1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha localisation Team
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011
7 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
8 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012
9 # Naveen kandimala <naveen@swecha.net>, 2012
10 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012, 2012.
13 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 07:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:54+0530\n"
18 "Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>\n"
19 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
45 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
46 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
47 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
51 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Connection managers should be used"
55 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్లోడు సంచయం"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
100 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgstr "అవతారములను చూపించు"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
117 msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
125 msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Show Balance in contact list"
129 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
133 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Compact contact list"
137 msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
141 msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "కొత్త చాట్లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "కొత్త చాట్లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
176 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
204 "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
205 "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
206 "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "నెట్వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "నెట్వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
306 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్లైన్కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "చాట్ విండో థీము"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "ఒకవేళ చాట్నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "వెబ్కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "వెబ్ ఇన్స్పెక్టర్ వంటి వెబ్కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
384 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
403 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
423 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
427 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
432 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
439 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "కెమెరా పరికరం"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid "Camera position"
452 msgstr "కెమెరా స్థానము"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
455 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
459 msgid "Echo cancellation support"
460 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
463 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
467 msgid "Show hint about closing the main window"
468 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
474 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
477 msgid "Empathy can publish the user's location"
478 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
481 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
482 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
485 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
486 msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
489 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
490 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
494 msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
497 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
498 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
501 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
502 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
505 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
506 msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
509 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
510 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
514 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
515 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
518 msgid "No reason was specified"
519 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
522 msgid "The change in state was requested"
523 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
526 msgid "You canceled the file transfer"
527 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
530 msgid "The other participant canceled the file transfer"
531 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
534 msgid "Error while trying to transfer the file"
535 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
538 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
539 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
542 msgid "Unknown reason"
543 msgstr "తెలియని కారణం"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
546 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
547 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
550 msgid "File transfer not supported by remote contact"
551 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
554 msgid "The selected file is not a regular file"
555 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
558 msgid "The selected file is empty"
559 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
570 msgstr "%s పిలవబడినది"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
575 msgstr "%s నుపిలువుము"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
579 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
587 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
591 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgstr "ఆఫ్లైనులో ఉన్నాను"
597 #. translators: presence type is unknown
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
604 msgid "No reason specified"
605 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
608 msgid "Status is set to offline"
609 msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడింది."
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
614 msgid "Network error"
615 msgstr "నెట్వర్కు దోషము"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
618 msgid "Authentication failed"
619 msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
622 msgid "Encryption error"
623 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
627 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
630 msgid "Certificate not provided"
631 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
634 msgid "Certificate untrusted"
635 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
638 msgid "Certificate expired"
639 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
642 msgid "Certificate not activated"
643 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
646 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
650 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
651 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
654 msgid "Certificate self-signed"
655 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate error"
659 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
662 msgid "Encryption is not available"
663 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
666 msgid "Certificate is invalid"
667 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
670 msgid "Connection has been refused"
671 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
674 msgid "Connection can't be established"
675 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
678 msgid "Connection has been lost"
679 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
682 msgid "This account is already connected to the server"
683 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
687 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
688 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
691 msgid "The account already exists on the server"
692 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
695 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
696 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
699 msgid "Certificate has been revoked"
700 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
704 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
716 msgid "Your software is too old"
717 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "ఫేస్బుక్ చాట్"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
741 msgid "%d second ago"
742 msgid_plural "%d seconds ago"
743 msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
744 msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
748 msgid "%d minute ago"
749 msgid_plural "%d minutes ago"
750 msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
751 msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
756 msgid_plural "%d hours ago"
757 msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
758 msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
763 msgid_plural "%d days ago"
764 msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
765 msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
770 msgid_plural "%d weeks ago"
771 msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
772 msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
777 msgid_plural "%d months ago"
778 msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
779 msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
782 msgid "in the future"
783 msgstr "భవిష్యత్తులో"
785 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
786 msgid "Password not found"
787 msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
789 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
791 msgid "IM account password for %s (%s)"
792 msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
796 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
797 msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
801 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
831 msgstr "వాడుకరి పేరు:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
835 msgstr "అనువర్తించు (_p)"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
839 msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
842 msgid "This account already exists on the server"
843 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
846 msgid "Create a new account on the server"
847 msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
849 #. To translators: The first parameter is the login id and the
850 #. * second one is the network. The resulting string will be something
851 #. * like: "MyUserName on freenode".
852 #. * You should reverse the order of these arguments if the
853 #. * server should come before the login id in your locale.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
857 msgstr "%2$s పై %1$s"
859 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
860 #. * string will be something like: "Jabber Account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
878 msgstr "సంకేతపదం (_w):"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "తెర పేరు (_N):"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
886 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
907 msgstr "పోర్టు (_P):"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
916 msgstr "సేవకము (_S):"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 msgid "What is your AIM password?"
