]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/th.po
Merge branch 'fix-ft' into to-merge
[empathy.git] / po / th.po
1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-23 11:22+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:57+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "รับและส่งข้อความทันใจ"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น en, fr, nl) คั่นด้วยจุลภาค"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Disable popup notifications when away"
59 msgstr "ปิดการผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยายของ Empathy"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Enable popup notifications for new messages"
83 msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr "ใช้ NetworkManager"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Nick completed character"
103 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Play a sound for incoming messages"
111 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Play a sound for new conversations"
115 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Play a sound for outgoing messages"
119 msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "Play a sound when a contact logs in"
123 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "Play a sound when a contact logs out"
127 msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Play a sound when we log in"
131 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Play a sound when we log out"
135 msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
139 msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
142 msgid "Salut account is created"
143 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
146 msgid "Show avatars"
147 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
150 msgid "Show hint about closing the main window"
151 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
154 msgid "Show offline contacts"
155 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
158 msgid "Spell checking languages"
159 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
162 msgid "The default folder to save file transfers in."
163 msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
166 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
167 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
170 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
171 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
174 msgid "Use graphical smileys"
175 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
182 msgid "Use theme for chat rooms"
183 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
186 msgid ""
187 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
188 "programs."
189 msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
192 msgid ""
193 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
194 "startup."
195 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
200 "window icon."
201 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
204 msgid ""
205 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
206 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid ""
210 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
211 "disconnect/reconnect."
212 msgstr "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการเครือข่ายในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid ""
216 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
217 "with."
218 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid ""
222 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
223 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid ""
227 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
228 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid ""
232 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
233 "network."
234 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
238 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
242 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
246 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
250 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
254 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
258 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
261 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
262 msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 msgid ""
266 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
267 "even if the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid ""
273 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
311 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
312
313 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
314 msgid "People nearby"
315 msgstr "ผู้คนแถวนี้"
316
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
318 msgid "Available"
319 msgstr "อยู่"
320
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
322 msgid "Busy"
323 msgstr "ไม่ว่าง"
324
325 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
326 msgid "Away"
327 msgstr "ไม่อยู่"
328
329 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
330 msgid "Hidden"
331 msgstr "ซ่อนตัว"
332
333 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
334 msgid "Offline"
335 msgstr "ออฟไลน์"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
338 msgid "All"
339 msgstr "ทั้งหมด"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
343 #, c-format
344 msgid "%s:"
345 msgstr "%s:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
356 msgid "<b>Advanced</b>"
357 msgstr "<b>ขั้นสูง</b>"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
366 msgid "Forget password and clear the entry."
367 msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
376 msgid "Pass_word:"
377 msgstr "_รหัสผ่าน:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
380 msgid "Screen _Name:"
381 msgstr "_ชื่อเรียก:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
389 msgid "_Port:"
390 msgstr "_พอร์ต:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
398 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
399 msgid "_Server:"
400 msgstr "เซิรฟเ_วอร์:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
405 msgid "Login I_D:"
406 msgstr "ห_มายเลขบัญชี:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
409 msgid "ICQ _UIN:"
410 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
414 msgid "_Charset:"
415 msgstr "รหัส_อักขระ:"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
418 msgid "New Network"
419 msgstr "เครือข่ายใหม่"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
422 msgid "<b>Network</b>"
423 msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
426 msgid "<b>Servers</b>"
427 msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
430 msgid "Charset:"
431 msgstr "รหัสอักขระ:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
434 msgid "Create a new IRC network"
435 msgstr "สร้างเครือข่าย IRC ใหม่"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
438 msgid "Edit the selected IRC network"
439 msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
442 msgid "Network"
443 msgstr "เครือข่าย"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
446 msgid "Network:"
447 msgstr "เครือข่าย:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
450 msgid "Nickname:"
451 msgstr "ชื่อเรียก:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
454 msgid "Password:"
455 msgstr "รหัสผ่าน:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
458 msgid "Quit message:"
459 msgstr "ข้อความขณะออก:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
462 msgid "Real name:"
463 msgstr "ชื่อจริง:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
466 msgid "Remove the selected IRC network"
467 msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
470 msgid "<b>Override server settings</b>"
471 msgstr "<b>กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์</b>"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
474 msgid "Pri_ority:"
475 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
478 msgid "Reso_urce:"
479 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
482 msgid "Use old SS_L"
483 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
486 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
487 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
490 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
491 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
