1 # Thai translation of empathy
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008.
8 "Project-Id-Version: empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 11:06+0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 11:13+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "รับและส่งข้อความทันใจ"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาแยกกันสำหรับการสนทนาใหม่"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 msgstr "อักขระที่จะเพิ่มต่อท้ายชื่อเรียกเมื่อใช้การเติมชื่อเรียกอัตโนมัติด้วยปุ่มแท็บในห้องสนทนากลุ่ม"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "ชุดตกแต่งหน้าต่างสนทนา"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr "รายชื่อของภาษาที่จะตรวจสอบตัวสะกด (เช่น en, fr, nl) คั่นด้วยจุลภาค"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับ"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "วิธีเรียงลำดับชื่อผู้ติดต่อ"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "ไดเรกทอรีปริยายที่จะใช้เลือกรูปแทนตัว"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
63 msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "แสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่อยู่"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "ใช้ NetworkManager"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
130 msgid "Use graphical smileys"
131 msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
134 msgid "Use notification sounds"
135 msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
138 msgid "Use theme for chat rooms"
139 msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
149 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
151 msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
156 msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
161 "disconnect/reconnect."
162 msgstr "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการเครือข่ายในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
168 msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
177 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้าหรือไม่"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Whether or not to play sounds when away."
181 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
185 msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อไม่ว่างหรือไม่"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
189 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหน้าต่างผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่อเปลี่ยนสถานะเป็น \"อยู่\" หรือไม่"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
199 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
204 "the 'x' button in the title bar."
205 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
209 msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
213 msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
217 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
218 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
219 "sort the contact list by state."
221 "ข้อกำหนดการเรียงลำดับรายชื่อผู้ติดต่อ ค่าปริยายคือเรียงลำดับตามชื่อผู้ติดต่อ โดยใช้ค่า \"name\" "
222 "ถ้าจะเรียงตามสถานะของผู้ติดต่อก็ใช้ \"state\""
224 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
225 msgid "People nearby"
228 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
232 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
236 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
267 msgid "<b>Advanced</b>"
268 msgstr "<b>ขั้นสูง</b>"
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
277 msgid "Forget password and clear the entry."
278 msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
291 msgid "Screen _Name:"
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 msgstr "เซิรฟเ_วอร์:"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
317 msgstr "ห_มายเลขบัญชี:"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
321 msgstr "_UIN ของ ICQ:"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
326 msgstr "รหัส_อักขระ:"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
330 msgstr "เครือข่ายใหม่"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
333 msgid "<b>Network</b>"
334 msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
337 msgid "<b>Servers</b>"
338 msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
345 msgid "Create a new IRC network"
346 msgstr "สร้างเครือข่าย IRC ใหม่"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
349 msgid "Edit the selected IRC network"
350 msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
369 msgid "Quit message:"
370 msgstr "ข้อความขณะออก:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
377 msgid "Remove the selected IRC network"
378 msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
381 msgid "<b>Override server settings</b>"
382 msgstr "<b>กำหนดค่าทับค่าของเซิร์ฟเวอร์</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
386 msgstr "ลำดับความ_สำคัญ:"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
390 msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
394 msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
397 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
398 msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
401 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
402 msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
409 msgid "_First Name: "
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
414 msgstr "บัญชี _Jabber:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
421 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
426 msgid "_Published Name:"
427 msgstr "ชื่อที่_ประกาศ:"
429 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
431 msgid "Discover STUN"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
436 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
444 msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
447 msgid "Use _Yahoo Japan"
448 msgstr "ใช้ Yahoo ญี่ปุ่_น"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
452 msgstr "_บัญชี Yahoo:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
455 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
456 msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
459 msgid "_Room List locale:"
460 msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
463 msgid "Select Your Avatar Image"
464 msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
479 msgid "Click to enlarge"
480 msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
487 msgid "invalid contact"
488 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
491 msgid "permission denied"
492 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
495 msgid "too long message"
496 msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
499 msgid "not implemented"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
508 msgid "Error sending message '%s': %s"
509 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
513 msgid "Topic set to: %s"
514 msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
517 msgid "No topic defined"
518 msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
521 msgid "Insert Smiley"
522 msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
529 msgid "_Check Word Spelling..."