937 msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
945 msgid "Remember Password"
946 msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
952 msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D):"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
977 msgid "Ch_aracter set:"
978 msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ UIN?"
982 msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985 msgid "What is your ICQ password?"
986 msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1005 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1006 #. * best to keep the English version.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1009 msgstr "నమోదుచేసుకొను"
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 msgstr "నెట్వర్కు:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1030 msgid "Character set:"
1031 msgstr "అక్షర సమితి:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1042 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1046 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1062 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1065 "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ అవసరం "
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1077 msgid "Quit message:"
1078 msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1085 msgid "Which IRC network?"
1086 msgstr "ఏ IRC నెట్వర్క్?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1089 msgid "What is your IRC nickname?"
1090 msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "మీ ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
1096 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1099 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1100 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1101 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1102 "Facebook username if you don't have one."
1104 "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
1105 "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1106 "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
1107 "\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1110 msgid "What is your Facebook password?"
1111 msgstr "మీ ఫేస్బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1114 msgid "What is your Google ID?"
1115 msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1118 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1119 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1122 msgid "What is your Google password?"
1123 msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1126 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1127 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1130 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1131 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1135 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1142 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1143 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1146 msgid "Use old SS_L"
1147 msgstr "పాత SS_L వాడు"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1150 msgid "Override server settings"
1151 msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1154 msgid "What is your Jabber ID?"
1155 msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1158 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1159 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1162 msgid "What is your Jabber password?"
1163 msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1166 msgid "What is your desired Jabber password?"
1167 msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1170 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1174 msgid "What is your Windows Live ID?"
1175 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1178 msgid "What is your Windows Live password?"
1179 msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1183 msgstr "మారుపేరు (_k):"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1187 msgstr "చివరి పేరు (_L):"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1190 msgid "_First Name:"
1191 msgstr "మొదటి పేరు (_F):"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1194 msgid "_Published Name:"
1195 msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1199 msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J):"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1202 msgid "E-_mail address:"
1203 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1207 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1211 msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1214 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1215 msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1226 msgid "Miscellaneous Options"
1227 msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230 msgid "STUN Server:"
1231 msgstr "STUN సేవకం:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1234 msgid "Discover the STUN server automatically"
1235 msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1238 msgid "Discover Binding"
1239 msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1247 msgid "Keep-Alive Options"
1248 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1252 msgstr "యాంత్రిక తత్వం:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Interval (seconds)"
1256 msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1259 msgid "Authentication username:"
1260 msgstr "ప్రమాణీకరణ వాడుకరిపేరు:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1264 msgstr "ట్రాన్స్పోర్ట్:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1267 msgid "Loose Routing"
1268 msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1271 msgid "Ignore TLS Errors"
1272 msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1276 msgstr "పోర్టు (_P):"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1279 msgid "What is your SIP login ID?"
1280 msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1283 msgid "What is your SIP account password?"
1284 msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1288 msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1291 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1292 msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1295 msgid "_Room List locale:"
1296 msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1299 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1300 msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303 msgid "What is your Yahoo! password?"
1304 msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1308 msgid "Couldn't convert image"
1309 msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1313 msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1316 msgid "Couldn't save picture to file"
1317 msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని భద్రపరుచ వద్దు "
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1320 msgid "Select Your Avatar Image"
1321 msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1324 msgid "Take a picture..."
1325 msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1337 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1340 msgid "Click to enlarge"
1341 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1345 msgid "There was an error starting the call"
1346 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1349 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1350 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1353 msgid "The specified contact is offline"
1354 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1357 msgid "The specified contact is not valid"
1358 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1361 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1362 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1365 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1366 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1369 msgid "Failed to open private chat"
1370 msgstr "రహస్య చాట్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1373 msgid "Topic not supported on this conversation"
1374 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1377 msgid "You are not allowed to change the topic"
1378 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1382 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1383 msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1386 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1387 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1390 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1391 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1394 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1395 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1398 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1403 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1409 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1410 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1413 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1414 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1417 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1418 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1421 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1422 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1426 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1427 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1428 "join a new chat room\""
1430 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
1431 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1442 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
1443 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1459 msgid "insufficient balance to send message"
1460 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1465 msgid "Error sending message '%s': %s"
1466 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1471 msgid "Error sending message: %s"
1472 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1478 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1479 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1483 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1490 msgid "invalid contact"
1491 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1494 msgid "permission denied"
1495 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1498 msgid "too long message"
1499 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1502 msgid "not implemented"
1503 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1515 msgid "Topic set to: %s"
1516 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1520 msgid "Topic set by %s to: %s"
1521 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
1523 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1525 msgid "No topic defined"
1526 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1529 msgid "(No Suggestions)"
1530 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
1532 #. translators: %s is the selected word
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1535 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1536 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
1538 #. translators: first %s is the selected word,
1539 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1542 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1543 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1546 msgid "Insert Smiley"
1547 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1555 #. Spelling suggestions
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1557 msgid "_Spelling Suggestions"
1558 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1561 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1562 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1566 msgid "%s has disconnected"
1567 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1574 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1575 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1579 msgid "%s was kicked"
1580 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
1582 #. translators: reverse the order of these arguments
1583 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1587 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1588 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1592 msgid "%s was banned"
1593 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1597 msgid "%s has left the room"
1598 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
1600 #. Note to translators: this string is appended to
1601 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1602 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1603 #. * please let us know. :-)
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1612 msgid "%s has joined the room"
1613 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1617 msgid "%s is now known as %s"
1618 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
1620 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1621 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1622 #. * we get the new handler.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1626 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1627 msgid "Disconnected"
1628 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1632 msgid "Would you like to store this password?"
