]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[empathy.git] / po / te.po
1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012
8 # Naveen kandimala <naveen@swecha.net>, 2012
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 07:29+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:28+0530\n"
17 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
18 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Language: te\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ఎంపతి"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM క్లయింటు"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్‌బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2563
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
87
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
99 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్‌లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Show avatars"
111 msgstr "అవతారములను చూపించు"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid ""
115 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
116 msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
119 msgid "Show protocols"
120 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
124 msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Compact contact list"
136 msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
140 msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "కొత్త చాట్‌లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "The position for the chat window side pane"
179 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
183 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Show contact groups"
187 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను  చూపించు"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Whether to show groups in the contact list."
191 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను   చూపించాలా వద్దా."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Contact list sort criterion"
195 msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid ""
199 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
200 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
201 "the contact list by name."
202 msgstr ""
203 "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
204 "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
205 "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Use notification sounds"
209 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
213 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Disable sounds when away"
217 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
221 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
229 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
237 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
240 msgid "Play a sound for new conversations"
241 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
244 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
245 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Play a sound when a contact logs in"
249 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
252 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
253 msgstr "నెట్‌వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
256 msgid "Play a sound when a contact logs out"
257 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 msgid ""
261 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
270 msgstr "నెట్‌వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Play a sound when we log out"
274 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
278 msgstr "నెట్‌వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Enable popup notifications for new messages"
282 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
286 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid ""
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
304 msgstr ""
305 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
306 "చూపించాలా వద్దా."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "చాట్ విండో థీము"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
363 msgstr "ఒకవేళ చాట్‌నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "వెబ్‌కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "వెబ్ ఇన్‌స్పెక్టర్ వంటి వెబ్‌కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు  పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
384 "ప్రభావం చేయునది"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid "Enable spell checker"
406 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
409 msgid ""
410 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 msgid "Nick completed character"
415 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
418 msgid ""
419 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
420 "chat."
421 msgstr ""
422 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid ""
430 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid "Camera device"
443 msgstr "కెమెరా పరికరం"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "కెమెరా స్థానము"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో  ఉండవలెను"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్‌తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
476 msgid "Empathy can publish the user's location"
477 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
480 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
481 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
484 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
485 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
489 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
493 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించగలదు"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
496 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
497 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్‌వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
500 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
501 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
504 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
505 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
508 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
509 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
512 msgid ""
513 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
514 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
517 msgid "No reason was specified"
518 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
521 msgid "The change in state was requested"
522 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
525 msgid "You canceled the file transfer"
526 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
534 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
541 msgid "Unknown reason"
542 msgstr "తెలియని కారణం"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
545 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
546 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
549 msgid "File transfer not supported by remote contact"
550 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
553 msgid "The selected file is not a regular file"
554 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
557 msgid "The selected file is empty"
558 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
559
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
561 #, c-format
562 msgid "Missed call from %s"
563 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
564
565 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 #, c-format
568 msgid "Called %s"
569 msgstr "%s పిలవబడినది"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
572 #, c-format
573 msgid "Call from %s"
574 msgstr "%s నుపిలువుము"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
577 msgid "Available"
578 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
581 msgid "Busy"
582 msgstr "తీరికలేదు"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
585 msgid "Away"
586 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
589 msgid "Invisible"
590 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
593 msgid "Offline"
594 msgstr "ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నాను"
595
596 #. translators: presence type is unknown
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
598 msgctxt "presence"
599 msgid "Unknown"
600 msgstr "తెలియదు"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
603 msgid "No reason specified"
604 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
607 msgid "Status is set to offline"
608 msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడింది."
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
613 msgid "Network error"
614 msgstr "నెట్‌వర్కు దోషము"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
617 msgid "Authentication failed"
618 msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
621 msgid "Encryption error"
622 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ దోషము"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
625 msgid "Name in use"
626 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
629 msgid "Certificate not provided"
630 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
633 msgid "Certificate untrusted"
634 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
637 msgid "Certificate expired"
638 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
641 msgid "Certificate not activated"
642 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
645 msgid "Certificate hostname mismatch"
646 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
649 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
650 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
653 msgid "Certificate self-signed"
654 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
657 msgid "Certificate error"
658 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
661 msgid "Encryption is not available"
662 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
665 msgid "Certificate is invalid"
666 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
669 msgid "Connection has been refused"
670 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
673 msgid "Connection can't be established"
674 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
677 msgid "Connection has been lost"
678 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
681 msgid "This account is already connected to the server"
682 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
685 msgid ""
686 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
687 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
690 msgid "The account already exists on the server"
691 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
694 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
695 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
698 msgid "Certificate has been revoked"
699 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
702 msgid ""
703 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
707 msgid ""
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr ""
711 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
712 "దాటకుండా"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
719 msgid "Internal error"
720 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
727 msgid "Yahoo! Japan"
728 msgstr "యాహూ! జపాన్"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
731 msgid "Google Talk"
732 msgstr "గూగుల్ టాక్"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "ఫేస్‌బుక్ చాట్"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
739 #, c-format
740 msgid "%d second ago"
741 msgid_plural "%d seconds ago"
742 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
743 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
746 #, c-format
747 msgid "%d minute ago"
748 msgid_plural "%d minutes ago"
749 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
750 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
753 #, c-format
754 msgid "%d hour ago"
755 msgid_plural "%d hours ago"
756 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
757 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
760 #, c-format
761 msgid "%d day ago"
762 msgid_plural "%d days ago"
763 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
764 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
767 #, c-format
768 msgid "%d week ago"
769 msgid_plural "%d weeks ago"
770 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
771 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
774 #, c-format
775 msgid "%d month ago"
776 msgid_plural "%d months ago"
777 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
778 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
781 msgid "in the future"
782 msgstr "భవిష్యత్తులో"
783
784 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
785 msgid "Password not found"
786 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
787
788 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
789 #, c-format
790 msgid "IM account password for %s (%s)"
791 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
792
793 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
794 #, c-format
795 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
796 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
799 msgid "All accounts"
800 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
803 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
804 msgid "Account"
805 msgstr "ఖాతా"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
808 msgid "Password"
809 msgstr "సంకేతపదం"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
813 msgid "Server"
814 msgstr "సేవకము"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
818 msgid "Port"
819 msgstr "పోర్టు"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
823 #, c-format
824 msgid "%s:"
825 msgstr "%s:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
829 msgid "Username:"
830 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
833 msgid "A_pply"
834 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
837 msgid "L_og in"
838 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
841 msgid "This account already exists on the server"
842 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
845 msgid "Create a new account on the server"
846 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
847
848 #. To translators: The first parameter is the login id and the
849 #. * second one is the network. The resulting string will be something
850 #. * like: "MyUserName on freenode".
851 #. * You should reverse the order of these arguments if the
852 #. * server should come before the login id in your locale.
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
854 #, c-format
855 msgid "%1$s on %2$s"
856 msgstr "%2$s పై %1$s"
857
858 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
859 #. * string will be something like: "Jabber Account"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
861 #, c-format
862 msgid "%s Account"
863 msgstr "%s ఖాతా"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
866 msgid "New account"
867 msgstr "కొత్త ఖాతా"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
876 msgid "Pass_word:"
877 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "తెర పేరు (_N):"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
885 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
886
887 #. remember password ticky box
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
896 msgid "Remember password"
897 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
905 msgid "_Port:"
906 msgstr "పోర్టు (_P):"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
914 msgid "_Server:"
915 msgstr "సేవకము (_S):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
927 msgid "Advanced"
928 msgstr "అధునాతన"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
931 msgid "What is your AIM screen name?"
932 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
935 msgid "What is your AIM password?"