530 msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..."
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
534 msgid "%s has joined the room"
535 msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
539 msgid "%s has left the room"
540 msgstr "%s ออกจากห้อง"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
544 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
548 msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
551 msgid "<b>Topic:</b>"
552 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
556 msgstr "การสนทนากลุ่ม"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
559 msgid "_Copy Link Address"
560 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
567 msgid "Personal Information"
568 msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
571 msgid "Edit Contact Information"
572 msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
575 msgid "Contact Information"
576 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
579 msgid "I would like to add you to my contact list."
580 msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
584 msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
587 msgid "Decide _Later"
588 msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
591 msgid "Subscription Request"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
596 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
597 msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
600 msgid "Removing group"
601 msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
610 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
611 msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
614 msgid "Removing contact"
615 msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
618 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
619 msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
632 msgid "_View Previous Conversations"
633 msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
640 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
646 msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
649 msgid "Unable to save avatar"
650 msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
657 #: ../src/empathy-main-window.c:853
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
662 msgid "<b>Client Information</b>"
663 msgstr "<b>ข้อมูลโปรแกรมลูกข่าย</b>"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
666 msgid "<b>Contact Details</b>"
667 msgstr "<b>รายละเอียดผู้ติดต่อ</b>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
670 msgid "<b>Contact</b>"
671 msgstr "<b>ผู้ติดต่อ</b>"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
674 msgid "<b>Groups</b>"
675 msgstr "<b>กลุ่ม</b>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
694 msgstr "โปรแกรมลูกข่าย:"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
697 msgid "Contact information"
698 msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
708 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
711 msgstr "ชื่อประจำตัว:"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
714 msgid "Information requested..."
715 msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว..."
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
723 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
724 "select more than one group or no groups."
726 "เลือกกลุ่มที่ต้องการจัดให้ผู้ติดต่อนี้อยู่ สังเกตว่าคุณสามารถเลือกได้มากกว่าหนึ่งกลุ่ม "
727 "หรือจะไม่เลือกกลุ่มเลยก็ได้"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
743 msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
771 msgid "Conversations"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
775 msgid "Previous Conversations"
776 msgstr "การสนทนาก่อนหน้านี้"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
783 #. Searching *for* something
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
798 msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
801 msgid "New Conversation"
802 msgstr "การสนทนาใหม่"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
806 msgid "Custom messages..."
807 msgstr "ข้อความกำหนดเอง..."
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
810 msgid "Custom message"
811 msgstr "ข้อความกำหนดเอง"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
819 msgstr "บันทึกข้อความเก็บไว้"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
830 msgid "Suggestions for the word"
831 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
834 msgid "Spell Checker"
835 msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
838 msgid "Suggestions for the word:"
839 msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
844 msgstr "%A %e %B %Ey"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
863 msgid "Unable to open URI"
864 msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
867 msgid "Current Locale"
868 msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
895 msgid "Central European"
896 msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
902 msgid "Chinese Simplified"
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
908 msgid "Chinese Traditional"
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
925 msgid "Cyrillic/Russian"
926 msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
930 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
931 msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
959 msgid "Hebrew Visual"
960 msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
997 msgid "South European"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1034 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1036 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1038 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1039 msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย"
1041 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1042 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1043 msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว"
1045 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1049 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1050 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1054 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1055 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1060 msgid "_Information"
1063 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1064 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1065 msgid "_Preferences"
1068 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1070 msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่"
1072 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1073 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1074 msgid "Set your own presence"
1075 msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ"
1077 #: ../src/empathy.c:380
1078 msgid "Don't connect on startup"
1079 msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
1081 #: ../src/empathy.c:384
1082 msgid "Don't show the contact list on startup"
1083 msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อขณะเริ่มทำงาน"
1085 #: ../src/empathy.c:388
1086 msgid "Show the accounts dialog"
1087 msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
1089 #: ../src/empathy.c:400
1090 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1091 msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy"
1093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1100 "Empathy เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
1101 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
1102 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
1104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1106 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1111 "Empathy เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* "
1112 "ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ "
1113 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
1114 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
1116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1119 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1122 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Empathy ถ้าคุณไม่ได้รับ "
1123 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1124 "Boston, MA 02110-1301 USA"
1126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1128 msgstr "โปรแกรมลูกข่ายข้อความทันใจสำหรับ GNOME"
1130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1131 msgid "translator-credits"
1133 "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1135 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
1136 "http://gnome-th.sf.net"
1138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1147 #. To translator: %s is the protocol name
1148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1150 msgid "New %s account"
1151 msgstr "บัญชี %s ใหม่"
1153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1156 "You are about to remove your %s account!\n"
1157 "Are you sure you want to proceed?"