1633 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1637 msgstr "గుర్తించుకొను"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1641 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1646 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1649 msgid "Wrong password; please try again:"
1650 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1654 msgid "This room is protected by a password:"
1655 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1663 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1666 msgid "Conversation"
1669 #. Translators: this string is a something like
1670 #. * "Escher Cat (SMS)"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1677 msgid "Unknown or invalid identifier"
1678 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1681 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1682 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1685 msgid "Contact blocking unavailable"
1686 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1689 msgid "Permission Denied"
1690 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1693 msgid "Could not block contact"
1694 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1697 msgid "Edit Blocked Contacts"
1698 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1700 #. Account and Identifier
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1711 msgid "Blocked Contacts"
1712 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1714 #. Copy Link Address menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1717 msgid "_Copy Link Address"
1718 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
1720 #. Open Link menu item
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1724 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1726 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1727 #. * chat windows (strftime format string)
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1730 msgstr "%A %B %d %Y"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1735 msgstr "కొత్త పరిచయం"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1741 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1746 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1747 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1752 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1756 msgid "_Report this contact as abusive"
1757 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1758 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1759 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Subscription Request"
1763 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1767 msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1770 msgid "Decide _Later"
1771 msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1775 msgid "Search contacts"
1776 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1783 msgid "_Add Contact"
1784 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1787 msgid "No contacts found"
1788 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1791 msgid "Your message introducing yourself:"
1792 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1795 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1796 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1805 msgid "Country ISO Code:"
1806 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1830 msgid "Postal Code:"
1831 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1860 msgid "Description:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1870 msgid "Accuracy Level:"
1871 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1880 msgid "Vertical Error (meters):"
1881 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1885 msgid "Horizontal Error (meters):"
1886 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1900 msgid "Climb Speed:"
1901 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1905 msgid "Last Updated on:"
1906 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1931 #. translators: format is "Location, $date"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1940 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1941 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1946 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1950 msgid "Unable to save avatar"
1951 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1954 msgid "Personal Details"
1955 msgstr "వ్యక్తిగత వివరాలు"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1960 msgid "Contact Details"
1961 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1965 msgstr "పూర్తి పేరు:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1968 msgid "Phone number"
1969 msgstr "ఫోను నంబరు:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1972 msgid "E-mail address"
1973 msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1981 msgstr "పుట్టినరోజు:"
1983 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1984 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1985 #. * with their IM client.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1988 msgstr "చివరి దర్శనం:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1991 msgid "Connected from:"
1992 msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
1994 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1995 #. * and should bin this.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1997 msgid "Away message:"
1998 msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgstr "గుర్తించునది:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "క్లయింటు సమాచారము"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2075 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
2076 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
2096 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
2102 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2105 msgid "Edit Contact Information"
2106 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
2108 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2110 msgid "Linked Contacts"
2111 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
2113 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2114 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2115 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2122 msgid "Select account to use to place the call"
2123 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
2125 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2147 msgid "_Block Contact"
2148 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2166 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2171 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2175 msgid "_Previous Conversations"
2176 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2180 msgstr "ఫైలును పంపు"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2183 msgid "Share My Desktop"
2184 msgstr "నా డెస్క్టాప్ను పంచుకొను"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2192 msgid "gnome-contacts not installed"
2193 msgstr "గ్నోమ్-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2196 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2197 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్-చిరునామాలను స్థాపించండి "
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2200 msgid "Infor_mation"
2201 msgstr "సమాచారము (_m)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2210 msgid "Inviting you to this room"
2211 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2214 msgid "_Invite to Chat Room"
2215 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2219 msgid "_Add Contact…"
2220 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2223 msgid "Delete and _Block"
2224 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2228 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2229 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2232 msgid "Removing group"
2233 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2239 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2243 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2244 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2249 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2252 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
2253 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2256 msgid "Removing contact"
2257 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
2264 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2267 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2268 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2271 msgid "Online from a phone or mobile device"
2272 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్లైన్"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2276 msgstr "కొత్త నెట్వర్కు"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2279 msgid "Choose an IRC network"
2280 msgstr "ఒక IRC నెట్వర్కుని ఎంచుకోండి"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2283 msgid "Reset _Networks List"
2284 msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2287 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2293 msgstr "కొత్త సేవకము"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 msgid "Chat with %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A %B %d %Y %X"
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2342 #| msgid "%s second"
2343 #| msgid_plural "%s seconds"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s సెకన్ "
2347 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2352 msgid_plural "%s minutes"
2353 msgstr[0] "%s నిముషము"
2354 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2358 msgid "Call took %s, ended at %s"
2359 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2369 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2377 msgstr "ఏ సమయములోనా"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2398 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2406 msgid "Incoming calls"
2407 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2410 msgid "Outgoing calls"
2411 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2422 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2423 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2427 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "చరిత్ర అన్న తొలగించు ."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2471 msgid "The contact is offline"
2472 msgstr "చిరునామ ఆఫ్లైనులో ఉంది."
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2475 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2476 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2479 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2480 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2483 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2484 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2487 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2488 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2491 msgid "You are banned from this channel"
2492 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2495 msgid "This channel is full"
2496 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2499 msgid "You must be invited to join this channel"
2500 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2503 msgid "Can't proceed while disconnected"
2504 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2507 msgid "Permission denied"
2508 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2511 msgid "There was an error starting the conversation"
2512 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2516 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2517 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్ను ఇవ్వండి"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2521 msgid "New Conversation"
2522 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2527 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2532 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2541 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2542 msgstr "ఖాతా కొరకు ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది <b>%s</b>"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2548 "Enter your password for account\n"
2552 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2580 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2584 msgid "Custom messages…"
2585 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
2588 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2593 msgid "New %s account"
2594 msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 msgstr "మునుపటి (_P)"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2606 msgstr "తరువాత (_N)"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2613 msgid "Phrase not found"
2614 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2617 msgid "Received an instant message"
2618 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2621 msgid "Sent an instant message"
2622 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2625 msgid "Incoming chat request"
2626 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2629 msgid "Contact connected"
2630 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2633 msgid "Contact disconnected"
2634 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2637 msgid "Connected to server"
2638 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2641 msgid "Disconnected from server"
2642 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2645 msgid "Incoming voice call"
2646 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2649 msgid "Outgoing voice call"
2650 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2653 msgid "Voice call ended"
2654 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2657 msgid "Edit Custom Messages"
2658 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2662 msgid "Message edited at %s"
2663 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2679 msgstr "శుభ్రముచేయి"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "ఒక ఫైల్ని ఎంచుకొను"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2778 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2779 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2787 msgid "Current Locale"
2788 msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2815 msgid "Central European"
2816 msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2822 msgid "Chinese Simplified"
2823 msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2828 msgid "Chinese Traditional"
2829 msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2845 msgid "Cyrillic/Russian"
2846 msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2850 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2851 msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2879 msgid "Hebrew Visual"
2880 msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2888 msgstr "ఐస్లాండిక్"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2917 msgid "South European"
2918 msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2951 msgstr "వియెత్నామీస్"
2953 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2955 msgstr "ఎంచుకోండి..."
2957 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2959 msgstr "ఎంచుకోండి_S"
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2962 msgid "No error message"
2963 msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2966 msgid "Instant Message (Empathy)"
2967 msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
2969 #: ../src/empathy.c:435
2970 msgid "Don't connect on startup"
2971 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2973 #: ../src/empathy.c:439
2974 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2975 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2977 #: ../src/empathy.c:454
2978 msgid "- Empathy IM Client"
2979 msgstr "- ఎంపతి IM క్లయింటు"
2981 #: ../src/empathy.c:641
2982 msgid "Error contacting the Account Manager"
2983 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2985 #: ../src/empathy.c:643
2988 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2993 "టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
3005 "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
3006 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3015 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
3016 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది. "
3017 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3021 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3022 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3023 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3025 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
3026 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3027 "1301 USA కి వ్రాయండి"
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3031 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక క్లయింటు"
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3034 msgid "translator-credits"
3036 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008\n"
3037 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
3038 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
3040 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3041 #. * unsaved changes
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3044 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3045 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
3047 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3048 #. * an unsaved new account
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3050 msgid "Your new account has not been saved yet."
3051 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3055 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3057 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3061 msgid "Offline — %s"
3062 msgstr "ఆఫ్లైన్ — %s"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3066 msgid "Disconnected — %s"
3067 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3070 msgid "Offline — No Network Connection"
3071 msgstr "ఆఫ్లైన్ — నెట్వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3074 msgid "Unknown Status"
3075 msgstr "తెలియని స్థితి"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3079 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3080 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3082 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3085 msgid "Offline — Account Disabled"
3086 msgstr "ఆఫ్లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3089 msgid "Edit Connection Parameters"
3090 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3093 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3094 msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3097 msgid "Go online to edit your personal information."
3098 msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్లైన్ కి వెళ్ళండి "
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3101 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3102 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3106 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3107 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3110 msgid "This will not remove your account on the server."
3111 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3115 "You are about to select another account, which will discard\n"
3116 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
3119 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3121 #. Menu items: to enabled/disable the account
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3124 msgstr "చేతనపరుచు (_E)"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3128 msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3136 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3140 "You are about to close the window, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
3144 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3148 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3151 msgid "Loading account information"
3152 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3156 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3159 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్కు మొదట బ్యాకెండ్ను స్థాపించాలి."
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3162 msgid "No protocol backends installed"
3163 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు"
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3166 msgid " - Empathy authentication client"
3167 msgstr "- ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3169 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3170 msgid "Empathy authentication client"
3171 msgstr "ఎంపతి ప్రామాణీకరణ క్లయింటు"
3173 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3174 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3175 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3177 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3178 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3179 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో క్లయింటు"
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3195 msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3199 msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3203 msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3207 msgstr "వీడియో ఇన్పుట్"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3211 msgstr "డయల్ప్యాడ్"
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3217 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3218 #. * is used in the window title
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3222 msgid "Call with %s"
3223 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3227 msgid "The IP address as seen by the machine"
3228 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3232 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3233 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3237 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3238 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3242 msgid "The IP address of a relay server"
3243 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3247 msgid "The IP address of the multicast group"
3248 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3258 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3261 msgid "Connected — %d:%02dm"
3262 msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3266 msgid "Technical Details"
3267 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3273 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3275 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3281 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3283 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3289 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3290 "does not allow direct connections."
3292 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్వర్క్ పై "
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3297 msgid "There was a failure on the network"
3298 msgstr "నెట్వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3303 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3304 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3309 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3316 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3317 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3320 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
3321 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3325 msgid "There was a failure in the call engine"
3326 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3330 msgid "The end of the stream was reached"
3331 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3335 msgid "Can't establish audio stream"
3336 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3350 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3354 msgstr "కెమెరా (_C)"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3358 msgstr "అమరికలు (_S)"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3364 msgstr "వీక్షణం (_V)"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3374 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3377 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3383 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3387 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3391 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 msgid "Disable camera"
3395 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3404 msgid "Hang up current call"
3405 msgstr "ప్రస్తుత కాల్ని హాంగ్ చేయి"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3409 msgstr "వీడియో కాల్ "
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3412 msgid "Start a video call"
3413 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3416 msgid "Start an audio call"
3417 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3420 msgid "Show dialpad"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3424 msgid "Display the dialpad"
3425 msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3429 msgstr "వీడియోను పంపు "
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3432 msgid "Toggle video transmission"
3433 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3438 msgstr "ఆడియోను పంపు"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3442 msgid "Toggle audio transmission"
3443 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3447 msgid "Encoding Codec:"
3448 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3464 msgid "Remote Candidate:"
3465 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3469 msgid "Local Candidate:"
3470 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3477 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3478 msgid "Close this window?"
3479 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3484 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3485 "until you rejoin it."
3487 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3493 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3494 "messages until you rejoin it."
3496 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3497 "further messages until you rejoin them."
3499 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3502 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3508 msgstr "%s స్థాయి ?"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3512 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3515 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3518 msgid "Close window"
3519 msgstr "విండోను మూయుము "
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3523 msgstr "గదిని వదలండి "
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3527 msgid "%s (%d unread)"
3528 msgid_plural "%s (%d unread)"
3529 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
3530 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3534 msgid "%s (and %u other)"
3535 msgid_plural "%s (and %u others)"
3536 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
3537 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3541 msgid "%s (%d unread from others)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3543 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3544 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3548 msgid "%s (%d unread from all)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3550 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3551 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3559 msgid "Sending %d message"
3560 msgid_plural "Sending %d messages"
3561 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
3562 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3565 msgid "Typing a message."
3566 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3569 msgid "_Conversation"
3570 msgstr "సంభాషణ (_C)"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3574 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3577 msgid "Insert _Smiley"
3578 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3581 msgid "_Favorite Chat Room"
3582 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3585 msgid "Notify for All Messages"
3586 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3589 msgid "_Show Contact List"
3590 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3593 msgid "Invite _Participant…"
3594 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3598 msgstr "పరిచయం (_o)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3602 msgstr "ట్యాబ్లు (_T)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 msgid "_Previous Tab"
3606 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3610 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3613 msgid "_Undo Close Tab"
3614 msgstr "ట్యాబ్ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3617 msgid "Move Tab _Left"
3618 msgstr "ట్యాబ్ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3621 msgid "Move Tab _Right"
3622 msgstr "ట్యాబ్ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3626 msgstr "ట్యాబ్ను వేరుచేయి (_D)"
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3637 msgid "Auto-Connect"
3638 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3641 msgid "Manage Favorite Rooms"
3642 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3645 msgid "Incoming video call"
3646 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3649 msgid "Incoming call"
3650 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3654 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3655 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3659 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3665 msgid "Incoming call from %s"
3666 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3670 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3674 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3681 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3683 msgid "Incoming video call from %s"
3684 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3687 msgid "Room invitation"
3688 msgstr "గది ఆహ్వానము"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3692 msgid "Invitation to join %s"
3693 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3697 msgid "%s is inviting you to join %s"
3698 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3702 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3711 msgid "%s invited you to join %s"
3712 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3716 msgid "You have been invited to join %s"
3717 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3721 msgid "Incoming file transfer from %s"
3722 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3725 msgid "Password required"
3726 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3730 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3731 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3745 msgid "%u:%02u.%02u"
3746 msgstr "%u:%02u.%02u"
3748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3755 msgctxt "file transfer percent"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3761 msgid "%s of %s at %s/s"
3762 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3767 msgstr "%2$s లో %1$s"
3769 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3772 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3778 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3779 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3785 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3786 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3789 msgid "Error receiving a file"
3790 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3794 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3795 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3798 msgid "Error sending a file"
3799 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3805 msgid "\"%s\" received from %s"
3806 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3812 msgid "\"%s\" sent to %s"
3813 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3816 msgid "File transfer completed"
3817 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3820 msgid "Waiting for the other participant's response"
3821 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3825 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3826 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3830 msgid "Hashing \"%s\""
3831 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3846 msgid "File Transfers"
3847 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3850 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3851 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3855 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3860 "importing accounts from Pidgin."
3862 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3863 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3865 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3866 msgid "Import Accounts"
3867 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3869 #. Translators: this is the header of a treeview column
3870 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3872 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3874 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3878 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3883 msgid "Provide Password"
3884 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3888 msgstr "అననుసంధానించు"
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3891 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3892 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3894 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3895 msgid "No match found"
3896 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3898 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3900 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3901 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు "
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3904 msgid "Update software..."
3905 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3913 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3916 msgid "Edit Account"
3917 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3919 #. Translators: this string will be something like:
3920 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3923 msgid "Top up %s (%s)..."
3924 msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3927 msgid "Top up account credit"
3928 msgstr "టాప్ అప్ ఖాతా క్రెడిట్"
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3933 msgstr "టాప్ అప్..."
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3940 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3941 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3943 #. translators: argument is an account name
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3946 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3947 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3950 msgid "Contact List"
3951 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3953 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3954 msgid "Account settings"
3955 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3958 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3959 msgid "_New Conversation…"
3960 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3963 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3968 msgid "_Search for Contacts…"
3969 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు...(_S)"
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3972 msgid "_File Transfers"
3973 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3976 msgid "_Offline Contacts"
3977 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు (_O)"
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3980 msgid "Show P_rotocols"
3981 msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
3983 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3984 msgid "Credit Balance"
3985 msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3988 msgid "Contacts on a _Map"
3989 msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3993 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3996 msgid "_Blocked Contacts"
3997 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4000 msgid "P_references"
4001 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4004 msgid "Find in Contact _List"
4005 msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4008 msgid "Sort by _Name"
4009 msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4012 msgid "Sort by _Status"
4013 msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4016 msgid "Normal Size With _Avatars"
4017 msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4020 msgid "N_ormal Size"
4021 msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4024 msgid "_Compact Size"
4025 msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4033 msgstr "చేరు...(_J)"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4036 msgid "Join _Favorites"
4037 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4040 msgid "Manage Favorites"
4041 msgstr "ఇష్టాంశాలను నిర్వహించు"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4051 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4052 #. yes/no, yes/no and a number.