494 msgid "_Email:"
495 msgstr "_อีเมล:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
498 msgid "_First Name:"
499 msgstr "_ชื่อ:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
502 msgid "_Jabber ID:"
503 msgstr "บัญชี _Jabber:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
506 msgid "_Last Name:"
507 msgstr "_นามสกุล:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
511 msgid "_Nickname:"
512 msgstr "ชื่อเ_รียก:"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
515 msgid "_Published Name:"
516 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
517
518 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
520 msgid "Discover STUN"
521 msgstr "ค้นหา STUN"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
524 msgid "STUN Server:"
525 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
528 msgid "STUN port:"
529 msgstr "พอร์ต STUN:"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
532 msgid "_Username:"
533 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
536 msgid "Use _Yahoo Japan"
537 msgstr "ใช้ Yahoo ญี่ปุ่_น"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
540 msgid "Yahoo I_D:"
541 msgstr "_บัญชี Yahoo:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
544 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
545 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
548 msgid "_Room List locale:"
549 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
553 msgid "Couldn't convert image"
554 msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
557 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
558 msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
561 msgid "Select Your Avatar Image"
562 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
565 msgid "No Image"
566 msgstr "ไม่มีรูป"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
569 msgid "Images"
570 msgstr "รูป"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
573 msgid "All Files"
574 msgstr "ทุกแฟ้ม"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
577 msgid "Click to enlarge"
578 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
581 msgid "offline"
582 msgstr "ออฟไลน์"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
585 msgid "invalid contact"
586 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
589 msgid "permission denied"
590 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
593 msgid "too long message"
594 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
597 msgid "not implemented"
598 msgstr "ยังไม่ทำ"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
601 msgid "unknown"
602 msgstr "ไม่ทราบ"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
605 #, c-format
606 msgid "Error sending message '%s': %s"
607 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
610 #, c-format
611 msgid "Topic set to: %s"
612 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
615 msgid "No topic defined"
616 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
619 msgid "Insert Smiley"
620 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
621
622 #. send button
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
625 msgid "_Send"
626 msgstr "_ส่ง"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
629 msgid "_Check Word Spelling..."
630 msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
633 #, c-format
634 msgid "%s has joined the room"
635 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
638 #, c-format
639 msgid "%s has left the room"
640 msgstr "%s ออกจากห้อง"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
643 msgid "Disconnected"
644 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
647 msgid "Connected"
648 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
652 msgid "Conversation"
653 msgstr "การสนทนา"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
656 msgid "<b>Topic:</b>"
657 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 msgid "Group Chat"
661 msgstr "การสนทนากลุ่ม"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
664 msgid "_Copy Link Address"
665 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
668 msgid "_Open Link"
669 msgstr "_เปิดลิงก์"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
672 msgid "%A %B %d %Y"
673 msgstr "%A %e %B %Ey"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
676 msgid "Personal Information"
677 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
680 msgid "Edit Contact Information"
681 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
684 msgid "Contact Information"
685 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
688 msgid "I would like to add you to my contact list."
689 msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
692 msgid "New Contact"
693 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
696 msgid "Decide _Later"
697 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
700 msgid "Subscription Request"
701 msgstr "ขอสมัคร"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
704 #, c-format
705 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
706 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
709 msgid "Removing group"
710 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
714 msgid "_Remove"
715 msgstr "_ลบ"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
718 #, c-format
719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
720 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
723 msgid "Removing contact"
724 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
727 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
728 msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
731 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
732 msgid "_Chat"
733 msgstr "_สนทนา"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
736 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
737 msgid "_Call"
738 msgstr "เ_รียก"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
741 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
742 msgid "_View Previous Conversations"
743 msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
746 msgid "Send file"
747 msgstr "ส่งแฟ้ม"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
750 msgid "Infor_mation"
751 msgstr "_ข้อมูล"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
754 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
755 msgid "_Edit"
756 msgstr "แ_ก้ไข"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
759 msgid "Inviting to this room"
760 msgstr "เชิญเข้ามาห้องนี้"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
763 msgid "_Invite to chatroom"
764 msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
767 msgid "Select a contact"
768 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
771 msgid "Save Avatar"
772 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
775 msgid "Unable to save avatar"
776 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
779 msgid "Select"
780 msgstr "เลือก"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
783 #: ../src/empathy-main-window.c:991
784 msgid "Group"
785 msgstr "กลุ่ม"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
788 msgid "<b>Client Information</b>"
789 msgstr "<b>ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
792 msgid "<b>Contact Details</b>"
793 msgstr "<b>รายละเอียดผู้ติดต่อ</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
796 msgid "<b>Contact</b>"
797 msgstr "<b>ผู้ติดต่อ</b>"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
800 msgid "<b>Groups</b>"
801 msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
807 msgid "Account:"
808 msgstr "บัญชี:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
811 msgid "Alias:"
812 msgstr "นามแฝง:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
815 msgid "Birthday:"
816 msgstr "วันเกิด:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
819 msgid "Client:"
820 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
823 msgid "Contact information"
824 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
827 msgid "Email:"
828 msgstr "อีเมล:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
831 msgid "Fullname:"
832 msgstr "ชื่อเต็ม:"
833
834 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
836 msgid "Identifier:"
837 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
840 msgid "Information requested..."