1159 "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n"
1160 "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1164 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1165 "decide to proceed.\n"
1167 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1170 "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n"
1172 "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้"
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1175 msgid "<b>New Account</b>"
1176 msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>"
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1179 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1180 msgstr "<b>ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่</b>"
1182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1183 msgid "<b>Settings</b>"
1184 msgstr "<b>ค่าตั้ง</b>"
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1191 msgid "I already have an account I want to use"
1192 msgstr "ข้าพเจ้ามีบัญชีที่จะใช้งานอยู่แล้ว"
1194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1196 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1198 msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1208 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1209 msgid "End this call?"
1210 msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?"
1212 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1213 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1214 msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่"
1216 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1218 msgstr "_จบการเรียก"
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1221 msgid "Incoming call"
1222 msgstr "การเรียกเข้า"
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1226 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1227 msgstr "%s กำลังเรียกคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบหรือไม่?"
1229 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1233 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1237 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1238 msgid "Empathy Call"
1239 msgstr "การเรียก Empathy"
1241 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1242 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1243 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1245 msgstr "กำลังเตรียมพร้อม"
1247 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1249 msgid "%s - Empathy Call"
1250 msgstr "%s - การเรียก Empathy"
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1254 msgstr "กำลังเรียกสาย"
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1258 msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1262 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1263 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่"
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1281 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1285 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1289 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1313 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1315 msgid "<b>Keypad</b>"
1316 msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>"
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1319 msgid "<b>Volume</b>"
1320 msgstr "<b>ความดัง</b>"
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1328 msgstr "ส่งภาพวีดิทัศน์"
1330 #: ../src/empathy-chat-window.c:322
1332 msgid "Conversations (%d)"
1333 msgstr "การสนทนา (%d)"
1335 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1339 #: ../src/empathy-chat-window.c:403
1340 msgid "Typing a message."
1341 msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1351 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1352 msgid "Insert _Smiley"
1353 msgstr "แทรกรูป_สีหน้า"
1355 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1356 msgid "Invitation _message:"
1357 msgstr "_ข้อความเชิญ:"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1363 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1364 msgid "Move Tab _Left"
1365 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
1367 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1368 msgid "Move Tab _Right"
1369 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1372 msgid "Select who would you like to invite:"
1373 msgstr "เลือกผู้ที่คุณจะเชิญ:"
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1376 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1377 msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม"
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1388 msgid "_Conversation"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1393 msgstr "_ดึงแท็บออก"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1396 msgid "_Favorite Chatroom"
1397 msgstr "_ห้องสนทนาโปรด"
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1408 msgid "_Previous Tab"
1409 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1419 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1423 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1424 msgid "Auto-Connect"
1425 msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
1427 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1428 msgid "Edit Favorite Room"
1429 msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด"
1431 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1432 msgid "Join room on start_up"
1433 msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน"
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1436 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1437 msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ"
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1440 msgid "Manage Favorite Rooms"
1441 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1449 msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์"
1451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1456 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1459 "New message from %s:\n"
1462 "ข้อความใหม่จาก %s:\n"
1465 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1467 msgid "Incoming call from %s"
1468 msgstr "การเรียกเข้าจาก %s"
1470 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1473 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1474 "application to handle it."