936 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
944 msgid "Remember Password"
945 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
950 msgid "Login I_D:"
951 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
967 msgid "ICQ _UIN:"
968 msgstr "ICQ _UIN:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
972 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
976 msgid "Ch_aracter set:"
977 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
989 msgid "Auto"
990 msgstr "స్వయం"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
993 msgid "UDP"
994 msgstr "UDP"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
997 msgid "TCP"
998 msgstr "TCP"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1001 msgid "TLS"
1002 msgstr "TLS"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1005 msgid "Register"
1006 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1009 msgid "Options"
1010 msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1013 msgid "None"
1014 msgstr "ఏదీకాదు"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1017 msgid "Network"
1018 msgstr "నెట్ వర్క్"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1021 msgid "Network:"
1022 msgstr "నెట్‌వర్కు:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1025 msgid "Character set:"
1026 msgstr "అక్షర సమితి:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1030 msgid "Add…"
1031 msgstr "జతచేయి..."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1038 msgid "Remove"
1039 msgstr "తీసివేయి "
1040
1041 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1043 msgid "Up"
1044 msgstr "పైన"
1045
1046 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1048 msgid "Down"
1049 msgstr "క్రింద"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1052 msgid "Servers"
1053 msgstr "సేవకాలు"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1056 msgid ""
1057 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "password."
1059 msgstr ""
1060 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1061 "లేదు."
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1064 msgid "Nickname:"
1065 msgstr "మారుపేరు:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1068 msgid "Password:"
1069 msgstr "సంకేతపదం:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1072 msgid "Quit message:"
1073 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1076 msgid "Real name:"
1077 msgstr "అసలు పేరు:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1080 msgid "Which IRC network?"
1081 msgstr "ఏ IRC నెట్‌వర్క్?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1084 msgid "What is your IRC nickname?"
1085 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1088 msgid "What is your Facebook username?"
1089 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1090
1091 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1093 msgid ""
1094 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1095 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1096 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1097 "Facebook username if you don't have one."
1098 msgstr ""
1099 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్‌బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1100 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1101 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్‌బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1102 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1105 msgid "What is your Facebook password?"
1106 msgstr "మీ ఫేస్‌బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1109 msgid "What is your Google ID?"
1110 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1113 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1114 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1117 msgid "What is your Google password?"
1118 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1121 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1122 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1125 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1126 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1129 msgid "Priori_ty:"
1130 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1133 msgid "Reso_urce:"
1134 msgstr "వనరు (_u):"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1137 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1138 msgstr "ఎన్‌క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1141 msgid "Use old SS_L"
1142 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1149 msgid "What is your Jabber ID?"
1150 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1153 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1154 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1157 msgid "What is your Jabber password?"
1158 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1161 msgid "What is your desired Jabber password?"
1162 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1165 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1166 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1169 msgid "What is your Windows Live ID?"
1170 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1173 msgid "What is your Windows Live password?"
1174 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1177 msgid "Nic_kname:"
1178 msgstr "మారుపేరు (_k):"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1181 msgid "_Last Name:"
1182 msgstr "చివరి పేరు (_L):"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1185 msgid "_First Name:"
1186 msgstr "మొదటి పేరు (_F):"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1189 msgid "_Published Name:"
1190 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1193 msgid "_Jabber ID:"
1194 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J):"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1197 msgid "E-_mail address:"
1198 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201 msgid "_Username:"
1202 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1225 msgid "STUN Server:"
1226 msgstr "STUN సేవకం:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1238 msgid "Server:"
1239 msgstr "సేవకము:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1242 msgid "Keep-Alive Options"
1243 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1246 msgid "Mechanism:"
1247 msgstr "యాంత్రిక తత్వం:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1250 msgid "Interval (seconds)"
1251 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1254 msgid "Authentication username:"
1255 msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 msgid "Transport:"
1259 msgstr "ట్రాన్స్‍పోర్ట్:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270 msgid "Port:"
1271 msgstr "పోర్టు (_P):"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1282 msgid "Yahoo! I_D:"
1283 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1286 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1287 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1290 msgid "_Room List locale:"
1291 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1294 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1295 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1298 msgid "What is your Yahoo! password?"
1299 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1303 msgid "Couldn't convert image"
1304 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1307 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1308 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1311 msgid "Couldn't save picture to file"
1312 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని  భద్రపరుచ వద్దు  "
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1315 msgid "Select Your Avatar Image"
1316 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1319 msgid "Take a picture..."
1320 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1323 msgid "No Image"
1324 msgstr "బొమ్మ లేదు"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1327 msgid "Images"
1328 msgstr "బొమ్మలు"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1331 msgid "All Files"
1332 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1335 msgid "Click to enlarge"
1336 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1340 msgid "There was an error starting the call"
1341 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1344 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1345 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1348 msgid "The specified contact is offline"
1349 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1352 msgid "The specified contact is not valid"
1353 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1356 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1357 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1360 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1361 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1364 msgid "Failed to open private chat"
1365 msgstr "రహస్య చాట్‌ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1368 msgid "Topic not supported on this conversation"
1369 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1372 msgid "You are not allowed to change the topic"
1373 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1376 #, c-format
1377 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1378 msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1381 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1382 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1385 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1386 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1389 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1390 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1393 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1394 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1397 msgid ""
1398 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1399 "current one"
1400 msgstr ""
1401 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1404 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1405 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1408 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1409 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్‌ని తెరువు"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1412 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1413 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1416 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1417 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1420 msgid ""
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1424 msgstr ""
1425 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
1426 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1429 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1430 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1433 msgid ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436 msgstr ""
1437 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1438 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1441 #, c-format
1442 msgid "Usage: %s"
1443 msgstr "వాడుక: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1446 msgid "Unknown command"
1447 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1450 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1451 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1454 msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1459 #, c-format
1460 msgid "Error sending message '%s': %s"
1461 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1465 #, c-format
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1468
1469 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1470 #. * account to send the message.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1472 #, c-format
1473 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1474 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1477 msgid "not capable"
1478 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1481 msgid "offline"
1482 msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1485 msgid "invalid contact"
1486 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1489 msgid "permission denied"
1490 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1493 msgid "too long message"
1494 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1497 msgid "not implemented"
1498 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1501 msgid "unknown"
1502 msgstr "తెలియదు"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1505 msgid "Topic:"
1506 msgstr "విషయం:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1509 #, c-format
1510 msgid "Topic set to: %s"
1511 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1514 #, c-format
1515 msgid "Topic set by %s to: %s"
1516 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1517
1518 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1520 msgid "No topic defined"
1521 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1524 msgid "(No Suggestions)"
1525 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1526
1527 #. translators: %s is the selected word
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1529 #, c-format
1530 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1531 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1532
1533 #. translators: first %s is the selected word,
1534 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1536 #, c-format
1537 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1538 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1541 msgid "Insert Smiley"
1542 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1543
1544 #. send button
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1547 msgid "_Send"
1548 msgstr "పంపు (_S)"
1549
1550 #. Spelling suggestions
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1552 msgid "_Spelling Suggestions"
1553 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1556 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1557 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1560 #, c-format
1561 msgid "%s has disconnected"
1562 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1563
1564 #. translators: reverse the order of these arguments
1565 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1566 #.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1570 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1573 #, c-format
1574 msgid "%s was kicked"
1575 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1576
1577 #. translators: reverse the order of these arguments
1578 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1579 #.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1581 #, c-format
1582 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1583 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1586 #, c-format
1587 msgid "%s was banned"
1588 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has left the room"
1593 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1594
1595 #. Note to translators: this string is appended to
1596 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1597 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1598 #. * please let us know. :-)
1599 #.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1601 #, c-format
1602 msgid " (%s)"
1603 msgstr " (%s)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has joined the room"
1608 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1611 #, c-format
1612 msgid "%s is now known as %s"
1613 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1614
1615 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1616 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1617 #. * we get the new handler.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1621 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1622 msgid "Disconnected"
1623 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1624
1625 #. Add message
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1627 msgid "Would you like to store this password?"
1628 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1631 msgid "Remember"
1632 msgstr "గుర్తించుకొను"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1635 msgid "Not now"
1636 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1640 msgid "Retry"
1641 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1644 msgid "Wrong password; please try again:"
1645 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1646
1647 #. Add message
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1649 msgid "This room is protected by a password:"
1650 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "చేరు"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1657 msgid "Connected"
1658 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1661 msgid "Conversation"
1662 msgstr "సంభాషణ"
1663
1664 #. Translators: this string is a something like
1665 #. * "Escher Cat (SMS)"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1667 #, c-format
1668 msgid "%s (SMS)"
1669 msgstr "%s (SMS)"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1672 msgid "Unknown or invalid identifier"
1673 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1676 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1677 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1680 msgid "Contact blocking unavailable"
1681 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1684 msgid "Permission Denied"
1685 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1688 msgid "Could not block contact"
1689 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1692 msgid "Edit Blocked Contacts"
1693 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1694
1695 #. Account and Identifier
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1702 msgid "Account:"
1703 msgstr "ఖాతా:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1706 msgid "Blocked Contacts"
1707 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1708
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
1714
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgid "_Open Link"
1719 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1720
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1724 msgid "%A %B %d %Y"
1725 msgstr "%A %B %d %Y"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1729 msgid "New Contact"
1730 msgstr "కొత్త  పరిచయం"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1734 #, c-format
1735 msgid "Block %s?"
1736 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1740 #, c-format
1741 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1742 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1746 msgid "_Block"
1747 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1751 msgid "_Report this contact as abusive"
1752 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1753 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1754 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1757 msgid "Subscription Request"
1758 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1761 msgid "_Block User"
1762 msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1765 msgid "Decide _Later"
1766 msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
1767
1768 #. Title
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1774 msgid "Search: "
1775 msgstr "వెతుకు: "
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని  పరిచయం చెస్తుంది:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1795 msgid "Channels:"
1796 msgstr "ఛానళ్ళు:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1800 msgid "Country ISO Code:"
1801 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1805 msgid "Country:"
1806 msgstr "దేశము:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1810 msgid "State:"
1811 msgstr "రాష్ట్రము:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1815 msgid "City:"
1816 msgstr "పట్టణము:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1820 msgid "Area:"
1821 msgstr "ప్రాంతము:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1825 msgid "Postal Code:"
1826 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1830 msgid "Street:"
1831 msgstr "వీధి:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1835 msgid "Building:"
1836 msgstr "భవనము:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1840 msgid "Floor:"
1841 msgstr "అంతస్థు:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1845 msgid "Room:"
1846 msgstr "గది:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1850 msgid "Text:"
1851 msgstr "పాఠ్యము:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1855 msgid "Description:"
1856 msgstr "వివరణ:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1860 msgid "URI:"
1861 msgstr "URI:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1865 msgid "Accuracy Level:"
1866 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1870 msgid "Error:"
1871 msgstr "దోషము:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1875 msgid "Vertical Error (meters):"
1876 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1880 msgid "Horizontal Error (meters):"
1881 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1885 msgid "Speed:"
1886 msgstr "వేగము:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1890 msgid "Bearing:"
1891 msgstr "బేరింగ్:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1895 msgid "Climb Speed:"
1896 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1900 msgid "Last Updated on:"
1901 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 msgid "Longitude:"
1906 msgstr "రేఖాంశము:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 msgid "Latitude:"
1911 msgstr "అక్షాంశము:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1915 msgid "Altitude:"
1916 msgstr "ఎత్తు:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1923 msgid "Location"
1924 msgstr "స్థానము"
1925
1926 #. translators: format is "Location, $date"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1929 #, c-format
1930 msgid "%s, %s"
1931 msgstr "%s, %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1935 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1936 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1940 msgid "Save Avatar"
1941 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1945 msgid "Unable to save avatar"
1946 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1949 msgid "Personal Details"
1950 msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1955 msgid "Contact Details"
1956 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1959 msgid "Full name"
1960 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1963 msgid "Phone number"
1964 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1967 msgid "E-mail address"
1968 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1971 msgid "Website"
1972 msgstr "వెబ్‌సైటు:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1975 msgid "Birthday"
1976 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1977
1978 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1979 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1980 #. * with their IM client.
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1982 msgid "Last seen:"
1983 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1986 msgid "Connected from:"
1987 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
1988
1989 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1990 #. * and should bin this.
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1992 msgid "Away message:"
1993 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1996 msgid "work"
1997 msgstr "పని "
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2000 msgid "home"
2001 msgstr "హోమ్‌"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2004 msgid "mobile"
2005 msgstr "మొబైలు"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2008 msgid "voice"
2009 msgstr "స్వరము"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2012 msgid "preferred"
2013 msgstr "ప్రాధాన్యత"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2016 msgid "postal"
2017 msgstr "తపాలా"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2020 msgid "parcel"
2021 msgstr "పార్సెల్"
2022
2023 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2024 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2027 msgid "Identifier:"
2028 msgstr "గుర్తించునది:"
2029
2030 #. Alias
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2033 msgid "Alias:"
2034 msgstr "అలియాస్:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2037 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2038 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2042 msgid "Information requested…"
2043 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2046 msgid "Client Information"
2047 msgstr "క్లయింటు సమాచారము"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2050 msgid "OS:"
2051 msgstr "OS:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2054 msgid "Version:"
2055 msgstr "వర్షన్:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2058 msgid "Client:"
2059 msgstr "క్లయింటు:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "గుంపులు"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2066 msgid ""
2067 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2068 "select more than one group or no groups."
2069 msgstr ""
2070 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి.  మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
2071 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2074 msgid "_Add Group"
2075 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2078 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2079 msgid "Select"
2080 msgstr "ఎంచుకోండి"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2083 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2084 msgid "Group"
2085 msgstr "గుంపు"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2088 msgid "The following identity will be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2090 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
2091 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2094 msgid "The following identity can not be blocked:"
2095 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2096 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
2097 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2100 msgid "Edit Contact Information"
2101 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
2102
2103 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2105 msgid "Linked Contacts"
2106 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
2107
2108 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2109 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2110 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2112 #, c-format
2113 msgid "%s (%s)"
2114 msgstr "%s (%s)"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2117 msgid "Select account to use to place the call"
2118 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
2119
2120 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2121 #. * title
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2126 msgid "Call"
2127 msgstr "కాల్"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2130 msgid "Mobile"
2131 msgstr "మొబైలు"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2134 msgid "Work"
2135 msgstr "పని "
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2138 msgid "HOME"
2139 msgstr "ఇల్లు "
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2142 msgid "_Block Contact"
2143 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
2144
2145 #. add chat button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2149 msgid "_Chat"
2150 msgstr "చాట్ (_C)"
2151
2152 #. add SMS button
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2155 msgid "_SMS"
2156 msgstr "_SMS"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2159 msgctxt "menu item"
2160 msgid "_Audio Call"
2161 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2164 msgctxt "menu item"
2165 msgid "_Video Call"
2166 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2170 msgid "_Previous Conversations"
2171 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2174 msgid "Send File"
2175 msgstr "ఫైలును పంపు"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2178 msgid "Share My Desktop"
2179 msgstr "నా డెస్క్‍టాప్‌ను పంచుకొను"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2183 msgid "Favorite"
2184 msgstr "ఇష్టాంశము"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2187 msgid "gnome-contacts not installed"
2188 msgstr "గ్నోమ్‌-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2191 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2192 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్‌-చిరునామాలను స్థాపించండి "
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2195 msgid "Infor_mation"
2196 msgstr "సమాచారము (_m)"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2199 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2200 msgid "_Edit"
2201 msgstr "సవరణ (_E)"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2214 msgid "_Add Contact…"
2215 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2218 msgid "Delete and _Block"
2219 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2222 #, c-format
2223 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2224 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2227 msgid "Removing group"
2228 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2229
2230 #. Remove
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2233 msgid "_Remove"
2234 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2239 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2245 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2246 msgstr ""
2247 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2248 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2251 msgid "Removing contact"
2252 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2255 #, c-format
2256 msgid "Linked contact containing %u contact"
2257 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2258 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2259 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2262 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2263 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2266 msgid "Online from a phone or mobile device"
2267 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్‌లైన్"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2270 msgid "New Network"
2271 msgstr "కొత్త నెట్‌వర్కు"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2274 msgid "Choose an IRC network"
2275 msgstr "ఒక IRC నెట్‌వర్కుని ఎంచుకోండి"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2278 msgid "Reset _Networks List"
2279 msgstr "నెట్‌వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2282 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2283 msgid "Select"
2284 msgstr "ఎంచుకొను"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2287 msgid "new server"
2288 msgstr "కొత్త సేవకము"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2291 msgid "SSL"
2292 msgstr "SSL"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2295 msgid "History"
2296 msgstr "చరిత్ర"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2299 msgid "Show"
2300 msgstr "చూపించు"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2303 msgid "Search"
2304 msgstr "వెతుకు"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2307 #, c-format
2308 msgid "Chat in %s"
2309 msgstr "%sతో  చాట్"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat with %s"
2314 msgstr "చాట్ తో  %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2318 msgctxt "A date with the time"
2319 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2320 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2321
2322 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2324 #, c-format
2325 msgid "<i>* %s %s</i>"
2326 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2327
2328 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2329 #. * The string in bold is the sender's name
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2331 #, c-format
2332 msgid "<b>%s:</b> %s"
2333 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2336 #, c-format
2337 msgid "%s second"
2338 msgid_plural "%s seconds"
2339 msgstr[0] "%s సెకన్  "
2340 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2343 #, c-format
2344 msgid "%s minute"
2345 msgid_plural "%s minutes"
2346 msgstr[0] "%s నిముషము"
2347 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2350 #, c-format
2351 msgid "Call took %s, ended at %s"
2352 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2355 msgid "Today"
2356 msgstr "నేడు"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "నిన్న"
2361
2362 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2364 msgid "%e %B %Y"
2365 msgstr "%A %B %Y"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2369 msgid "Anytime"
2370 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2374 msgid "Anyone"
2375 msgstr "ఎవరైనా"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2378 msgid "Who"
2379 msgstr "ఎవరు"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2382 msgid "When"
2383 msgstr "ఎపుడు"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2386 msgid "Anything"
2387 msgstr "ఏదైనా"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2390 msgid "Text chats"
2391 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2395 msgid "Calls"
2396 msgstr "కాల్స్ "
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2399 msgid "Incoming calls"
2400 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2403 msgid "Outgoing calls"
2404 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2407 msgid "Missed calls"
2408 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2411 msgid "What"
2412 msgstr "ఏమిటి"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2415 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2416 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2419 msgid "Clear All"
2420 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2423 msgid "Delete from:"
2424 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2427 msgid "_File"
2428 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2433 msgid "_Edit"
2434 msgstr "సవరణ (_E)"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2437 msgid "Delete All History..."
2438 msgstr "చరిత్ర అన్న  తొలగించు ."
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2441 msgid "Profile"
2442 msgstr "ప్రొఫైల్"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2446 msgid "Chat"
2447 msgstr "చాట్"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2452 msgid "Video"
2453 msgstr "వీడియో"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2456 msgid "page 2"
2457 msgstr "పేజీ 2"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2460 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2461 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2464 msgid "The contact is offline"
2465 msgstr "చిరునామ ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2468 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2469 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2472 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2473 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2476 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2477 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2480 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2481 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2484 msgid "You are banned from this channel"
2485 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2488 msgid "This channel is full"
2489 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2492 msgid "You must be invited to join this channel"
2493 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2496 msgid "Can't proceed while disconnected"
2497 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2500 msgid "Permission denied"
2501 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2504 msgid "There was an error starting the conversation"
2505 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో  ఒక దోషం ఉంది"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2509 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2510 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్‌ను ఇవ్వండి"
2511
2512 #. Tweak the dialog
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2514 msgid "New Conversation"
2515 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2516
2517 #. add video button
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2519 msgid "_Video Call"
2520 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2521
2522 #. add audio button
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2524 msgid "_Audio Call"
2525 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2526
2527 #. Tweak the dialog
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2529 msgid "New Call"
2530 msgstr "కొత్త కాల్"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2533 #, c-format
2534 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2535 msgstr "ఖాతా కొరకు ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది <b>%s</b>"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Enter your password for account\n"
2542 "<b>%s</b>"
2543 msgstr ""
2544 "<b>%s</b> \n"
2545 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
2546
2547 #. COL_STATUS_TEXT
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_STATE
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #. COL_TYPE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2572 msgid "Set status"
2573 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2574
2575 #. Custom messages
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2579
2580 #. Create account
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #. * "Yahoo!"
2583 #.
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2585 #, c-format
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 msgid "Find:"
2591 msgstr "కనుగొను:"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 msgid "_Previous"
2595 msgstr "మునుపటి (_P)"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 msgid "_Next"
2599 msgstr "తరువాత (_N)"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgid "Mat_ch case"
2603 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2610 msgid "Received an instant message"
2611 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2614 msgid "Sent an instant message"
2615 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2618 msgid "Incoming chat request"
2619 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2622 msgid "Contact connected"
2623 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2626 msgid "Contact disconnected"
2627 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2630 msgid "Connected to server"
2631 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2634 msgid "Disconnected from server"
2635 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2638 msgid "Incoming voice call"
2639 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2642 msgid "Outgoing voice call"
2643 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2646 msgid "Voice call ended"
2647 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2650 msgid "Edit Custom Messages"
2651 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2654 #, c-format
2655 msgid "Message edited at %s"
2656 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2659 msgid "Normal"
2660 msgstr "సాధారణ"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2663 msgid "Classic"
2664 msgstr "శాస్త్రీయ"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2667 msgid "Simple"
2668 msgstr "సరళమైన"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2671 msgid "Clean"
2672 msgstr "శుభ్రముచేయి"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2675 msgid "Blue"
2676 msgstr "నీలం"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2679 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2680 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2683 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2684 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2687 msgid "The certificate has expired."
2688 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2691 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2692 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2695 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2696 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2699 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2707 msgid ""
2708 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2709 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2712 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2713 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2716 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2717 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2720 msgid "The certificate is malformed."
2721 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2724 #, c-format
2725 msgid "Expected hostname: %s"
2726 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2729 #, c-format
2730 msgid "Certificate hostname: %s"
2731 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2734 msgid "C_ontinue"
2735 msgstr "కొనసాగు_o"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2738 msgid "Untrusted connection"
2739 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2742 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2743 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2746 msgid "Remember this choice for future connections"
2747 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2750 msgid "Certificate Details"
2751 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2754 msgid "Unable to open URI"
2755 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2758 msgid "Select a file"
2759 msgstr "ఒక ఫైల్‌ని ఎంచుకొను"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2762 msgid "Insufficient free space to save file"
2763 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2769 "Please choose another location."
2770 msgstr ""
2771 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2772 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2775 #, c-format
2776 msgid "Incoming file from %s"
2777 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2780 msgid "Current Locale"
2781 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2787 msgid "Arabic"
2788 msgstr "అరబిక్"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2791 msgid "Armenian"
2792 msgstr "అర్మేనియన్"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2797 msgid "Baltic"
2798 msgstr "బాల్టిక్"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2801 msgid "Celtic"
2802 msgstr "సెల్టిక్"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2808 msgid "Central European"
2809 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2815 msgid "Chinese Simplified"
2816 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2821 msgid "Chinese Traditional"
2822 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2825 msgid "Croatian"
2826 msgstr "క్రోటియన్"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2834 msgid "Cyrillic"
2835 msgstr "సిరిల్లిక్"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2838 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2843 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2844 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2847 msgid "Georgian"
2848 msgstr "జార్జియన్"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2853 msgid "Greek"
2854 msgstr "గ్రీక్"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2857 msgid "Gujarati"
2858 msgstr " గుజరాతీ"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2861 msgid "Gurmukhi"
2862 msgstr "గురుముఖి"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "హిబ్రూ"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2872 msgid "Hebrew Visual"
2873 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2876 msgid "Hindi"
2877 msgstr "హింది"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2880 msgid "Icelandic"
2881 msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2886 msgid "Japanese"
2887 msgstr "జపనీస్"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2893 msgid "Korean"
2894 msgstr "కొరియన్"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2897 msgid "Nordic"
2898 msgstr "నార్డిక్"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2901 msgid "Persian"
2902 msgstr "పర్షియన్"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2906 msgid "Romanian"
2907 msgstr "రొమానియన్"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2910 msgid "South European"
2911 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2914 msgid "Thai"
2915 msgstr "థాయి"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2921 msgid "Turkish"
2922 msgstr "టర్కిష్"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2929 msgid "Unicode"
2930 msgstr "యూనికోడ్"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2937 msgid "Western"
2938 msgstr "వెస్ట్రన్"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2943 msgid "Vietnamese"
2944 msgstr "వియెత్నామీస్"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2947 msgid "Select..."
2948 msgstr "ఎంచుకోండి..."
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2951 msgid "_Select"
2952 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
2953
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2955 msgid "No error message"
2956 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2957
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2959 msgid "Instant Message (Empathy)"
2960 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:435
2963 msgid "Don't connect on startup"
2964 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:439
2967 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2968 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:643
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2982 "The error was:\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "టెలెపథ్య్  ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2987 "\n"
2988 "% s"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2991 msgid ""
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2995 "version."
2996 msgstr ""
2997 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్‍వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్‍వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
2998 "లైసెన్స్  నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
2999 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3002 msgid ""
3003 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3004 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3005 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3006 "details."
3007 msgstr ""
3008 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3009 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది.  "
3010 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3013 msgid ""
3014 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3015 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3016 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3017 msgstr ""
3018 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3019 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3020 "1301 USA కి వ్రాయండి"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3023 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3024 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3027 msgid "translator-credits"
3028 msgstr ""
3029 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3030 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3031 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3032
3033 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3034 #. * unsaved changes
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3036 #, c-format
3037 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3038 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3039
3040 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3041 #. * an unsaved new account
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3043 msgid "Your new account has not been saved yet."
3044 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3048 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3049 msgid "Connecting…"
3050 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
3053 #, c-format
3054 msgid "Offline — %s"
3055 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — %s"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3058 #, c-format
3059 msgid "Disconnected — %s"
3060 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3063 msgid "Offline — No Network Connection"
3064 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — నెట్‌వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3067 msgid "Unknown Status"
3068 msgstr "తెలియని స్థితి"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:493
3071 msgid ""
3072 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3073 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3074 "the account."
3075 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:503
3078 msgid "Offline — Account Disabled"
3079 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:609
3082 msgid "Edit Connection Parameters"
3083 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
3086 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3087 msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:780
3090 msgid "Go online to edit your personal information."
3091 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్‌లైన్ కి వెళ్ళండి "
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
3094 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3095 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1363
3098 #, c-format
3099 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3100 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1367
3103 msgid "This will not remove your account on the server."
3104 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1604
3107 msgid ""
3108 "You are about to select another account, which will discard\n"
3109 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3110 msgstr ""
3111 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3112 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3113
3114 #. Menu item: to enabled/disable the account
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1795
3116 #| msgid "_Enable"
3117 msgid "_Enabled"
3118 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
3119
3120 #. Menu item: Rename
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1818
3122 #| msgid "Real name:"
3123 msgid "Rename"
3124 msgstr "పేరు మార్చండి "
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2234
3127 msgid "_Skip"
3128 msgstr "దాటవేయు_S"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2238
3131 msgid "_Connect"
3132 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2415
3135 msgid ""
3136 "You are about to close the window, which will discard\n"
3137 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3138 msgstr ""
3139 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3140 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "_Import…"
3144 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Loading account information"
3148 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3151 msgid ""
3152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3153 "you want to use."
3154 msgstr ""
3155 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్‌కు మొదట బ్యాకెండ్‌ను స్థాపించాలి."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3158 msgid "No protocol backends installed"
3159 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు  స్థాపించబడిలేదు"
3160
3161 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3162 msgid " - Empathy authentication client"
3163 msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3164
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3166 msgid "Empathy authentication client"
3167 msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3168
3169 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3170 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3171 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3172
3173 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3174 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3175 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3178 msgid "Contrast"
3179 msgstr "భేదము"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3182 msgid "Brightness"
3183 msgstr "ప్రకాశము"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3186 msgid "Gamma"
3187 msgstr "గామా"
3188
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3190 msgid "Volume"
3191 msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3194 msgid "_Sidebar"
3195 msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3198 msgid "Audio input"
3199 msgstr "ఆడియో ఇన్‌పుట్"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3202 msgid "Video input"
3203 msgstr "వీడియో ఇన్‌పుట్"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3206 msgid "Dialpad"
3207 msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3210 msgid "Details"
3211 msgstr "వివరాలు"
3212
3213 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3214 #. * is used in the window title
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3217 #, c-format
3218 msgid "Call with %s"
3219 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3223 msgid "The IP address as seen by the machine"
3224 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3228 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3229 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3233 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3234 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3238 msgid "The IP address of a relay server"
3239 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3243 msgid "The IP address of the multicast group"
3244 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3250 msgctxt "codec"
3251 msgid "Unknown"
3252 msgstr "తెలియదు"
3253
3254 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3256 #, c-format
3257 msgid "Connected — %d:%02dm"
3258 msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3262 msgid "Technical Details"
3263 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3270 "computer"
3271 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్‌వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3278 "computer"
3279 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3286 "does not allow direct connections."
3287 msgstr ""
3288 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్‌వర్క్ పై "
3289 "ఉండి వుండవచ్చును."
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3293 msgid "There was a failure on the network"
3294 msgstr "నెట్‌వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3298 msgid ""
3299 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3304 msgid ""
3305 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3306 msgstr "ఈ కాల్‌కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్‌లో స్థాపించబడిలేవు"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3313 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3314 "the Help menu."
3315 msgstr ""
3316 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
3317 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3321 msgid "There was a failure in the call engine"
3322 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3326 msgid "The end of the stream was reached"
3327 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3331 msgid "Can't establish audio stream"
3332 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3336 msgid "Can't establish video stream"
3337 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3341 msgid "_Call"
3342 msgstr "కాల్ (_C)"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3345 msgid "_Microphone"
3346 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3349 msgid "_Camera"
3350 msgstr "కెమెరా (_C)"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3353 msgid "_Settings"
3354 msgstr "అమరికలు (_S)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3359 msgid "_View"
3360 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3364 msgid "_Help"
3365 msgstr "సహాయం (_H)"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3369 msgid "_Contents"
3370 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3374 msgid "_Debug"
3375 msgstr "డీబగ్ (_D)"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3378 msgid "Swap camera"
3379 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3382 msgid "Minimise me"
3383 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3386 msgid "Maximise me"
3387 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3390 msgid "Disable camera"
3391 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3395 msgid "Hang up"
3396 msgstr "హాంగ్ చేయి"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3400 msgid "Hang up current call"
3401 msgstr "ప్రస్తుత కాల్‌ని హాంగ్ చేయి"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3404 msgid "Video call"
3405 msgstr "వీడియో కాల్ "
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3408 msgid "Start a video call"
3409 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3412 msgid "Start an audio call"
3413 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3416 msgid "Show dialpad"
3417 msgstr "చుపు డీల్ప"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3420 msgid "Display the dialpad"
3421 msgstr "డీల్పడ్  ప్రదర్శన"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3424 msgid "Send Video"
3425 msgstr "వీడియోను పంపు "
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3428 msgid "Toggle video transmission"
3429 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3433 msgid "Send Audio"
3434 msgstr "ఆడియోను పంపు"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3438 msgid "Toggle audio transmission"
3439 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3443 msgid "Encoding Codec:"
3444 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3450 msgid "Unknown"
3451 msgstr "తెలియదు"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3455 msgid "Decoding Codec:"
3456 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3460 msgid "Remote Candidate:"
3461 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3465 msgid "Local Candidate:"
3466 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3470 msgid "Audio"
3471 msgstr "ఆడియో"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3474 msgid "Close this window?"
3475 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3481 "until you rejoin it."
3482 msgstr ""
3483 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3484 "వచ్చువరకు"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3490 "messages until you rejoin it."
3491 msgid_plural ""
3492 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3493 "further messages until you rejoin them."
3494 msgstr[0] ""
3495 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు  ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3496 "వచ్చువరకు"
3497 msgstr[1] ""
3498 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను  మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3499 "వచ్చువరకు "
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3502 #, c-format
3503 msgid "Leave %s?"
3504 msgstr "%s స్థాయి ?"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3507 msgid ""
3508 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3509 "rejoin it."
3510 msgstr ""
3511 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి  తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3514 msgid "Close window"
3515 msgstr "విండోను మూయుము "
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3518 msgid "Leave room"
3519 msgstr "గదిని వదలండి "
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3522 #, c-format
3523 msgid "%s (%d unread)"
3524 msgid_plural "%s (%d unread)"
3525 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3526 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3529 #, c-format
3530 msgid "%s (and %u other)"
3531 msgid_plural "%s (and %u others)"
3532 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3533 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3536 #, c-format
3537 msgid "%s (%d unread from others)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3539 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3540 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%d unread from all)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3546 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3547 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3550 msgid "SMS:"
3551 msgstr "SMS:"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3554 #, c-format
3555 msgid "Sending %d message"
3556 msgid_plural "Sending %d messages"
3557 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3558 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3561 msgid "Typing a message."
3562 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3565 msgid "_Conversation"
3566 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3569 msgid "C_lear"
3570 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3573 msgid "Insert _Smiley"
3574 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3577 msgid "_Favorite Chat Room"
3578 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3581 msgid "Notify for All Messages"
3582 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3585 msgid "_Show Contact List"
3586 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3589 msgid "Invite _Participant…"
3590 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3593 msgid "C_ontact"
3594 msgstr "పరిచయం (_o)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3597 msgid "_Tabs"
3598 msgstr "ట్యాబ్‌లు (_T)"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3601 msgid "_Previous Tab"
3602 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3605 msgid "_Next Tab"
3606 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3609 msgid "_Undo Close Tab"
3610 msgstr "ట్యాబ్‌ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3613 msgid "Move Tab _Left"
3614 msgstr "ట్యాబ్‌ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3617 msgid "Move Tab _Right"
3618 msgstr "ట్యాబ్‌ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3621 msgid "_Detach Tab"
3622 msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3625 msgid "Name"
3626 msgstr "పేరు"
3627
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3629 msgid "Room"
3630 msgstr "గది"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3633 msgid "Auto-Connect"
3634 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3637 msgid "Manage Favorite Rooms"
3638 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3641 msgid "Incoming video call"
3642 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3645 msgid "Incoming call"
3646 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3649 #, c-format
3650 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3651 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3654 #, c-format
3655 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3656 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3660 #, c-format
3661 msgid "Incoming call from %s"
3662 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3665 msgid "_Reject"
3666 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3669 msgid "_Answer"
3670 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3673 msgid "_Answer with video"
3674 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3677 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3678 #, c-format
3679 msgid "Incoming video call from %s"
3680 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3683 msgid "Room invitation"
3684 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3687 #, c-format
3688 msgid "Invitation to join %s"
3689 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3692 #, c-format
3693 msgid "%s is inviting you to join %s"
3694 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3697 msgid "_Decline"
3698 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3702 msgid "_Join"
3703 msgstr "చేరు (_J)"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3706 #, c-format
3707 msgid "%s invited you to join %s"
3708 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3711 #, c-format
3712 msgid "You have been invited to join %s"
3713 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3716 #, c-format
3717 msgid "Incoming file transfer from %s"
3718 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3721 msgid "Password required"
3722 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3725 #, c-format
3726 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3727 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Message: %s"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "సందేశం: %s"
3737
3738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3740 #, c-format
3741 msgid "%u:%02u.%02u"
3742 msgstr "%u:%02u.%02u"
3743
3744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3746 #, c-format
3747 msgid "%02u.%02u"
3748 msgstr "%02u.%02u"
3749
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3751 msgctxt "file transfer percent"
3752 msgid "Unknown"
3753 msgstr "తెలియదు"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3756 #, c-format
3757 msgid "%s of %s at %s/s"
3758 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3759
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3761 #, c-format
3762 msgid "%s of %s"
3763 msgstr "%2$s లో %1$s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3767 #, c-format
3768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3769 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3773 #, c-format
3774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3775 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s
3778 #. * is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3780 #, c-format
3781 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3785 msgid "Error receiving a file"
3786 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3789 #, c-format
3790 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3791 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3794 msgid "Error sending a file"
3795 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3796
3797 #. translators: first %s is filename, second %s
3798 #. * is the contact name
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3800 #, c-format
3801 msgid "\"%s\" received from %s"
3802 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3803
3804 #. translators: first %s is filename, second %s
3805 #. * is the contact name
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" sent to %s"
3809 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3812 msgid "File transfer completed"
3813 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3816 msgid "Waiting for the other participant's response"
3817 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3820 #, c-format
3821 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3822 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3825 #, c-format
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3830 msgid "%"
3831 msgstr "%"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3834 msgid "File"
3835 msgstr "ఫైల్"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3838 msgid "Remaining"
3839 msgstr "మిగిలినవి"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3842 msgid "File Transfers"
3843 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3846 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3847 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3848
3849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3850 msgid "_Import"
3851 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3852
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3854 msgid ""
3855 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3856 "importing accounts from Pidgin."
3857 msgstr ""
3858 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3859 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3860
3861 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3862 msgid "Import Accounts"
3863 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3864
3865 #. Translators: this is the header of a treeview column
3866 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3867 msgid "Import"
3868 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3869
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3871 msgid "Protocol"
3872 msgstr "ప్రోటోకాల్"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3875 msgid "Source"
3876 msgstr "మూలము"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3879 msgid "Provide Password"
3880 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3883 msgid "Disconnect"
3884 msgstr "అననుసంధానించు"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3887 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3888 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3891 msgid "No match found"
3892 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3895 #, c-format
3896 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3897 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు  "
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3900 msgid "Update software..."
3901 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3904 msgid "Close"
3905 msgstr "మూసివేయి"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3908 msgid "Reconnect"
3909 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3912 msgid "Edit Account"
3913 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3914
3915 #. Translators: this string will be something like:
3916 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3918 #, c-format
3919 msgid "Top up %s (%s)..."
3920 msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
3921
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3923 msgid "Top up account credit"
3924 msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్"
3925
3926 #. top up button
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3928 msgid "Top Up..."
3929 msgstr "టాప్ అప్..."
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3932 msgid "Contact"
3933 msgstr "చిరునామా"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3936 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3937 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3938
3939 #. translators: argument is an account name
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3941 #, c-format
3942 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3943 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3946 msgid "Contact List"
3947 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3950 msgid "Account settings"
3951 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3954 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3955 msgid "_New Conversation…"
3956 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3959 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3960 msgid "New _Call…"
3961 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3964 msgid "_Search for Contacts…"
3965 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3968 msgid "_File Transfers"
3969 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3972 msgid "_Offline Contacts"
3973 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు (_O)"
3974
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3976 msgid "Show P_rotocols"
3977 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3980 msgid "Credit Balance"
3981 msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
3982
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3984 msgid "Contacts on a _Map"
3985 msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3988 msgid "_Accounts"
3989 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3992 msgid "_Blocked Contacts"
3993 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3996 msgid "P_references"
3997 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4000 msgid "Find in Contact _List"
4001 msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4004 msgid "Sort by _Name"
4005 msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4006
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4008 msgid "Sort by _Status"
4009 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4012 msgid "Normal Size With _Avatars"
4013 msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4016 msgid "N_ormal Size"
4017 msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4020 msgid "_Compact Size"
4021 msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4024 msgid "_Room"
4025 msgstr "గది (_R)"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4028 msgid "_Join…"
4029 msgstr "చేరు...(_J)"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4032 msgid "Join _Favorites"
4033 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4034
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4036 msgid "Manage Favorites"
4037 msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4040 msgid "Chat Room"
4041 msgstr "చాట్ గది"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4044 msgid "Members"
4045 msgstr "సభ్యులు"
4046
4047 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4048 #. yes/no, yes/no and a number.
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s\n"
4053 "Invite required: %s\n"
4054 "Password required: %s\n"
4055 "Members: %s"
4056 msgstr ""
4057 "%s\n"
4058 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4059 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4060 "సభ్యులు: %s"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4064 msgid "Yes"
4065 msgstr "అవును"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4069 msgid "No"
4070 msgstr "కాదు"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4073 msgid "Could not start room listing"
4074 msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4077 msgid "Could not stop room listing"
4078 msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4081 msgid "Join Room"
4082 msgstr "గదిలో చేరు"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4085 msgid ""
4086 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4087 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4090 msgid "_Room:"
4091 msgstr "గది (_R):"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4094 msgid ""
4095 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4096 "the current account's server"
4097 msgstr ""
4098 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4101 msgid "Couldn't load room list"
4102 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4105 msgid "Room List"
4106 msgstr "గది జాబితా"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4109 msgid "Message received"
4110 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4113 msgid "Message sent"
4114 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4117 msgid "New conversation"
4118 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4121 msgid "Contact comes online"
4122 msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4125 msgid "Contact goes offline"
4126 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4129 msgid "Account connected"
4130 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4133 msgid "Account disconnected"
4134 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4137 msgid "Language"
4138 msgstr "భాష"
4139
4140 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4142 msgid "Juliet"
4143 msgstr "జూలియట్"
4144
4145 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4147 msgid "Romeo"
4148 msgstr "రోమియో"
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4152 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4153 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4154
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4157 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4158 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4162 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4163 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4167 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4168 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4172 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4173 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4177 msgid "Juliet has disconnected"
4178 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4181 msgid "Preferences"
4182 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4185 msgid "Show _smileys as images"
4186 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4189 msgid "Show contact _list in rooms"
4190 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4193 msgid "Appearance"
4194 msgstr "కనిపించువిధము"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4197 msgid "Start chats in:"
4198 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4201 msgid "new ta_bs"
4202 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4205 msgid "new _windows"
4206 msgstr "క్రొత్త  విండో_w"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4209 msgid "Display incoming events in the notification area"
4210 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4213 msgid "_Automatically connect on startup"
4214 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4217 msgid "Log conversations"
4218 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4221 msgid "Behavior"
4222 msgstr "ప్రవర్తన"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4225 msgid "General"
4226 msgstr "సాధారణ"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4229 msgid "_Enable bubble notifications"
4230 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4233 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4234 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4237 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4238 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4242 msgstr "పరిచయము ఆన్‌లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4246 msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైన్‌కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4249 msgid "Notifications"
4250 msgstr "ప్రకటనలు"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4253 msgid "_Enable sound notifications"
4254 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4257 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4258 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4261 msgid "Play sound for events"
4262 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4265 msgid "Sounds"
4266 msgstr "శబ్దములు"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4269 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4270 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4273 msgid ""
4274 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4275 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4276 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4277 "off and restarting the call."
4278 msgstr ""
4279 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4280 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4281 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4284 msgid "_Publish location to my contacts"
4285 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4288 msgid ""
4289 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4290 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4291 "decimal place."
4292 msgstr ""
4293 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4294 "ప్రచురించబడవు.  GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4295
4296 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4298 msgid "_Reduce location accuracy"
4299 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4302 msgid "Privacy"
4303 msgstr "గోప్యత"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4306 msgid "_GPS"
4307 msgstr "_GPS"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4310 msgid "_Cellphone"
4311 msgstr "సెల్‌ఫోన్ (_C)"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4314 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4315 msgstr "నెట్‌వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4318 msgid "Location sources:"
4319 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4322 msgid ""
4323 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4324 "dictionary installed."
4325 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4328 msgid "Enable spell checking for languages:"
4329 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4332 msgid "Spell Checking"
4333 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4336 msgid "Chat Th_eme:"
4337 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4340 msgid "Variant:"
4341 msgstr "రూపాంతరం:"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4344 msgid "Themes"
4345 msgstr "థీములు"
4346
4347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4348 msgid "Status"
4349 msgstr "స్థితి"
4350
4351 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4352 msgid "_Quit"
4353 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4356 msgid "Redial"
4357 msgstr "తిరిగిడయిల్‌చేయి"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4360 msgid "V_ideo"
4361 msgstr "వీడియో (_i)"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4364 msgid "Video Off"
4365 msgstr "వీడియో ఆపు"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4368 msgid "Video Preview"
4369 msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4372 msgid "Video On"
4373 msgstr "వీడియో ఆన్‌చేయి"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4376 msgid "Call the contact again"
4377 msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4380 msgid "Camera Off"
4381 msgstr "కెమెరా ఆపు"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4384 msgid "Disable camera and stop sending video"
4385 msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4388 msgid "Preview"
4389 msgstr "మునుజూపు"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4392 msgid "Enable camera but don't send video"
4393 msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4396 msgid "Camera On"
4397 msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4400 msgid "Enable camera and send video"
4401 msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4402
4403 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4404 msgid "Contact Map View"
4405 msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4408 msgid "Save"
4409 msgstr "భద్రపరచు"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4412 msgid "Pastebin link"
4413 msgstr "గమనికల లింకు "
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4416 msgid "Pastebin response"
4417 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4420 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4421 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4424 msgid "Debug Window"
4425 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4428 msgid "Send to pastebin"
4429 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4432 msgid "Pause"
4433 msgstr "నిలిపివేయి"
4434
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4436 msgid "Level "
4437 msgstr "స్థాయి "
4438
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4440 msgid "Debug"
4441 msgstr "దోషశుద్ది"
4442
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4444 msgid "Info"
4445 msgstr "సమాచారము"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4448 msgid "Message"
4449 msgstr "సందేశము"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4452 msgid "Warning"
4453 msgstr "హెచ్చరిక"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4456 msgid "Critical"
4457 msgstr "క్లిష్టమైన"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4460 msgid "Error"
4461 msgstr "దోషము"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4464 msgid "Time"
4465 msgstr "సమయం"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4468 msgid "Domain"
4469 msgstr "డొమైన్"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4472 msgid "Category"
4473 msgstr "వర్గము"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4476 msgid "Level"
4477 msgstr "స్థాయి"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4480 msgid ""
4481 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4482 "extension."
4483 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
4484
4485 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4486 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4487 msgid "Invite Participant"
4488 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4489
4490 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4491 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4492 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4493
4494 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4495 msgid "Invite"
4496 msgstr "ఆహ్వానించు"
4497
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4499 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4500 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
4501
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4503 msgid ""
4504 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4505 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
4506
4507 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4508 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4509 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4510
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4512 msgid "<account-id>"
4513 msgstr "<account-id>"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4516 msgid "- Empathy Accounts"
4517 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4520 msgid "Empathy Accounts"
4521 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
4522
4523 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4524 msgid "Show a particular service"
4525 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
4526
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4528 msgid "- Empathy Debugger"
4529 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
4530
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4532 msgid "Empathy Debugger"
4533 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
4534
4535 #: ../src/empathy-chat.c:109
4536 msgid "- Empathy Chat Client"
4537 msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు"
4538
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4540 msgid "Respond"
4541 msgstr "స్పందించు"
4542
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4545 msgid "Reject"
4546 msgstr "తిరస్కరించు"
4547
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4551 msgid "Answer"
4552 msgstr "సమాధానమివ్వు"
4553
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4555 msgid "Answer with video"
4556 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4560 msgid "Decline"
4561 msgstr "నిరాకరించు"
4562
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4565 msgid "Accept"
4566 msgstr "అంగీకరించు"
4567
4568 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4569 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4570 #. * brings the password popup.
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4572 msgid "Provide"
4573 msgstr "సమకూర్చు"
4574
4575 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4576 #, c-format
4577 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4578 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
4579
4580 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4581 #. * as possible.
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4583 msgid "i"
4584 msgstr " నెను"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4587 msgid "On hold"
4588 msgstr "లొ దచు"
4589
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4591 msgid "Mute"
4592 msgstr "నిశబ్దం"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4595 msgid "Duration"
4596 msgstr "నిడివి"
4597
4598 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4600 #, c-format
4601 msgid "%s — %d:%02dm"
4602 msgstr "%s — %d:%02dm"
4603
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4605 #, c-format
4606 msgid "Your current balance is %s."
4607 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
4608
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4610 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4611 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
4612
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4614 msgid "Top Up"
4615 msgstr "టాప్ అప్..."
4616
4617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4618 msgid "_Match case"
4619 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
4620
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4622 msgid "What kind of chat account do you have?"
4623 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
4624
4625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4626 msgid "Adding new account"
4627 msgstr "కొత్త ఖాతా"
4628
4629 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4630 msgid "People nearby"
4631 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
4632
4633 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4634 msgid ""
4635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4637 "details below are correct."
4638 msgstr ""
4639 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
4640 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
4641 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
4642
4643 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4644 msgid ""
4645 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4646 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4647 msgstr ""
4648 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
4649 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
4650
4651 #~ msgid "_Disable"
4652 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4653
4654 #~| msgid "%s:"
4655 #~ msgid "%s"
4656 #~ msgstr "%s:"
4657
4658 #~ msgid "Call volume"
4659 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4660
4661 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4662 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4663
4664 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4665 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4666
4667 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4668 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4669
4670 #~ msgid "Socket type not supported"
4671 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4672
4673 #~ msgid "My Web Accounts"
4674 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
4675
4676 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4677 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4678
4679 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4680 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4681
4682 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4683 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4684
4685 #~ msgid "Edit %s"
4686 #~ msgstr "సవరణ "
4687
4688 #~ msgid "Ca_ncel"
4689 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4690
4691 #~ msgid "Personal Information"
4692 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4693
4694 #~ msgid "Ungrouped"
4695 #~ msgstr "గుంపులో లేని"
4696
4697 #~ msgid "Favorite People"
4698 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4699
4700 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4701 #~ msgid "_Edit"
4702 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4703
4704 #~ msgid "Select a contact"
4705 #~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
4706
4707 #~ msgid "Select contacts to link"
4708 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4709
4710 #~ msgid "New contact preview"
4711 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4712
4713 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4714 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4715
4716 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4717 #~ msgid "_Link Contacts…"
4718 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4719
4720 #~ msgid "Link Contacts"
4721 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4722
4723 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4724 #~ msgid "_Unlink…"
4725 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి...(_U)"
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4729 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4730
4731 #~ msgid "_Link"
4732 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4733
4734 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4735 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్‌లింకుచేయాలా?"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4739 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4742 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4743
4744 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4745 #~ msgid "_Unlink"
4746 #~ msgstr "అన్‌లింక్ చేయి (_U)"
4747
4748 #~ msgid "Contact ID:"
4749 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4750
4751 #~ msgid "C_hat"
4752 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4753
4754 #~ msgid "Send _Video"
4755 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4756
4757 #~ msgid "C_all"
4758 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4759
4760 #~ msgid "Set your presence and current status"
4761 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4762
4763 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4764 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4765
4766 #~ msgid "The selected contact is offline."
4767 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్‌లైనులో ఉంది."
4768
4769 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4770 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4771
4772 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4773 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4774
4775 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4776 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4777
4778 #~ msgid "There was an error."
4779 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4780
4781 #~ msgid "The error message was: %s"
4782 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4786 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4789 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4790
4791 #~ msgid "An error occurred"
4792 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4793
4794 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4795 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4796
4797 #~ msgid "Enter your account details"
4798 #~ msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4799
4800 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4801 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4802
4803 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4804 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4805
4806 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4807 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4811 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4812 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4813 #~ "calls."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్‌లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4816 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్‌కామ్‌తో మీరు "
4817 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4818
4819 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4820 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4821
4822 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4823 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4824
4825 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4826 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4827
4828 #~ msgid "No, I want a new account"
4829 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4830
4831 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4832 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్‌లైన్‌లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4833
4834 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4835 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4836
4837 #~ msgid "No, that's all for now"
4838 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4839
4840 #~ msgid "Edit->Accounts"
4841 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4842
4843 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4844 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4848 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4849 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4850 #~ "account from the Accounts dialog"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4853 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4854 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4855
4856 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4857 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4858
4859 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4860 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4861
4862 #~ msgid "Import your existing accounts"
4863 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4864
4865 #~ msgid "Please enter personal details"
4866 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4870 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4873 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4874
4875 #~ msgid "Protocol:"
4876 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4877
4878 #~ msgctxt "encoding video codec"
4879 #~ msgid "Unknown"
4880 #~ msgstr "తెలియదు"
4881
4882 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4883 #~ msgid "Unknown"
4884 #~ msgstr "తెలియదు"
4885
4886 #~ msgctxt "decoding video codec"
4887 #~ msgid "Unknown"
4888 #~ msgstr "తెలియదు"
4889
4890 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4891 #~ msgid "Unknown"
4892 #~ msgstr "తెలియదు"
4893
4894 #~ msgid "_Personal Information"
4895 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4896
4897 #~ msgid "Input level:"
4898 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4899
4900 #~ msgid "Input volume:"
4901 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4902
4903 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4904 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్‌లను తెరువు (_O)"
4905
4906 #~ msgid "Find Next"
4907 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4908
4909 #~ msgid "Find Previous"
4910 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4911
4912 #~ msgid "Enter Custom Message"
4913 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4914
4915 #~ msgid "Save _New Status Message"
4916 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4917
4918 #~ msgid "Saved Status Messages"
4919 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~| msgid "Dialpad"
4923 #~ msgid "_Dialpad"
4924 #~ msgstr "డయల్‌ప్యాడ్"
4925
4926 #~ msgid "Show and edit accounts"
4927 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4928
4929 #~| msgid "Call with %s"
4930 #~ msgid "Call with %d participants"
4931 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4932
4933 #~ msgid "All"
4934 #~ msgstr "అన్ని"
4935
4936 #~ msgid "Date"
4937 #~ msgstr "తేదీ"
4938
4939 #~ msgid "Conversations"
4940 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4941
4942 #~ msgid "Previous Conversations"
4943 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4944
4945 #~ msgid "_For:"
4946 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4947
4948 #~ msgid "Send and receive messages"
4949 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4950
4951 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4952 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4953
4954 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4955 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4956
4957 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4958 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4962 #~ "programs."
4963 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4967 #~ "run."
4968 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4969
4970 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4971 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4972
4973 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4974 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4975
4976 #~ msgid "Hidden"
4977 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4978
4979 #~ msgid "_Charset:"
4980 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4981
4982 #~ msgid "_Email:"
4983 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4984
4985 #~ msgid "_Nickname:"
4986 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4987
4988 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4989 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4990
4991 #~ msgid "Unsupported command"
4992 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4993
4994 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4995 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4996
4997 #~ msgid "<b>Location</b>"
4998 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
4999
5000 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5001 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5002
5003 #~ msgid "Email:"
5004 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5005
5006 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5007 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5008
5009 #~ msgid "Add _New Preset"
5010 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5011
5012 #~ msgid "Saved Presets"
5013 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5014
5015 #~ msgid "Select a destination"
5016 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5020 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5021
5022 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5023 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5024
5025 #~ msgid "Talk!"
5026 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5027
5028 #~ msgid "_Information"
5029 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5030
5031 #~ msgid "_Preferences"
5032 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5033
5034 #~ msgid "Please configure a contact."
5035 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5036
5037 #~ msgid "Select contact..."
5038 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5039
5040 #~ msgid "Presence"
5041 #~ msgstr "హాజరు"
5042
5043 #~ msgid "Set your own presence"
5044 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5045
5046 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5047 #~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
5048
5049 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5050 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5054 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5057 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5061 #~ "decide to proceed.\n"
5062 #~ "\n"
5063 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5064 #~ "still be available."
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5067 #~ "\n"
5068 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5069
5070 #~ msgid "Add new"
5071 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5072
5073 #~ msgid "Cr_eate"
5074 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5075
5076 #~ msgid "_Add..."
5077 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5078
5079 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5080 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5081
5082 #~ msgid "Conversations (%d)"
5083 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5084
5085 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5086 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5087
5088 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5089 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5090
5091 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5092 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5093
5094 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5095 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5096
5097 #~| msgid "New %s account"
5098 #~ msgid "%s account"
5099 #~ msgstr "%s ఖాతా"
5100
5101 #~ msgid "No error specified"
5102 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5103
5104 #~ msgid "Unknown error"
5105 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5106
5107 #~ msgid "_Join..."
5108 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
5109
5110 #~ msgid "_New Conversation..."
5111 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
5112
5113 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5114 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5115
5116 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5117 #~ msgstr "సెల్‌ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5118
5119 #~ msgid "Allow _network usage"
5120 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5121
5122 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5123 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5127 #~ "application to handle it"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "
5130 #~ "కలిగిలేరు."