841 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว..."
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
844 msgid "OS:"
845 msgstr "OS:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
848 msgid ""
849 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
850 "select more than one group or no groups."
851 msgstr ""
852 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
853 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
856 msgid "Version:"
857 msgstr "รุ่น:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
860 msgid "Web site:"
861 msgstr "เว็บไซต์:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
864 msgid "_Add Group"
865 msgstr "เ_พิ่มกลุ่ม"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
868 msgid "new server"
869 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
872 msgid "Server"
873 msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
876 msgid "Port"
877 msgstr "พอร์ต"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
880 msgid "SSL"
881 msgstr "SSL"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
885 msgid "Account"
886 msgstr "บัญชี"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
889 msgid "Date"
890 msgstr "วันที่"
891
892 #. Tab Label
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
894 msgid "Conversations"
895 msgstr "การสนทนา"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
898 msgid "Previous Conversations"
899 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
900
901 #. Tab Label
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
903 msgid "Search"
904 msgstr "ค้นหา"
905
906 #. Searching *for* something
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
908 msgid "_For:"
909 msgstr "_คำว่า:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
912 msgid "C_all"
913 msgstr "เ_รียก"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 msgid "C_hat"
917 msgstr "_สนทนา"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
920 msgid "Contact ID:"
921 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
924 msgid "New Conversation"
925 msgstr "การสนทนาใหม่"
926
927 #. Custom messages
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
929 msgid "Custom messages..."
930 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
933 msgid "Custom message"
934 msgstr "ข้อความกำหนดเอง"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
937 msgid "Message:"
938 msgstr "ข้อความ:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
941 msgid "Save message"
942 msgstr "บันทึกข้อความเก็บไว้"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
945 msgid "Status:"
946 msgstr "สถานะ:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
949 msgid "Word"
950 msgstr "คำ"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
953 msgid "Suggestions for the word"
954 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
957 msgid "Spell Checker"
958 msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
961 msgid "Suggestions for the word:"
962 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
965 msgid "Classic"
966 msgstr "แบบฉบับ"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
969 msgid "Simple"
970 msgstr "เรียบๆ"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
973 msgid "Clean"
974 msgstr "สะอาด"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
977 msgid "Blue"
978 msgstr "น้ำเงิน"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
981 msgid "Unable to open URI"
982 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
985 msgid "Select a file"
986 msgstr "เลือกแฟ้ม"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
989 msgid "Received an instant message"
990 msgstr "ได้รับข้อความทันใจ"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
993 msgid "Sent an instant message"
994 msgstr "ส่งข้อความทันใจ"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
997 msgid "Incoming chat request"
998 msgstr "การขอสนทนาด้วย"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1001 msgid "Contact connected"
1002 msgstr "เชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1005 msgid "Contact disconnected"
1006 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับผู้ติดต่อ"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1009 msgid "Connected to server"
1010 msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1013 msgid "Disconnected from server"
1014 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1017 msgid "Incoming voice call"
1018 msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1021 msgid "Outgoing voice call"
1022 msgstr "การเรียกสายออกเพื่อสนทนาด้วยเสียง"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1025 msgid "Voice call ended"
1026 msgstr "จบการสนทนาด้วยเสียง"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1029 msgid "Current Locale"
1030 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1036 msgid "Arabic"
1037 msgstr "อารบิก"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1040 msgid "Armenian"
1041 msgstr "อาร์เมเนีย"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1046 msgid "Baltic"
1047 msgstr "บอลติก"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1050 msgid "Celtic"
1051 msgstr "เซลติก"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1057 msgid "Central European"
1058 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1064 msgid "Chinese Simplified"
1065 msgstr "จีนตัวย่อ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1070 msgid "Chinese Traditional"
1071 msgstr "จีนตัวเต็ม"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1074 msgid "Croatian"
1075 msgstr "โครเอเชีย"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1083 msgid "Cyrillic"
1084 msgstr "ซีริลลิก"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1087 msgid "Cyrillic/Russian"
1088 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1092 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1093 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1096 msgid "Georgian"
1097 msgstr "จอร์เจีย"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1102 msgid "Greek"
1103 msgstr "กรีก"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1106 msgid "Gujarati"
1107 msgstr "คุชราตี"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1110 msgid "Gurmukhi"
1111 msgstr "คุรุมุขี"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1117 msgid "Hebrew"
1118 msgstr "ฮีบรู"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1121 msgid "Hebrew Visual"
1122 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1125 msgid "Hindi"
1126 msgstr "ฮินดี"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1129 msgid "Icelandic"
1130 msgstr "ไอซ์แลนด์"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1135 msgid "Japanese"
1136 msgstr "ญี่ปุ่น"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "เกาหลี"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1146 msgid "Nordic"
1147 msgstr "นอร์ดิก"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1150 msgid "Persian"
1151 msgstr "เปอร์เซีย"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1155 msgid "Romanian"
1156 msgstr "โรมาเนีย"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1159 msgid "South European"
1160 msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1163 msgid "Thai"
1164 msgstr "ไทย"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1170 msgid "Turkish"
1171 msgstr "ตุรกี"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1178 msgid "Unicode"
1179 msgstr "ยูนิโค้ด"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1186 msgid "Western"
1187 msgstr "ตะวันตก"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1192 msgid "Vietnamese"
1193 msgstr "เวียดนาม"
1194
1195 #.
1196 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1197 #.
1198 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1199 msgid ""
1200 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1201 msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
1202
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1204 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1205 msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
1206
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1208 msgid "Megaphone"
1209 msgstr "Megaphone"
1210
1211 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1212 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1213 msgid "Talk!"
1214 msgstr "คุย!"
1215
1216 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1217 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1218 msgid "_About"
1219 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1220
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1222 msgid "_Information"
1223 msgstr "_ข้อมูล"
1224
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1226 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1227 msgid "_Preferences"
1228 msgstr "_ปรับแต่ง"
1229
1230 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1231 msgid "Please configure a contact."
1232 msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย"
1233
1234 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1235 msgid "Select contact..."
1236 msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..."
1237
1238 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1239 msgid "Presence"
1240 msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
1241
1242 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1243 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1244 msgid "Set your own presence"
1245 msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
1246
1247 #: ../src/empathy.c:426
1248 msgid "Don't connect on startup"
1249 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
1250
1251 #: ../src/empathy.c:430
1252 msgid "Don't show the contact list on startup"
1253 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน"
1254
1255 #: ../src/empathy.c:434
1256 msgid "Show the accounts dialog"
1257 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
1258
1259 #: ../src/empathy.c:446
1260 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1261 msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
1262
1263 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1264 msgid ""
1265 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1266 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1267 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1268 "version."
1269 msgstr ""
1270 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
1271 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1272 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1273
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1275 msgid ""
1276 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1279 "details."
1280 msgstr ""
1281 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
1282 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
1283 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1284 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1285
1286 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1287 msgid ""
1288 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1289 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1291 msgstr ""
1292 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
1293 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1294 "Boston, MA 02110-1301 USA"
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
1299
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1301 msgid "translator-credits"
1302 msgstr ""
1303 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1304 "\n"
1305 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
1306 "http://gnome-th.sf.net"
1307
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1309 msgid "Enabled"
1310 msgstr "เปิดใช้"
1311
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1314 msgid "Accounts"
1315 msgstr "บัญชี"
1316
1317 #. To translator: %s is the protocol name
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1319 #, c-format
1320 msgid "New %s account"
1321 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
1322
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "You are about to remove your %s account!\n"
1327 "Are you sure you want to proceed?"