1475 msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้"
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1478 msgid "Invitation Error"
1479 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ"
1481 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1484 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1486 msgstr "%s ได้ส่งคำเชิญถึงคุณ จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้"
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1490 msgid "Subscription requested by %s"
1491 msgstr "มีการขอสมัครจาก %s"
1493 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1503 msgid "Show and edit accounts"
1504 msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1510 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1511 msgid "_Edit account"
1512 msgstr "แ_ก้ไขบัญชี"
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1515 msgid "No error specified"
1516 msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด"
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1519 msgid "Network error"
1520 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย"
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1523 msgid "Authentication failed"
1524 msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1527 msgid "Encryption error"
1528 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ"
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1532 msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่"
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1535 msgid "Certificate not provided"
1536 msgstr "ไม่มีใบรับรอง"
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1539 msgid "Certificate untrusted"
1540 msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง"
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1543 msgid "Certificate expired"
1544 msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว"
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1547 msgid "Certificate not activated"
1548 msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้"
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1551 msgid "Certificate hostname mismatch"
1552 msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1555 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1556 msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน"
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1559 msgid "Certificate self-signed"
1560 msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง"
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1563 msgid "Certificate error"
1564 msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง"
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1567 msgid "Unknown error"
1568 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
1570 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1571 msgid "Contact List"
1572 msgstr "รายชื่อผู้ติดต่อ"
1574 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1579 msgid "Join _Favorites"
1580 msgstr "เข้าห้องโ_ปรด"
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1583 msgid "Join _New..."
1584 msgstr "เข้าห้องใ_หม่..."
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1587 msgid "Manage Favorites"
1588 msgstr "จัดการห้องโปรด"
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1591 msgid "Show _Offline Contacts"
1592 msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่_ออฟไลน์"
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1599 msgid "_Add Contact..."
1600 msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ..."
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1603 msgid "_New Conversation..."
1604 msgstr "การสนทนาใ_หม่..."
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1607 msgid "_Personal Information"
1608 msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล"
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1624 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1625 msgstr "ป้อนชื่อห้องที่จะเข้าที่นี่ หรือคลิกชื่อห้องจากรายชื่อตั้งแต่หนึ่งห้องขึ้นไป"
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1629 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1630 "the current account's server"
1631 msgstr "ป้อนเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นที่อยู่ของห้อง หรือปล่อยว่างไว้ถ้าห้องอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ของบัญชีปัจจุบัน"
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1639 msgstr "เข้าห้องใหม่"
1641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1643 msgstr "_ปรับข้อมูล"
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1647 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1648 msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน"
1650 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1654 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1655 msgid "<b>Appearance</b>"
1656 msgstr "<b>หน้าตา</b>"
1658 #. To translators: Audio notifications preferences
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1660 msgid "<b>Audio</b>"
1661 msgstr "<b>เสียง</b>"
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1664 msgid "<b>Behaviour</b>"
1665 msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
1667 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1668 msgid "<b>Contact List</b>"
1669 msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>"
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1672 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1673 msgstr "<b>เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:</b>"
1675 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1677 msgid "<b>Visual</b>"
1678 msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1682 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1683 "a dictionary installed.</small>"
1684 msgstr "<small>รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น</small>"
1686 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1687 msgid "Automatically _connect on startup "
1688 msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
1690 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1691 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1692 msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ"
1694 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1695 msgid "Chat Th_eme:"
1696 msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:"
1698 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1699 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1700 msgstr "แ_สดงการแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออนไลน์"
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1703 msgid "Enable sounds when _away"
1704 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_อยู่"
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1707 msgid "Enable sounds when _busy"
1708 msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง"
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1715 msgid "Notifications"
1716 msgstr "การแจ้งเหตุ"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1723 msgid "Show _avatars"
1724 msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1727 msgid "Show _smileys as images"
1728 msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1731 msgid "Show co_mpact contact list"
1732 msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1735 msgid "Sort by _name"
1736 msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1739 msgid "Sort by s_tate"
1740 msgstr "เรียงตามส_ถานะ"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1743 msgid "Spell Checking"
1744 msgstr "การตรวจตัวสะกด"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1751 msgid "_Open new chats in separate windows"
1752 msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1755 msgid "_Play sound when messages arrive"
1756 msgstr "เ_ล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
1758 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1762 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1766 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1767 msgid "_Show Contact List"
1768 msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ"