
2959 #~ msgid "New message from %s"
2960 #~ msgstr "ข้อความใหม่จาก %s"
2961
2962 #~ msgid "Invitation _message:"
2963 #~ msgstr "_ข้อความเชิญ:"
2964
2965 #~ msgid "Invite"
2966 #~ msgstr "เชิญ"
2967
2968 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2969 #~ msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
2970
2971 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2972 #~ msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
2973
2974 #~ msgid "Join room on start_up"
2975 #~ msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
2976
2977 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2978 #~ msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
2979
2980 #~ msgid "N_ame:"
2981 #~ msgstr "_ชื่อ:"
2982
2983 #~ msgid "S_erver:"
2984 #~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
2985
2986 #~ msgctxt "file size"
2987 #~ msgid "Unknown"
2988 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
2989
2990 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2991 #~ msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s"
2992
2993 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2994 #~ msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
2995
2996 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2997 #~ msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s"
2998
2999 #~ msgctxt "remaining time"
3000 #~ msgid "Unknown"
3001 #~ msgstr "ไม่ทราบ"
3002
3003 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3004 #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้"
3005
3006 #~ msgid "Save file as..."
3007 #~ msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..."
3008
3009 #~ msgid "unknown size"
3010 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
3011
3012 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3013 #~ msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ"
3014
3015 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3016 #~ msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?"
3017
3018 #~ msgid "_Accept"
3019 #~ msgstr "_รับ"
3020
3021 #~ msgid "Join _New..."
3022 #~ msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
3023
3024 #~ msgid "Browse:"
3025 #~ msgstr "เรียกดู:"
3026
3027 #~ msgid "Join"
3028 #~ msgstr "เ_ข้าห้อง"
3029
3030 #~ msgid "Join New"
3031 #~ msgstr "เข้าห้องใหม่"
3032
3033 #~ msgid "Re_fresh"
3034 #~ msgstr "_ปรับข้อมูล"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3038 #~ msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
3039
3040 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3041 #~ msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
3042
3043 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3044 #~ msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
3045
3046 #~ msgid "Show _avatars"
3047 #~ msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
3048
3049 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3050 #~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
3051
3052 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3053 #~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
3054
3055 #~ msgid "Enable sound when busy"
3056 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
3057
3058 #~ msgid "Closed"
3059 #~ msgstr "ปิดแล้ว"
3060
3061 #~ msgid "End this call?"
3062 #~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
3063
3064 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3065 #~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
3066
3067 #~ msgid "Readying"
3068 #~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3072 #~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
3073
3074 #~ msgid "#"
3075 #~ msgstr "#"
3076
3077 #~ msgid "*"
3078 #~ msgstr "*"
3079
3080 #~ msgid "0"
3081 #~ msgstr "0"
3082
3083 #~ msgid "1"
3084 #~ msgstr "1"
3085
3086 #~ msgid "2"
3087 #~ msgstr "2"
3088
3089 #~ msgid "3"
3090 #~ msgstr "3"
3091
3092 #~ msgid "4"
3093 #~ msgstr "4"
3094
3095 #~ msgid "5"
3096 #~ msgstr "5"
3097
3098 #~ msgid "6"
3099 #~ msgstr "6"
3100
3101 #~ msgid "7"
3102 #~ msgstr "7"
3103
3104 #~ msgid "8"
3105 #~ msgstr "8"
3106
3107 #~ msgid "9"
3108 #~ msgstr "9"
3109
3110 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3111 #~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
3112
3113 #~ msgid "Invitation Error"
3114 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
3115
3116 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3117 #~ msgstr "<b>เสียง</b>"
3118
3119 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3120 #~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
3121
3122 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3123 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"