1328 msgstr ""
1329 "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
1330 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1331
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1333 msgid ""
1334 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1335 "decide to proceed.\n"
1336 "\n"
1337 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1338 "be available."
1339 msgstr ""
1340 "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
1341 "\n"
1342 "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
1343
1344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1345 msgid "<b>New Account</b>"
1346 msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
1347
1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1349 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1350 msgstr "<b>ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่</b>"
1351
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1353 msgid "<b>Settings</b>"
1354 msgstr "<b>ค่าตั้ง</b>"
1355
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1357 msgid "Cr_eate"
1358 msgstr "_สร้าง"
1359
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1361 msgid "I already have an account I want to use"
1362 msgstr "ข้าพเจ้ามีบัญชีที่จะใช้งานอยู่แล้ว"
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1365 msgid "Import Accounts..."
1366 msgstr "นำเข้าบัญชี..."
1367
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1369 msgid ""
1370 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1371 "you want to use."
1372 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
1373
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1375 msgid "Type:"
1376 msgstr "ชนิด:"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1379 msgid "Contrast"
1380 msgstr "ความต่างระดับสี"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1383 msgid "Brightness"
1384 msgstr "ความสว่าง"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1387 msgid "Gamma"
1388 msgstr "แกมมา"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1391 msgid "Volume"
1392 msgstr "ความดัง"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1395 msgid "_Sidebar"
1396 msgstr "แถบ_ข้าง"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1399 msgid "Dialpad"
1400 msgstr "แป้นโทรศัพท์"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1403 msgid "Audio input"
1404 msgstr "เสียงเข้า"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1407 msgid "Video input"
1408 msgstr "ภาพเข้า"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1411 msgid "Connecting..."
1412 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1415 #, c-format
1416 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1417 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว -- %d:%02dm"
1418
1419 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1420 msgid "Hang up"
1421 msgstr "วางสาย"
1422
1423 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1424 msgid "Send Audio"
1425 msgstr "ส่งสัญญาณเสียง"
1426
1427 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1428 msgid "Send video"
1429 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
1430
1431 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1432 msgid "Video preview"
1433 msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์"
1434
1435 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1436 msgid "_View"
1437 msgstr "มุ_มมอง"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1440 #, c-format
1441 msgid "Conversations (%d)"
1442 msgstr "การสนทนา (%d)"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1445 msgid "Topic:"
1446 msgstr "หัวข้อ:"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1449 msgid "Typing a message."
1450 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1453 #, c-format
1454 msgid "New message from %s"
1455 msgstr "ข้อความใหม่จาก %s"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1458 msgid "C_lear"
1459 msgstr "_ล้าง"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1462 msgid "Chat"
1463 msgstr "การสนทนา"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1466 msgid "Insert _Smiley"
1467 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1470 msgid "Invitation _message:"
1471 msgstr "_ข้อความเชิญ:"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1474 msgid "Invite"
1475 msgstr "เชิญ"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1478 msgid "Move Tab _Left"
1479 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1482 msgid "Move Tab _Right"
1483 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1486 msgid "Select who would you like to invite:"
1487 msgstr "เลือกผู้ที่คุณจะเชิญ:"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1490 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1491 msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1494 msgid "_Contact"
1495 msgstr "_ติดต่อ"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1498 msgid "_Contents"
1499 msgstr "เนื้อ_หา"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1502 msgid "_Conversation"
1503 msgstr "การ_สนทนา"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1506 msgid "_Detach Tab"
1507 msgstr "_ดึงแท็บออก"
1508
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1510 msgid "_Favorite Chatroom"
1511 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
1512
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1514 msgid "_Help"
1515 msgstr "_วิธีใช้"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1518 msgid "_Next Tab"
1519 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1522 msgid "_Previous Tab"
1523 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1526 msgid "_Tabs"
1527 msgstr "แ_ท็บ"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1530 msgid "Name"
1531 msgstr "ชื่อ"
1532
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1534 msgid "Room"
1535 msgstr "ห้อง"
1536
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1538 msgid "Auto-Connect"
1539 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
1540
1541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1542 msgid "Edit Favorite Room"
1543 msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
1544
1545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1546 msgid "Join room on start_up"
1547 msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
1548
1549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1550 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1551 msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
1552
1553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1554 msgid "Manage Favorite Rooms"
1555 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1556
1557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1558 msgid "N_ame:"
1559 msgstr "_ชื่อ:"
1560
1561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1562 msgid "S_erver:"
1563 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
1564
1565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1567 msgid "_Room:"
1568 msgstr "_ห้อง"
1569
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1571 msgid "Incoming call"
1572 msgstr "การเรียกเข้า"
1573
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1575 #, c-format
1576 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1577 msgstr "%s กำลังเรียกคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบหรือไม่?"
1578
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1580 msgid "_Reject"
1581 msgstr "_ปฏิเสธ"
1582
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1584 msgid "_Answer"
1585 msgstr "_ตอบรับ"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1588 #, c-format
1589 msgid "Incoming call from %s"
1590 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
1591
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is offering you an invitation"
1595 msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ"
1596
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1598 msgid "An external application will be started to handle it."
1599 msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
1600
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1602 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1603 msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1606 msgid "Room invitation"
1607 msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา"
1608
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1610 #, c-format
1611 msgid "%s is inviting you to join %s"
1612 msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
1613
1614 #. Decline button
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1616 msgid "_Decline"
1617 msgstr "_ปฏิเสธ"
1618
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1620 msgid "_Join"
1621 msgstr "เ_ข้าห้อง"
1622
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1624 #, c-format
1625 msgid "%s invited you to join %s"
1626 msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s"
1627
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1629 #, c-format
1630 msgid "Incoming file transfer from %s"
1631 msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s"
1632
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1634 #, c-format
1635 msgid "Subscription requested by %s"
1636 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
1637
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "Message: %s"
1643 msgstr ""
1644 "\n"
1645 "ข้อความ: %s"
1646
1647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1648 #, c-format
1649 msgid "%u:%02u.%02u"
1650 msgstr "%u:%02u.%02u"
1651
1652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1653 #, c-format
1654 msgid "%02u.%02u"
1655 msgstr "%02u.%02u"
1656
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1658 msgid "No reason was specified"
1659 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ"
1660
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1662 msgid "The change in state was requested"
1663 msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ"
1664
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1666 msgid "You canceled the file transfer"
1667 msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
1668
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1670 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1671 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม"
1672
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1674 msgid "Error while trying to transfer the file"
1675 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม"
1676
1677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1678 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1679 msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้"
1680
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1682 msgid "Unknown reason"
1683 msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1684
1685 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1687 #, c-format
1688 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1689 msgstr "กำลังรับ \"%s\" จาก %s"
1690
1691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1693 #, c-format
1694 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1695 msgstr "กำลังส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
1696
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1698 msgctxt "file size"
1699 msgid "Unknown"
1700 msgstr "ไม่ทราบ"
1701
1702 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1703 #. * the total file size
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1705 #, c-format
1706 msgid "%s of %s"
1707 msgstr "%s จาก %s"
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1710 msgid "Waiting the other participant's response"
1711 msgstr "กำลังรอให้อีกฝ่ายหนึ่งตอบกลับ"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1714 #, c-format
1715 msgid "\"%s\" received from %s"
1716 msgstr "รับ \"%s\" จาก %s เรียบร้อย"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1719 #, c-format
1720 msgid "\"%s\" sent to %s"
1721 msgstr "ส่ง \"%s\" ให้กับ %s เรียบร้อย"
1722
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1724 msgid "File transfer completed"
1725 msgstr "ถ่ายโอนแฟ้มเสร็จสมบูรณ์"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1728 #, c-format
1729 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1730 msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1733 #, c-format
1734 msgid "\"%s\" sending to %s"
1735 msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1738 #, c-format
1739 msgid "File transfer canceled: %s"
1740 msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1743 msgctxt "remaining time"
1744 msgid "Unknown"
1745 msgstr "ไม่ทราบ"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1748 msgctxt "file transfer percent"
1749 msgid "Unknown"
1750 msgstr "ไม่ทราบ"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1753 msgid "%"
1754 msgstr "%"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1757 msgid "File"
1758 msgstr "แฟ้ม"
1759
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1761 msgid "Remaining"
1762 msgstr "เหลืออีก"
1763
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1765 msgid "Cannot save file to this location"
1766 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้"
1767
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1769 msgid "Save file as..."
1770 msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..."
1771
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1773 msgid "unknown size"
1774 msgstr "ไม่ทราบขนาด"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1777 #, c-format
1778 msgid "%s would like to send you a file"
1779 msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1782 #, c-format
1783 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1784 msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?"
1785
1786 #. Accept button
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1788 msgid "_Accept"
1789 msgstr "_รับ"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1792 msgid "File transfers"
1793 msgstr "การถ่ายโอนแฟ้ม"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1796 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1797 msgstr "ลบรายการถ่ายโอนที่เสร็จแล้ว ที่ถูกยกเลิก หรือที่ไม่สำเร็จ ออกจากรายชื่อ"
1798
1799 #. Translators: this is the header of a treeview column
1800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1801 msgid "Import"
1802 msgstr "นำเข้า"
1803
1804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1805 msgid "Protocol"
1806 msgstr "โพรโทคอล"
1807
1808 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1809 msgid "Source"
1810 msgstr "แหล่งข้อมูล"
1811
1812 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1813 msgid ""
1814 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1815 "importing accounts from Pidgin."
1816 msgstr "ไม่พบบัญชีที่จะนำเข้า ขณะนี้ Empathy รองรับการนำเข้าบัญชีจาก Pidgin เท่านั้น"
1817
1818 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1819 msgid "Import Accounts"
1820 msgstr "นำเข้าบัญชี"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1823 msgid "No error specified"
1824 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1827 msgid "Network error"
1828 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1831 msgid "Authentication failed"
1832 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1835 msgid "Encryption error"
1836 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1839 msgid "Name in use"
1840 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1843 msgid "Certificate not provided"
1844 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1847 msgid "Certificate untrusted"
1848 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1851 msgid "Certificate expired"
1852 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1855 msgid "Certificate not activated"
1856 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1859 msgid "Certificate hostname mismatch"
1860 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1863 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1864 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1867 msgid "Certificate self-signed"
1868 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1871 msgid "Certificate error"
1872 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1875 msgid "Unknown error"
1876 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1879 msgid "Show and edit accounts"
1880 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1883 msgid "Contact"
1884 msgstr "ติดต่อ"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1887 msgid "_Edit account"
1888 msgstr "แ_ก้ไขบัญชี"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1891 msgid "Contact List"
1892 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1895 msgid "Context"
1896 msgstr "บริบท"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1899 msgid "Join _Favorites"
1900 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1903 msgid "Join _New..."
1904 msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1907 msgid "Manage Favorites"
1908 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1911 msgid "Show _Offline Contacts"
1912 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1915 msgid "_Accounts"
1916 msgstr "_บัญชี"
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1919 msgid "_Add Contact..."
1920 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1923 msgid "_New Conversation..."
1924 msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
1925
1926 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1927 msgid "_Personal Information"
1928 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
1929
1930 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1931 msgid "_Room"
1932 msgstr "_ห้อง"
1933
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1935 msgid "Chat Rooms"
1936 msgstr "ห้องสนทนา"
1937
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1939 msgid "Browse:"
1940 msgstr "เรียกดู:"
1941
1942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1943 msgid ""
1944 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1945 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
1946
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1948 msgid ""
1949 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1950 "the current account's server"
1951 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
1952
1953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1954 msgid "Join"
1955 msgstr "เ_ข้าห้อง"
1956
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1958 msgid "Join New"
1959 msgstr "เข้าห้องใหม่"
1960
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1962 msgid "Re_fresh"
1963 msgstr "_ปรับข้อมูล"
1964
1965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1966 msgid ""
1967 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1968 msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
1969
1970 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1971 msgid "Message received"
1972 msgstr "ได้รับข้อความ"
1973
1974 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1975 msgid "Message sent"
1976 msgstr "ส่งข้อความ"
1977
1978 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1979 msgid "New conversation"
1980 msgstr "การสนทนาใหม่"
1981
1982 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1983 msgid "Contact goes online"
1984 msgstr "ผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
1985
1986 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1987 msgid "Contact goes offline"
1988 msgstr "ผู้ติดต่อออกจากระบบ"
1989
1990 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1991 msgid "Account connected"
1992 msgstr "บัญชีมีการเชื่อมต่อ"
1993
1994 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1995 msgid "Account disconnected"
1996 msgstr "บัญชีตัดการเชื่อมต่อ"
1997
1998 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1999 msgid "Language"
2000 msgstr "ภาษา"
2001
2002 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2003 msgid "<b>Appearance</b>"
2004 msgstr "<b>หน้าตา</b>"
2005
2006 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2007 msgid "<b>Behavior</b>"
2008 msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
2009
2010 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2011 msgid "<b>Contact List</b>"
2012 msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
2013
2014 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2015 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2016 msgstr "<b>เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:</b>"
2017
2018 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2019 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2020 msgstr "<b>เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ</b>"
2021
2022 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2023 msgid ""
2024 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2025 "a dictionary installed.</small>"
2026 msgstr "<small>รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น</small>"
2027
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2029 msgid "Automatically _connect on startup "
2030 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2033 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2034 msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
2035
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2037 msgid "Chat Th_eme:"
2038 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
2039
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2041 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2042 msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2043
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2045 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2046 msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง"
2047
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2049 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2050 msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส"
2051
2052 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2053 msgid "General"
2054 msgstr "ทั่วไป"
2055
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2057 msgid "Notifications"
2058 msgstr "การแจ้งเหตุ"
2059
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2061 msgid "Preferences"
2062 msgstr "ปรับแต่ง"
2063
2064 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2065 msgid "Show _avatars"
2066 msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
2067
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2069 msgid "Show _smileys as images"
2070 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2073 msgid "Show co_mpact contact list"
2074 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2077 msgid "Sort by _name"
2078 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2081 msgid "Sort by s_tate"
2082 msgstr "เรียงตามส_ถานะ"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2085 msgid "Sounds"
2086 msgstr "เสียง"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2089 msgid "Spell Checking"
2090 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2093 msgid "Themes"
2094 msgstr "ชุดตกแต่ง"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2097 msgid "_Enable bubble notifications"
2098 msgstr "เ_ปิดใช้กรอบคำพูดแจ้งเหตุ"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2101 msgid "_Enable sound notifications"
2102 msgstr "เ_ปิดใช้การแจ้งเหตุด้วยเสียง"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2105 msgid "_Open new chats in separate windows"
2106 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
2107
2108 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2109 msgid "Status"
2110 msgstr "สถานะ"
2111
2112 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2113 msgid "_Quit"
2114 msgstr "_ออก"
2115
2116 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2117 msgid "_Show Contact List"
2118 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"
2119
2120 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2123 msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s"
2124
2125 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2129 "application to handle it"
2130 msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้"
2131
2132 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2133 #~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
2134
2135 #~ msgid "Enable sound when busy"
2136 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
2137
2138 #~ msgid "Closed"
2139 #~ msgstr "ปิดแล้ว"
2140
2141 #~ msgid "End this call?"
2142 #~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
2143
2144 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2145 #~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
2146
2147 #~ msgid "_End Call"
2148 #~ msgstr "_จบการเรียก"
2149
2150 #~ msgid "Empathy Call"
2151 #~ msgstr "การเรียก Empathy"
2152
2153 #~ msgid "Readying"
2154 #~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
2155
2156 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2157 #~ msgstr "%s - การเรียก Empathy"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2161 #~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
2162
2163 #~ msgid "#"
2164 #~ msgstr "#"
2165
2166 #~ msgid "*"
2167 #~ msgstr "*"
2168
2169 #~ msgid "0"
2170 #~ msgstr "0"
2171
2172 #~ msgid "1"
2173 #~ msgstr "1"
2174
2175 #~ msgid "2"
2176 #~ msgstr "2"
2177
2178 #~ msgid "3"
2179 #~ msgstr "3"
2180
2181 #~ msgid "4"
2182 #~ msgstr "4"
2183
2184 #~ msgid "5"
2185 #~ msgstr "5"
2186
2187 #~ msgid "6"
2188 #~ msgstr "6"
2189
2190 #~ msgid "7"
2191 #~ msgstr "7"
2192
2193 #~ msgid "8"
2194 #~ msgstr "8"
2195
2196 #~ msgid "9"
2197 #~ msgstr "9"
2198
2199 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2200 #~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
2201
2202 #~ msgid "Invitation Error"
2203 #~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
2204
2205 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2206 #~ msgstr "<b>เสียง</b>"
2207
2208 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2209 #~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
2210
2211 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2212 #~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"