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4057 "Invite required: %s\n"
4058 "Password required: %s\n"
4062 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
4063 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4077 msgid "Could not start room listing"
4078 msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4081 msgid "Could not stop room listing"
4082 msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4090 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4091 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4100 "the current account's server"
4102 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4105 msgid "Couldn't load room list"
4106 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4113 msgid "Message received"
4114 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4117 msgid "Message sent"
4118 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4121 msgid "New conversation"
4122 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4125 msgid "Contact comes online"
4126 msgstr "పరిచయం ఆన్లైన్కు వెళుతుంది"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4129 msgid "Contact goes offline"
4130 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైనుకు వెళుతుంది"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4133 msgid "Account connected"
4134 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4137 msgid "Account disconnected"
4138 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4144 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4149 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4156 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4157 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4161 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4162 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4166 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4167 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4171 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4172 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4176 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4177 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4181 msgid "Juliet has disconnected"
4182 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4186 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4189 msgid "Show _smileys as images"
4190 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4193 msgid "Show contact _list in rooms"
4194 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4198 msgstr "కనిపించువిధము"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4201 msgid "Start chats in:"
4202 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4206 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4209 msgid "new _windows"
4210 msgstr "క్రొత్త విండో_w"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4213 msgid "Display incoming events in the notification area"
4214 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4217 msgid "_Automatically connect on startup"
4218 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4221 msgid "Log conversations"
4222 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4237 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4238 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4241 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4242 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4245 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4246 msgstr "పరిచయము ఆన్లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4249 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4250 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4253 msgid "Notifications"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4257 msgid "_Enable sound notifications"
4258 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4261 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4262 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4265 msgid "Play sound for events"
4266 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4273 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4274 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4278 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4279 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4280 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4281 "off and restarting the call."
4283 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
4284 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
4285 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4288 msgid "_Publish location to my contacts"
4289 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4293 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4294 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4297 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
4298 "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
4300 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4302 msgid "_Reduce location accuracy"
4303 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4315 msgstr "సెల్ఫోన్ (_C)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4318 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4319 msgstr "నెట్వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4322 msgid "Location sources:"
4323 msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4327 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4328 "dictionary installed."
4329 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4332 msgid "Enable spell checking for languages:"
4333 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4336 msgid "Spell Checking"
4337 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4340 msgid "Chat Th_eme:"
4341 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4351 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4355 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4357 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4361 msgstr "తిరిగిడయిల్చేయి"
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4365 msgstr "వీడియో (_i)"
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4372 msgid "Video Preview"
4373 msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4377 msgstr "వీడియో ఆన్చేయి"
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4380 msgid "Call the contact again"
4381 msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4388 msgid "Disable camera and stop sending video"
4389 msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4396 msgid "Enable camera but don't send video"
4397 msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4401 msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4404 msgid "Enable camera and send video"
4405 msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4407 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4408 msgid "Contact Map View"
4409 msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4416 msgid "Pastebin link"
4417 msgstr "గమనికల లింకు "
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4420 msgid "Pastebin response"
4421 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4424 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4425 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4428 msgid "Debug Window"
4429 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4432 msgid "Send to pastebin"
4433 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4485 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4487 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
4489 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4490 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4491 msgid "Invite Participant"
4492 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
4494 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4495 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4496 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
4498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4503 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4504 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4508 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4509 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4512 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4513 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4516 msgid "<account-id>"
4517 msgstr "<account-id>"
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4520 msgid "- Empathy Accounts"
4521 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4524 msgid "Empathy Accounts"
4525 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4528 msgid "Show a particular service"
4529 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4532 msgid "- Empathy Debugger"
4533 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
4535 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4536 msgid "Empathy Debugger"
4537 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
4539 #: ../src/empathy-chat.c:109
4540 msgid "- Empathy Chat Client"
4541 msgstr "- ఎంపతి చాట్ క్లయింటు"
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4550 msgstr "తిరస్కరించు"
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4556 msgstr "సమాధానమివ్వు"
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4559 msgid "Answer with video"
4560 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4567 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4572 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4573 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4574 #. * brings the password popup.
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4579 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4581 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4582 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
4584 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4598 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4602 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4605 msgid "%s — %d:%02dm"
4606 msgstr "%s — %d:%02dm"
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4610 msgid "Your current balance is %s."
4611 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4614 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4615 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4619 msgstr "టాప్ అప్..."
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4623 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
4625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4626 msgid "What kind of chat account do you have?"
4627 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
4629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4630 msgid "Adding new account"
4633 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4634 msgid "People nearby"
4635 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
4637 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4639 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4640 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4641 "details below are correct."
4643 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
4644 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
4645 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
4647 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4649 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4650 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4652 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
4653 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
4659 #~ msgid "Call volume"
4660 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4662 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4663 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4665 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4666 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4668 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4669 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4671 #~ msgid "Socket type not supported"
4672 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4674 #~ msgid "My Web Accounts"
4675 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలు"
4677 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4678 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4680 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4681 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4683 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4684 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4690 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4692 #~ msgid "Personal Information"
4693 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4695 #~ msgid "Ungrouped"
4696 #~ msgstr "గుంపులో లేని"
4698 #~ msgid "Favorite People"
4699 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4701 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4703 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4705 #~ msgid "Select a contact"
4706 #~ msgstr "ఒక పరిచయాన్ని ఎంచుకొను"
4708 #~ msgid "Select contacts to link"
4709 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4711 #~ msgid "New contact preview"
4712 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4714 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4715 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4717 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4718 #~ msgid "_Link Contacts…"
4719 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4721 #~ msgid "Link Contacts"
4722 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4724 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4726 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి...(_U)"
4729 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4730 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4733 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4735 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4736 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్లింకుచేయాలా?"
4739 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4740 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4742 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4743 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4745 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4747 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి (_U)"
4749 #~ msgid "Contact ID:"
4750 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4753 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4755 #~ msgid "Send _Video"
4756 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4759 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4761 #~ msgid "Set your presence and current status"
4762 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4764 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4765 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4767 #~ msgid "The selected contact is offline."
4768 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
4770 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4771 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4773 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4774 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4776 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4777 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4779 #~ msgid "There was an error."
4780 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4782 #~ msgid "The error message was: %s"
4783 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4786 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4787 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4789 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4790 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4792 #~ msgid "An error occurred"
4793 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4795 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4796 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4798 #~ msgid "Enter your account details"
4799 #~ msgstr "మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4801 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4802 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4804 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4805 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4807 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4808 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4811 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4812 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4813 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4816 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4817 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్కామ్తో మీరు "
4818 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4820 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4821 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4823 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4824 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4826 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4827 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4829 #~ msgid "No, I want a new account"
4830 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4832 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4833 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్లైన్లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4835 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4836 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4838 #~ msgid "No, that's all for now"
4839 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4841 #~ msgid "Edit->Accounts"
4842 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4844 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4845 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4848 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4849 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4850 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4851 #~ "account from the Accounts dialog"
4853 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4854 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4855 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4857 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4858 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4860 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4861 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4863 #~ msgid "Import your existing accounts"
4864 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4866 #~ msgid "Please enter personal details"
4867 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4870 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4871 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4873 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4874 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4876 #~ msgid "Protocol:"
4877 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4879 #~ msgctxt "encoding video codec"
4883 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4887 #~ msgctxt "decoding video codec"
4891 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4895 #~ msgid "_Personal Information"
4896 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4898 #~ msgid "Input level:"
4899 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4901 #~ msgid "Input volume:"
4902 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4904 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4905 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్లను తెరువు (_O)"
4907 #~ msgid "Find Next"
4908 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4910 #~ msgid "Find Previous"
4911 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4913 #~ msgid "Enter Custom Message"
4914 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4916 #~ msgid "Save _New Status Message"
4917 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4919 #~ msgid "Saved Status Messages"
4920 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4925 #~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
4927 #~ msgid "Show and edit accounts"
4928 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4930 #~| msgid "Call with %s"
4931 #~ msgid "Call with %d participants"
4932 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4940 #~ msgid "Conversations"
4941 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4943 #~ msgid "Previous Conversations"
4944 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4947 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4949 #~ msgid "Send and receive messages"
4950 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4952 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4953 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4955 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4956 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4958 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4959 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4962 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4964 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4967 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4969 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4971 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4972 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4974 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4975 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4978 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4980 #~ msgid "_Charset:"
4981 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4984 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4986 #~ msgid "_Nickname:"
4987 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4989 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4990 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4992 #~ msgid "Unsupported command"
4993 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4995 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4996 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4998 #~ msgid "<b>Location</b>"
4999 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
5001 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5002 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
5005 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
5007 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5008 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
5010 #~ msgid "Add _New Preset"
5011 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
5013 #~ msgid "Saved Presets"
5014 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
5016 #~ msgid "Select a destination"
5017 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
5020 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5021 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
5023 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5024 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
5027 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
5029 #~ msgid "_Information"
5030 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
5032 #~ msgid "_Preferences"
5033 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
5035 #~ msgid "Please configure a contact."
5036 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
5038 #~ msgid "Select contact..."
5039 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
5044 #~ msgid "Set your own presence"
5045 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
5047 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5048 #~ msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు"
5050 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5051 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
5054 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5055 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5057 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
5058 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
5061 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5062 #~ "decide to proceed.\n"
5064 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5065 #~ "still be available."
5067 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
5069 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
5072 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
5075 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
5078 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
5080 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5081 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
5083 #~ msgid "Conversations (%d)"
5084 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
5086 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5087 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
5089 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5090 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
5092 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5093 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
5095 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5096 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
5098 #~| msgid "New %s account"
5099 #~ msgid "%s account"
5102 #~ msgid "No error specified"
5103 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
5105 #~ msgid "Unknown error"
5106 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
5109 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
5111 #~ msgid "_New Conversation..."
5112 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
5114 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5115 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
5117 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5118 #~ msgstr "సెల్ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
5120 #~ msgid "Allow _network usage"
5121 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
5123 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5124 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
5127 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5128 #~ "application to handle it"
5130 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "