1 # translation of empathy.master.te.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu localisation Team <localization@swecha.net>
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.2011, 2012, 2013.
6 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
7 # Sasi Bhushan Boddepalli <Sasi@swecha.net>,2011, 2012.
8 # Naveen kandimala(Swecha) <naveen@swecha.net>, 2012.
9 # GVS.Giri (Swecha Team) <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.te\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-12-02 22:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:02+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ఎంపతి అంతర్జాల సందేశకం"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "గూగుల్ టాక్, ఫేస్బుక్, MSN వంటి మరిన్ని ఇతర చాట్ సేవలలో సంభాషించండి"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
48 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
49 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
50 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
51 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
52 "your contact’s chat application allows."
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
57 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
58 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "అనుసంధాన నిర్వాహకాలను తప్పక ఉపయోగించాలి"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
68 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
71 "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/మళ్ళీ అనుసంధానించుటకు అనుసంధాన నిర్వాహకాలను ఉపయోగించాలా వద్దా."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "ప్రారంభములో ఎంపతి స్వయంగా-అనుసంధానించబడాలి"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "ఎంపతి వ్యవస్థ ప్రారంభములో మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా ప్రవేశించాలా వద్దా."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "ఎంపతి వాడుకలో లేనపుడు దూరంగా ఉన్నట్టు చూపించు"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr "ఒకవేళ వాడుకరి వాడకుండా ఉంటే ఎంపతిని స్వయంచాలకంగా దూరంగా ఉన్న విధములోనికి మార్చాలా వద్దా."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "ఎంపతి అప్రమేయ డౌన్లోడు సంచయం"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "ఫైళ్ళ బదిలీకరణలను వ్యవస్థలో భద్రపరుచుటకు అప్రమేయ సంచయం."
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr "మ్యాజిక్ నంబరును ఉపయోగించి స్వస్థచిత్తతను శుభ్రపరచాలా "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 "ఎంపతి-స్వస్థచిత్తత-cleaning.c ఉంటే శుభ్రపరిచే పనుల తనిఖీ కొరకు ఈ నంబరు "
109 "ఉపయోగిస్తుందివినియోగదారులు మానవీయంగా ఈ కీ మార్చలేరు కనుక దీనిని అమలు చేయాలి."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
117 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
118 msgstr "పరిచయ జాబితా నందు ఆఫ్లైనులో ఉన్న పరిచయాలను చూపించాలా వద్దా."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
121 msgid "Show Balance in contact list"
122 msgstr "పరిచయ జాబితాలో సమతుల్యతను చూపించు"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
125 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
126 msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఖాతా సమతుల్యతను చూపించాలా వద్దా."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "ప్రధాన విండోను దాయి."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "అవతార బొమ్మను ఎంచుకొనుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరీ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "కొత్త చాట్లను వేరువేరు విండోలలో తెరువు"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "కొత్త చాట్లకు ఎల్లప్పుడు ఒక వేరే కొత్త చాట్ విండోను తెరువు."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రాంతములో చూపించు"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
158 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
161 "లోనికివచ్చు ఘటనలను స్థితి ప్రదేశములో చూపించు. ఒకవేళ తప్పయినట్లయితే, వాడుకరికి సత్వరమే చూపించు."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "చాట్ విండో స్థానము పక్కపట్టీ"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "మటామంతీ(చాట్) కిటికీ ప్రక్కన పలక నిలువ స్థానము(పిక్సెల్ లలో)"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "గుంపులోని చిరునామాలను చూపించు"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "గుంపులోని ఖాతాల జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "ప్రకటిత శబ్దములను వాడు"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనము చేయి"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా తీరికలేనపుడు శబ్ద ప్రకటనలను వినిపించాలా వద్దా."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించు"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియచేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "కొత్త సంభాషణలకు శబ్దమును వినిపించు"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "కొత్త సంభాషణలను తెలియచేయుటకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "పరిచయం ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "నెట్వర్కులో ప్రవేశించినపుడు పరిచయములకు సూచించుటకు శబ్దము వినిపించాలా వద్దా."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించినపుడు పరిచయములకు శబ్ధమును వినిపించాలా వద్దా."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "మనము ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "నెట్వర్కునందు ప్రవేశించినపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "మనము నిష్క్రమించినపుడు శబ్దమును వినిపించు"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "నెట్వర్కు నుండి నిష్క్రమించునపుడు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "కొత్త సందేశములు కొరకు పాప్అప్ ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనని చూపించాలా వద్దా."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పాప్అప్ ప్రకటనలను అచేతనముచేయి"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనపుడు పైకివచ్చు ప్రకటనలను చూపించాలా వద్దా."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "చాట్ పై దృష్టి సారించకపోతే ప్రకటనలను పైన చూపించు"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
277 "ఒకవేళ చాట్ ఇదివరకే తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, ఒక కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను "
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రకటనలు పైన చూపించు"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "ఒక పరిచయం ఆన్లైన్కు వచ్చినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటన చూపాలా వద్దా."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "పరిచయం నిష్క్రమించినపుడు ప్రకటనలను చూపించు"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "ఒక పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు పైకివచ్చు ప్రకటనను చూపాలా వద్దా."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వాడు"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "సంభాషణలలో చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ బొమ్మలలోనికి మార్చాలా వద్దా."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "చాట్ గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించాలా వద్దా."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "చాట్ విండో థీము"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగించబడిన థీము."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "మాట్లాడుకొను కిటికీ (చాట్ విండో) థీం మార్పులు"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "చాట్ విండోలలోసంభాషణను ప్రదర్శించుటకు మార్పులు చేయగలిగిన థీము."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "ఉపయోగించుటకు అడియమ్ థీము యొక్క పాత్."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 msgstr "ఒకవేళ చాట్నకు ఉపయోగించిన థీమ్ అడియమ్ అయితే అడియమ్ థీము వాడటానికి అవసరమగు పాత్. తీసివేయబడింది."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341 msgstr "వెబ్కిట్ అభివృద్ధికారుని సాధనములను చేతనపరుచు"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "వెబ్ ఇన్స్పెక్టర్ వంటి వెబ్కిట్ డెవలపర్ సాధనములు చేతనము చేయవలెనా."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "మీరు టైపు చేయుట అన్నది వాడకందారులకు తెలియపరచాలా"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "మీరు కంపోజ్ చేయున్నప్పుడు లేదా తాత్కాలికంగా నిలిపివేయునప్పుడు పంపాలా. ఖచ్ఛితంగా కాదు అయిపొయిన స్థితిని "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును వాడు"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "చాట్ గదుల కొరకు థీమును ఉపయోగించాలా వద్దా."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీచేయు భాషలు"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "ఉపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న అక్షరక్రమం తనిఖీచేయు భాషల యొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "అక్షరక్రమం తనిఖీచేయుదానిని చేతనపరుచు"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "మీరు పరిశీలించాలనుకున్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టిన పదములను పరిశీలించాలా వద్దా."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
388 msgid "Nick completed character"
389 msgstr "మారుపేరును పూర్తిచేయు అక్షరము"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
396 "గుంపు చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (ట్యాబ్) ఉపయోగిస్తున్నప్పుడు మారుపేరు తరువాత జతచేయవలసిన అక్షరము."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "ఎంపతి పరిచయం యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలి"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "ఎంపతి పరిచయము యొక్క అవతారమును చాట్ విండో ప్రతీక వలె ఉపయోగించాలా లేదా."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "గది సమాచారం కొరకు చివరి ఖాతాను ఎంచుకోండి "
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "గదిలోకి వెళ్ళుటకొరకు చివరి ఖాతా యొక్క D-Bus ఆబ్జెక్ట్ దారిని ఎంచుకోండి. "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "కెమెరా పరికరం"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "వీడియో కాల్స్ లో ఉపయోగించడానికి అప్రమేయ కెమెరా పరికరం"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "కెమెరా స్థానము"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "కెమెరా ఉపదర్శన స్థానము ఖచ్చితంగా కాల్ మధ్యలో ఉండవలెను"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "అతి ధ్వనులను నిర్మూలించడానికి సహకారం"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "నాడీధ్వనులను క్రియాశీల పరుచుటకు, అతి ధ్వనుల నిరుపయోగ పరుచు ఫిల్టరు"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "ప్రధాన విండోను మూసివేయుటకు సూచనను చూపించు"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "ప్రధాన విండోను శీర్షిక పట్టీనందు 'x' బటన్తో మూసివేయునపుడు సందేశపు డైలాగ్ చూపించాలా వద్దా."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "ఎంపతి వాడుకరి యొక్క స్థానమును ప్రచురించగలదు"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "వాడుకరి ఉన్న స్థానమును వారి పరిచయములకు ఎంపతి ప్రచురించాలా వద్దా."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వమును ఎంపతి తప్పక తగ్గించవలెను"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
463 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
464 msgstr "గోప్యతా కారణాల దృష్ట్యా స్థానము యొక్క ఖచ్చితత్వాన్ని ఎంపతి తగ్గించాలా వద్దా."
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
467 msgid "No reason was specified"
468 msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
471 msgid "The change in state was requested"
472 msgstr "స్థితిలో మార్పు అభ్యర్దించబడినది"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
475 msgid "You canceled the file transfer"
476 msgstr "మీరు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
479 msgid "The other participant canceled the file transfer"
480 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరలు ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసారు"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
483 msgid "Error while trying to transfer the file"
484 msgstr "ఫైలును బదిలీచేయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
487 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
488 msgstr "పాల్గొన్న ఇతరులు ఫైల్ బదిలీచేయలేకపోతున్నారు"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "తెలియని కారణం"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది, కాని ఫైల్ పాడైనది"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "ఫైల్ బదిలీ దూరస్థ పరిచయం ద్వారా సహకరించబడుటలేదు"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ సాధారణ ఫైల్ కాదు"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "ఎంచుకున్న ఫైల్ ఖాళీది"
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s నుండి మిస్సుడ్ కాల్ వచ్చింది"
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
519 msgstr "%s పిలవబడినది"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
524 msgstr "%s నుపిలువుము"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
528 msgstr "అందుబాటులోవున్నాను"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
536 msgstr "దూరంగా ఉన్నాను"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
540 msgstr "అదృశ్యముగా ఉన్నాను"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
544 msgstr "ఆఫ్లైనులో ఉన్నాను"
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "ఏ కారణము తెలుపలేదు"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడింది."
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
563 msgid "Network error"
564 msgstr "నెట్వర్కు దోషము"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
567 msgid "Authentication failed"
568 msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
571 msgid "Encryption error"
572 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
576 msgstr "పేరు వాడుకలో ఉంది"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
579 msgid "Certificate not provided"
580 msgstr "ధృవీకరణపత్రం సమకూర్చబడలేదు"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
583 msgid "Certificate untrusted"
584 msgstr "ధృవీకరణపత్రం నమ్మలేనిది"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
587 msgid "Certificate expired"
588 msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువు ముగిసినది"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
591 msgid "Certificate not activated"
592 msgstr "ధృవీకరణపత్రాన్ని ఉత్తేజపరచలేదు"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యపేరుతో సరిపోలడంలేదు"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలడంలేదు"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సంతకం చేసినది"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "ధృవీకరణపత్ర దోషము"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోయింది"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "అనుసంధానమును కోల్పోయింది"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
631 msgid "This account is already connected to the server"
632 msgstr "ఈ వనరు ఇంతకుముందే సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
636 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637 msgstr "అనుసంధానము అదే వనరుని ఉపయోగించుకుని ఒక కొత్త అనుసంధానముచే పునఃస్థాపించబడింది"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
640 msgid "The account already exists on the server"
641 msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇదివరకే ఉన్నది"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
644 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
645 msgstr "అనుసంధానమును నిర్వహించుటకు సేవకానికి ప్రస్తుతము తీరికలేదు"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
648 msgid "Certificate has been revoked"
649 msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
653 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 msgstr "సురక్షితముకాని సైఫర్ అల్గారిథమ్ లేదా క్రిప్టోగ్రాఫికల్లీ బలహీనమైన ధృవీకరణపత్రాన్ని వాడుతుంది"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
658 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
659 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
661 "సర్వర్ సర్టిఫికెట్, లేదా సర్వర్ సర్టిఫికేట్ శ్రేణి లోతైన యొక్క పొడవు, గూఢ లైబ్రరీ ద్వారా విధించబడిన పరిమితులను "
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
665 msgid "Your software is too old"
666 msgstr "మీ సాప్ట్ వేర్ చాలా పాతది "
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
669 msgid "Internal error"
670 msgstr "అంతర్గత సమస్య "
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
674 msgstr "ఖాతాలు అన్నియు"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
677 msgid "Click to enlarge"
678 msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కండి"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
682 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
683 msgstr "ఖాతా <b>%s</b> కొరకు ధృవీకరణ విఫలమైంది"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
688 msgstr "మరలా ప్రయత్నించు"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
694 "Enter your password for account\n"
698 "ఖాతా కొరకు మీ సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి"
700 #. remember password ticky box
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
702 msgid "Remember password"
703 msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకొను"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
707 msgid "There was an error starting the call"
708 msgstr "కాల్ ప్రారంభములో ఒక దోషం ఉంది"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
711 msgid "The specified contact doesn't support calls"
712 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి కాల్స్ మద్దతు ఇవ్వదు"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
715 msgid "The specified contact is offline"
716 msgstr "పేర్కొన్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
719 msgid "The specified contact is not valid"
720 msgstr "పేర్కొన్న సంప్రదించండి చెల్లుబాటులో లేదు"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
723 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
724 msgstr " అత్యవసర కాల్స్ ఈ నియమావళి మద్దతు లేదు"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
727 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
728 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
731 msgid "Failed to open private chat"
732 msgstr "రహస్య చాట్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
735 msgid "Topic not supported on this conversation"
736 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
739 msgid "You are not allowed to change the topic"
740 msgstr "విషయమును మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
743 msgid "Invalid contact ID"
744 msgstr "చెల్లని పరిచయం ఐడి"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
747 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
748 msgstr "/clear: ప్రస్తుత సంభాషణలోని అన్ని సందేశాలను తుడిచివేయి"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
751 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
752 msgstr "/topic <topic>: ప్రస్తుత సంభాషణ యొక్క విషయమును అమర్చు"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
755 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
756 msgstr "/join <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
759 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
760 msgstr "/j <chat room ID>: ఒక కొత్త చాట్ గదిలో చేరు"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
764 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
767 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ప్రస్తుతపు దానితో అప్రమేయముగా చాట్ గదిని వదిలివెళ్ళు"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
770 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
771 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
774 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
775 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ఒక గోప్య చాట్ని తెరువు"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
778 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
779 msgstr "/nick <nickname>: ప్రస్తుత సేవకములో మీ మారుపేరుని మార్చు"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
782 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
783 msgstr "/me <message>:ప్రస్తుత సంభాషణకు ఒక ACTION సందేశాన్ని పంపేందుకు"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
787 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
788 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
789 "join a new chat room\""
791 "/say <message> : ప్రస్తుత సంభాషణకు <message> పంపండి. ఈ ఒక '/' తో మొదలయ్యే ఒక సందేశాన్ని "
792 "పంపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఉదాహరణకు: \"/ చేరడానికి / చెప్పే ఒక కొత్త చాట్ రూమ్ చేరడానికి ఉపయోగిస్తారు\""
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
795 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
796 msgstr "/ WHOIS <contact ID>: ఒక పరిచయాన్ని గురించి ప్రదర్శన సమాచారం"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
800 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
803 "/help [<command>]: సహకారము ఉన్న అన్ని ఆదేశాలను చూపిస్తుంది. ఒకవేళ <command> "
804 "నిర్వచించబడినట్టయితే, దాని వాడుకని చూపించు."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
812 msgid "Unknown command"
813 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
816 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
817 msgstr "తెలియని ఆదేశము; అందుబాటులోవున్న ఆదేశముల కోసం /help చూడండి"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
820 msgid "insufficient balance to send message"
821 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసిన బ్యాలెన్స్ లేదు"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
826 msgid "Error sending message '%s': %s"
827 msgstr "'%s' సందేశం పంపుటలో దోషము: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
832 msgid "Error sending message: %s"
833 msgstr "సందేశం పంపడంలో దోషము: %s"
835 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
836 #. * account to send the message.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
839 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
840 msgstr "సందేశం పంపుటకు కావలసినంత బ్యాలెన్స్ లేదు. <a href='%s'>Top up</a>."
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
844 msgstr "సామర్ధ్యాన్ని కలిగి లేదు"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
851 msgid "invalid contact"
852 msgstr "చెల్లని పరిచయం"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
855 msgid "permission denied"
856 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
859 msgid "too long message"
860 msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
863 msgid "not implemented"
864 msgstr "అమలుపరుచబడలేదు"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
876 msgid "Topic set to: %s"
877 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది: %s"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
881 msgid "Topic set by %s to: %s"
882 msgstr "విషయం దీనికి అమర్చబడింది %s: %s"
884 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
886 msgid "No topic defined"
887 msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
890 msgid "(No Suggestions)"
891 msgstr "(ఏ సూచనలు లేవు)"
893 #. translators: %s is the selected word
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
896 msgid "Add '%s' to Dictionary"
897 msgstr "'%s'ని నిఘంటువుకి చేర్చు"
899 #. translators: first %s is the selected word,
900 #. * second %s is the language name of the target dictionary
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
903 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
904 msgstr "'%s'ని %s నిఘంటువుకి చేర్చు"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
907 msgid "Insert Smiley"
908 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
916 #. Spelling suggestions
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
918 msgid "_Spelling Suggestions"
919 msgstr "అక్షరక్రమం సూచనలు (_S)"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
922 msgid "Failed to retrieve recent logs"
923 msgstr "ఇటీవలి చిట్టాలను పొందుటలో విఫలమైంది"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
927 msgid "%s has disconnected"
928 msgstr "%s అననుసంధానించారు"
930 #. translators: reverse the order of these arguments
931 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
935 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
936 msgstr "%1$s అనునది %2$s చేత బయటకు తోసివేయబడ్డారు"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
940 msgid "%s was kicked"
941 msgstr "%s తోసివేయబడ్డారు"
943 #. translators: reverse the order of these arguments
944 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
948 msgid "%1$s was banned by %2$s"
949 msgstr "%1$s అనువారు %2$s చేత నిషేధించబడ్డారు"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
953 msgid "%s was banned"
954 msgstr "%s నిషేధించబడ్డారు"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
958 msgid "%s has left the room"
959 msgstr "%s గదిని వదిలివెళ్ళారు"
961 #. Note to translators: this string is appended to
962 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
963 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
964 #. * please let us know. :-)
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s గదిలో చేరారు"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
978 msgid "%s is now known as %s"
979 msgstr "%s ఇప్పుడు %s వలె అయినారు"
981 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
982 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
983 #. * we get the new handler.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
985 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
986 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
988 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
992 msgid "Would you like to store this password?"
993 msgstr "ఈ సంకేతపదమును భద్రపరచాలనుకుంటున్నారా?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
997 msgstr "గుర్తించుకొను"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1001 msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1004 msgid "Wrong password; please try again:"
1005 msgstr "సంకేతపదం తప్పు; దయచేసి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1009 msgid "This room is protected by a password:"
1010 msgstr "ఈ గది సంకేతపదముతో రక్షణ కలిగివుంది:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
1019 msgstr "అనుసంధానించబడ్డారు"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1022 msgid "Conversation"
1025 #. Translators: this string is a something like
1026 #. * "Escher Cat (SMS)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1033 msgid "Unknown or invalid identifier"
1034 msgstr "తెలియని లేదా చెల్లని గుర్తింపకం"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1037 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1038 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట తాత్కాలికంగా అందుబాటులోలేదు"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1041 msgid "Contact blocking unavailable"
1042 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించుట అందుబాటులోలేదు"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1045 msgid "Permission Denied"
1046 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1049 msgid "Could not block contact"
1050 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించలేకపోతుంది"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1053 msgid "Edit Blocked Contacts"
1054 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలను సవరించు"
1056 #. Account and Identifier
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1066 msgid "Blocked Contacts"
1067 msgstr "నిరోధించబడిన సంపర్కాలు"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1072 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1078 msgid "Search contacts"
1079 msgstr "పరిచయాలను వెతుకు"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1086 msgid "_Add Contact"
1087 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1090 msgid "No contacts found"
1091 msgstr "ఏ పరిచయాలు కనపడలేదు"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1095 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1096 msgid "Contact search is not supported on this account"
1097 msgstr "ఈ సంభాషణ పై విషయము సహకరించుట లేదు"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1100 msgid "Your message introducing yourself:"
1101 msgstr "మీ సందేశం మిమ్మల్ని పరిచయం చెస్తుంది:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1104 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1105 msgstr "మీరు ఆన్లైన్ ఉన్నప్పుడు నన్ను చూడండి తెలియచేయండి. ధన్యవాదాలు!"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1110 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరుచు"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1114 msgid "Unable to save avatar"
1115 msgstr "అవతారాన్ని భద్రపరచలేకపోతుంది"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1118 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1122 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1125 msgstr "గుర్తించునది"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1133 msgid "Contact Details"
1134 msgstr "పరిచయము వివరాలు"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1138 msgid "Information requested…"
1139 msgstr "అభ్యర్దించబడిన సమాచారము..."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1142 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1143 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద\t"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1146 msgid "Client Information"
1147 msgstr "కక్షిదారు సమాచారము"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1167 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1168 "select more than one group or no groups."
1170 "గుంపులో కనిపించాలనుకుంటున్న పరిచయాన్ని ఎంచుకోండి. మీరు ఒకటి కన్నా ఎక్కువ గుంపులను "
1171 "ఎంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు ఎంచుకొనపోవచ్చునని గమనించండి."
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1175 msgstr "గుంపును జతచేయి (_A)"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1178 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1188 msgstr "కొత్త పరిచయం"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1194 msgstr "%s నిరోధించాలా?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1199 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1200 msgstr "మీరు మళ్ళీ మీరు సంప్రదించడం నుండి '% s' బ్లాక్ ఖచ్చితంగా?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1203 msgid "The following identity will be blocked:"
1204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1205 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడును:"
1206 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడును:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1209 msgid "The following identity can not be blocked:"
1210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1211 msgstr[0] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపు నిరోధించబడదు:"
1212 msgstr[1] "కిందపేర్కొన్న గుర్తింపులు నిరోధించబడవు:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1218 msgstr "నిరోధించు (_B)"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1222 msgid "_Report this contact as abusive"
1223 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1224 msgstr[0] "ఈ పరిచయము దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1225 msgstr[1] "ఈ పరిచయాల దుర్వినియోగాన్ని నివేదించు (_R)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1228 msgid "Edit Contact Information"
1229 msgstr "పరిచయ సమాచారాన్ని సవరించు"
1231 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1233 msgid "Linked Contacts"
1234 msgstr "బంధన పరిచయాలు (_O)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1237 msgid "gnome-contacts not installed"
1238 msgstr "గ్నోమ్-చిరునామాలు స్థాపించబడిలేదు"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1241 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1242 msgstr "చిరునామాల వివరణములు పొందుటకు గ్నోమ్-చిరునామాలను స్థాపించండి "
1244 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1245 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1246 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1253 msgid "Select account to use to place the call"
1254 msgstr "కాల్ స్థానానికి ఉపయోగించడానికి ఖాతా ఎంచుకోండి"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1274 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1275 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1279 msgid "Call %s (%s)"
1282 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1285 #| msgid "Called %s"
1287 msgstr "%s పిలవబడినది"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1290 msgid "_Block Contact"
1291 msgstr "పరిచయాన్ని నిరోధించు (_B)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1295 msgid "Remove from _Group '%s'"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1299 msgid "Delete and _Block"
1300 msgstr "తొలగించు మరియు నిరోధించు (_B)"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1304 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1305 msgstr "మీరు నిజంగానే '%s' పరిచయాన్ని తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1310 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1311 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 "మీరు నిజంగా లింక్ పరిచయం '% s' తొలగించడానికి అనుకుంటున్నారా? ఈ లింక్ సంప్రదించండి ను తయారుచేసే అన్ని "
1314 "పరిచయాలను తొలగిస్తుంది గమనించండి."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1317 msgid "Removing contact"
1318 msgstr "పరిచయాన్ని తీసివేస్తున్నది"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1323 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1340 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1345 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1348 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1349 msgid "_Previous Conversations"
1350 msgstr "మునుపటి సంభాషణలు (_P)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1354 msgstr "ఫైలును పంపు"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1357 msgid "Share My Desktop"
1358 msgstr "నా డెస్క్టాప్ను పంచుకొను"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1366 msgid "Infor_mation"
1367 msgstr "సమాచారము (_m)"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1370 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1377 msgid "Inviting you to this room"
1378 msgstr "మిమ్మల్ని ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తున్నారు"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1381 msgid "_Invite to Chat Room"
1382 msgstr "చాట్ గదికి ఆహ్వానించు (_I)"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1385 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "మీరు నిజంగా '%s' గుంపును తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "గుంపును తీసివేస్తున్నది"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1400 msgstr "పేరుమార్పు (_n)"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "దేశము ISO కోడు:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "పోస్టల్ కోడ్:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1451 msgid "Description:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "ఖచ్చితత్వ స్థాయి:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "నిలువు దోషము (మీటర్లు):"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "అడ్డ దోషము (మీటర్లు):"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "ఎక్కు వేగము:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "చివరిగా నవీకరించబడింది:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1526 msgstr "గుర్తించునది:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "లింకై ఉన్న పరిచయం %u పరిచయాన్ని కలిగివుంది"
1533 msgstr[1] "లింకై ఉన్న పరిచయాలు %u పరిచయాలను కలిగివుంది"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1536 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1537 msgstr "<b>స్థానము</b> ఈ (తేది)వద్ద"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1540 msgid "Online from a phone or mobile device"
1541 msgstr "ఒక ఫోను లేదా మొబైల్ పరికరం నుండి ఆన్లైన్"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1547 "details below are correct."
1549 "తాదాత్మ్యం స్వయంచాలకంగా కనుగొనడంలో మరియు మీరు అదే నెట్వర్క్ పై కనెక్ట్ ప్రజలు చాట్ చెయ్యవచ్చు. ను "
1550 "ఉపయోగించడానికి మీరు భావించినా, క్రింద వివరాలను సరైనవని తనిఖీ చెయ్యండి. మీరు సులభంగా 'అకౌంట్స్' డైలాగ్ "
1551 "ఉపయోగించి ఈ ఫీచర్ తరువాత ఈ వివరాలు మార్పు లేదా సాధ్యం చేసుకోవచ్చు"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1554 msgid "People nearby"
1555 msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1559 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1560 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1562 "మీరు <span ను ఎంచుకొనుట ద్వార ఈ లక్షణము యొక్క వివరములను తర్వాత మార్చండి లేదా అచేతనము చేయండి "
1563 "style=\"italic\">Edit → ఖాతాలు</span> చిరునామా జాబితాలో"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1584 msgid "Chat with %s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1589 msgctxt "A date with the time"
1590 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1591 msgstr "%A %B %d %Y %X"
1593 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1596 msgid "<i>* %s %s</i>"
1597 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1599 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1600 #. * The string in bold is the sender's name
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1603 msgid "<b>%s:</b> %s"
1604 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1609 msgid_plural "%s seconds"
1610 msgstr[0] "%s సెకన్ "
1611 msgstr[1] "%s సెకన్లు"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1616 msgid_plural "%s minutes"
1617 msgstr[0] "%s నిముషము"
1618 msgstr[1] "%s నిముషాలు"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1622 msgid "Call took %s, ended at %s"
1623 msgstr "కాల్,% s పట్టింది% s వద్ద ముగిసింది"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1633 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1641 msgstr "ఏ సమయములోనా"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1662 msgstr "పాఠ్య చాట్లు"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1670 msgid "Incoming calls"
1671 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్స్"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1674 msgid "Outgoing calls"
1675 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్స్"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1678 msgid "Missed calls"
1679 msgstr "మిస్సుడ్ కాల్స్"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1686 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1687 msgstr "మీరు మునుపటి సంభాషణలు అన్ని లాగ్లను తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1691 msgstr "అన్న శుభ్రపరచు "
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1694 msgid "Delete from:"
1695 msgstr "దీని నుండి తొలగ్మిచు:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1708 #| msgid "Delete All History..."
1709 msgid "Delete All History…"
1710 msgstr "చరిత్ర అన్న తొలగించు ."
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1717 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1722 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1732 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1733 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1734 msgstr "<span size=\"x-large\"> లోడ్ అవుతోంది ...</ span>ముత"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1737 msgid "What kind of chat account do you have?"
1738 msgstr "మీరు ఏ రకపు చాట్ ఖాతాను కలిగివున్నారు?"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1742 #| msgid "Adding new account"
1743 msgid "Add new account"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1748 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1749 msgstr "చిరునామా లేదా ఫోన్ నంబర్ను ఇవ్వండి"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1754 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1759 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1767 msgid "The contact is offline"
1768 msgstr "చిరునామ ఆఫ్లైనులో ఉంది."
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1771 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1772 msgstr "పేర్కొన్న చిరునామా చెల్లుబాటులో లేదు లేదా తెలియదు "
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1775 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1776 msgstr "ఈ సంభాషణ పై చిరునామ సహకరించుట లేదు"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1779 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1780 msgstr "అభ్యర్థించిన కార్యాచరణను ఈ ప్రోటోకాల్ కోసం అమలు కాలేదు"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1783 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1784 msgstr "మీరు ఇచ్చిన చిరునామాతోటి సంభాషణ మొదల పెట్టలేము "
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1787 msgid "You are banned from this channel"
1788 msgstr "ఇచ్చిన పరిచయంతో ఒక సంభాషణ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాలేదు"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1791 msgid "This channel is full"
1792 msgstr "ఈ ఛానల్ పూర్తి అయినది"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1795 msgid "You must be invited to join this channel"
1796 msgstr "ఈ ఛానల్ లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1799 msgid "Can't proceed while disconnected"
1800 msgstr "డిస్కనెక్ట్ అయినందున కొనసాగించబడుటలేదు "
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1803 msgid "Permission denied"
1804 msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1807 msgid "There was an error starting the conversation"
1808 msgstr "సంభాషణ ప్రారంభమించుటలో ఒక దోషం ఉంది"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1812 msgid "New Conversation"
1813 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1817 #| msgid "Password required"
1818 msgid "Password Required"
1819 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
1822 #. COL_STATE_ICON_NAME
1824 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1825 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1829 msgid "Custom Message…"
1830 msgstr "అనురూపిత సందేశము..."
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1834 msgid "Edit Custom Messages…"
1835 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు..."
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1838 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1839 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశము నుండి తీసివేయుటకు నొక్కండి"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1842 msgid "Click to make this status a favorite"
1843 msgstr "ఈ స్థితిని ఇష్టాంశముగా చేయుటకు నొక్కండి"
1845 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1849 "<b>Current message: %s</b>\n"
1850 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1852 "<b>ప్రస్తుత సందేశం: %s</b>\n"
1853 "<small><i>కొత్త సందేశం పెట్టుట కోసం ఎంటర్ ను నొక్కండి లేదా రద్దు చేయడం కోసం Esc ను నొక్కండి. </"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1858 msgstr "స్థితిని అమర్చు"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1862 msgid "Custom messages…"
1863 msgstr "అనురూపిత సందేశాలు..."
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1867 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_M)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1875 msgstr "మునుపటి (_P)"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1879 msgstr "తరువాత (_N)"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1883 msgstr "సరిపోలు సందర్భం (_c)"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1886 msgid "Phrase not found"
1887 msgstr "పదబందం కనపడలేదు"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1890 msgid "Received an instant message"
1891 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1894 msgid "Sent an instant message"
1895 msgstr "ఒక సత్వర సందేశమును పంపు"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1898 msgid "Incoming chat request"
1899 msgstr "లోనికివస్తున్న చాట్ అభ్యర్ధన"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1902 msgid "Contact connected"
1903 msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1906 msgid "Contact disconnected"
1907 msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1910 msgid "Connected to server"
1911 msgstr "సేవకానికి అనుసంధానించబడింది"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1914 msgid "Disconnected from server"
1915 msgstr "సేవకము నుండి అననుసంధానించబడింది"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1918 msgid "Incoming voice call"
1919 msgstr "లోనికివస్తున్న వాయిస్ కాల్"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1922 msgid "Outgoing voice call"
1923 msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1926 msgid "Voice call ended"
1927 msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1930 msgid "Edit Custom Messages"
1931 msgstr "అనురూపిత సందేశాలను సవరించు"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1934 msgid "Subscription Request"
1935 msgstr "చందా అభ్యర్ధన"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:1108
1940 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1941 msgstr "లో ఉన్నప్పుడు% s చూడండి అనుమతి కావాలనుకుంటున్నారని"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1946 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1950 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1954 msgid "Message edited at %s"
1955 msgstr "సందేశం% s వద్ద సవరించబడింది"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1962 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1963 msgstr "చాట్ సర్వర్ అందించిన గుర్తింపు ధ్రువీకరించబడదు."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1966 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1967 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే సంతకం చేయబడలేదు."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1970 msgid "The certificate has expired."
1971 msgstr "ధృవీకరణపత్రం కాలము చెల్లినది."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1974 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1975 msgstr "ధృవీకరణపత్రం ఇప్పటివరకూ క్రియాశీలపర్చిలేదు."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1978 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1979 msgstr "ధృవీకరణపత్రము ఊహించిన వేలిముద్రను కలిగిలేదు."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1982 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1983 msgstr "ఆతిథేయిపేరు తనిఖీచేయబడిన ధృవీకరణపత్రము సేవకము పేరుతో సరిపోలడం లేదు."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1986 msgid "The certificate is self-signed."
1987 msgstr "ధృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1991 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1992 msgstr "యోగ్యతాపత్రము ధృవీకరణ సంస్థచే తిరస్కరించబడింది."
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1995 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1996 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యొక్క రహస్యలిపి బలహీనంగా ఉన్నది."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1999 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2000 msgstr "ధృవీకరణపత్రము పొడవు తనిఖీచేయు పరిమితులను దాటినది."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2003 msgid "The certificate is malformed."
2004 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వైకల్యం చెందినది."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2008 msgid "Expected hostname: %s"
2009 msgstr "అపేక్షిత ఆతిథేయముపేరు: %s"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2013 msgid "Certificate hostname: %s"
2014 msgstr "ధృవీకరణపత్ర అతిథ్యముపేరు: %s"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2021 msgid "Untrusted connection"
2022 msgstr "నమ్మకం లేని అనుసంధానము "
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2025 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2026 msgstr "అనుసంధానము నమ్మదగినది కాదు. ఏది ఏమైనప్పటికీ మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2029 msgid "Remember this choice for future connections"
2030 msgstr "మునుముందు అనుసంధానాలకు ఈ ఎంపికను గుర్తుంచుకొను"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2033 msgid "Certificate Details"
2034 msgstr "ధృవీకరణపత్రం వివరాలు"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2037 msgid "Unable to open URI"
2038 msgstr "URI తెరువలేకపోతుంది"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2041 msgid "Select a file"
2042 msgstr "ఒక ఫైల్ని ఎంచుకొను"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2045 msgid "Insufficient free space to save file"
2046 msgstr "ఫైలును భద్రపరుచుటకు తగిన ఖాళీ స్థలము లేదు"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2051 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2052 "Please choose another location."
2054 "ఈ ఫైలును భద్రపరుచుటకు %s ఖాళీ స్థలము అవసరము, కాని కేవలం %s మాత్రమే అందుబాటులో ఉన్నది. దయచేసి "
2055 "వేరొక స్థానమును ఎన్నుకోండి."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2059 msgid "Incoming file from %s"
2060 msgstr "%s నుండి ఫైల్ లోనికివస్తున్నది"
2062 #. Copy Link Address menu item
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2064 msgid "_Copy Link Address"
2065 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
2067 #. Open Link menu item
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2070 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2074 msgid "Inspect HTML"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2078 msgid "Top Contacts"
2079 msgstr "ముఖ్య పరిచయాలు"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2082 msgid "People Nearby"
2083 msgstr "దగ్గరలోని వ్యక్తులు"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2087 msgstr "గుంపులో లేని"
2089 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2090 #. * fetch contact's presence.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2093 msgid "Server cannot find contact: %s"
2094 msgstr "సేవిక పరిచయాన్ని కనుగొనలేదు: %s"
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2098 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2099 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2100 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2103 "ఎంపతి అనేది ఒక ఉచిత సాఫ్ట్వేర్; దీనిని మీరు ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్ ఫౌండేషన్ ప్రచురించిన విధంగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ "
2104 "లైసెన్స్ నిబంధనలకు అనుగుణంగా పంచవచ్చు మరియు/లేదా సవరించవచ్చు; వెర్షన్ 2 లైసెన్స్, లేదా (మీ ఐచ్చికాన్ని "
2105 "బట్టి) ఏదైనా తరువాత వెర్షన్."
2107 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2109 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2114 "ఎంపతి అనేది ఏ విధమైన పూచికత్తులు లేకుండా ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంచబడుతుంది; వ్యాపారానికి గాని లేదా "
2115 "ఒక ఖచ్చితమైన ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని కనీసం భావించిన పూచికత్తులు కూడా లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది. "
2116 "మరిన్ని వివరాలకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ చూడండి."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 "మీరు ఎంపతితో పాటుగా గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ యొక్క నకలు పొందివుండాలి; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free "
2125 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2126 "02110-1301 USA కి వ్రాయండి"
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "గ్నోమ్ కొరకు సత్వర సందేశక కక్షిదారు"
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2135 "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008 - 2013 \n"
2136 "Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011\n"
2137 "naveen <naveen@swecha.net>,2012"
2139 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2140 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2141 msgstr "ఏ డైలాగులను ప్రదర్శించవద్దు; ఏదైనా పనిచేయి (ఉదా. దిగుమతిచేయుట) మరియు నిష్క్రమించు"
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2145 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2146 msgstr "కేవలం \"దగ్గరలోని వ్యక్తులు\" ఖాతాలు ఉంటే తప్ప ఏ డైలాగులను చూపించవద్దు"
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2149 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2150 msgstr "ప్రాథమికంగా ఇచ్చిన ఖాతాను ఎంచుకొను (ఉదా, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2153 msgid "<account-id>"
2154 msgstr "<account-id>"
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2157 msgid "- Empathy Accounts"
2158 msgstr "- ఎంపతి ఖాతాలు"
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2161 msgid "Empathy Accounts"
2162 msgstr "ఎంపతి ఖాతాలు"
2164 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2165 #. * unsaved changes
2166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2168 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2169 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2170 msgstr "మీ %s ఖాతాకి భద్రపరుచబడని సవరణలు ఉన్నాయి."
2172 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2173 #. * an unsaved new account
2174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2175 msgid "Your new account has not been saved yet."
2176 msgstr "మీ కొత్త ఖాతా ఇంకా భద్రపరుచబడలేదు."
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2180 msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2184 msgid "Offline — %s"
2185 msgstr "ఆఫ్లైన్ — %s"
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2189 msgid "Disconnected — %s"
2190 msgstr "అననుసంధానించబడ్డారు — %s"
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2193 msgid "Offline — No Network Connection"
2194 msgstr "ఆఫ్లైన్ — నెట్వర్క్ అనుసంధానం లేదు"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2197 msgid "Unknown Status"
2198 msgstr "తెలియని స్థితి"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2202 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2203 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2205 msgstr "ఈ ఖాతా నిలిపివేయబడుతున్నది ఎందుకనగా ఇది పాతదాని మీద ఆధారపడినది లేదా సహాయము లేనందున "
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2208 msgid "Offline — Account Disabled"
2209 msgstr "ఆఫ్లైన్ — ఖాతా అచేతనం చేయబడింది"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2212 msgid "Edit Connection Parameters"
2213 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2217 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2218 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2219 msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి "
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2223 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2224 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2225 msgstr "కంప్యూటర్ నుండి %s ను తీసివేద్దామనుకుంటున్నారా?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2228 msgid "This will not remove your account on the server."
2229 msgstr "ఇది మీ ఖాతాను సేవకము నుండి తీసివేయదులేండి."
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2233 "You are about to select another account, which will discard\n"
2234 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2236 "మీరు వేరే ఖాతాను ఎంచుకోబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
2237 "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2239 #. Menu item: to enabled/disable the account
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2242 msgstr "చేతనపరుచు (_E) "
2244 #. Menu item: Rename
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2247 msgstr "పేరు మార్చండి "
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2255 msgstr "అనుసంధానించండి_C"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2259 "You are about to close the window, which will discard\n"
2260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2262 "మీరు విండోను మూసివేయబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను తీసివేస్తుంది.\n"
2263 "మీరు కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2267 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2268 msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలు"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2276 msgstr "దిగుమతిచేయి...(_I)"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2279 msgid "Loading account information"
2280 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని లోడుచేస్తున్నది"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2287 "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు ఉపయోగించాలనుకుంటున్న ప్రతీ ప్రొటోకాల్కు మొదట బ్యాకెండ్ను స్థాపించాలి."
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2290 msgid "No protocol backends installed"
2291 msgstr "ప్రోటోకాల్ యొక్క అంతర్గత విషయములు స్థాపించబడిలేదు"
2293 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2294 msgid " - Empathy authentication client"
2295 msgstr "- ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2297 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2298 msgid "Empathy authentication client"
2299 msgstr "ఎంపతి ధృవీకరణ కక్షిదారు"
2301 #: ../src/empathy.c:408
2302 msgid "Don't connect on startup"
2303 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభములో అనుసంధానించవద్దు"
2305 #: ../src/empathy.c:412
2306 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2307 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు పరిచయ జాబితా గాని లేక ఏ ఇతర డైలాగులను చూపవద్దు"
2309 #: ../src/empathy.c:441
2310 msgid "- Empathy IM Client"
2311 msgstr "- ఎంపతి IM కక్షిదారు"
2313 #: ../src/empathy.c:627
2314 msgid "Error contacting the Account Manager"
2315 msgstr "ఖాతా నిర్వాహకాన్ని సంప్రదించుటలో దోషము"
2317 #: ../src/empathy.c:629
2320 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2325 "టెలెపథ్య్ ఖాతా మేనేజర్ కనెక్ట్ చేసేటప్పుడు ఒక లోపం ఉంది. లోపం జరిగినది:\n"
2329 #: ../src/empathy-call.c:116
2331 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2333 #: ../src/empathy-call.c:224
2334 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "- ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2337 #: ../src/empathy-call.c:248
2338 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "ఎంపతి ఆడియో/వీడియో కక్షిదారు"
2341 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2343 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2344 msgstr "%s ఇప్పుడే కాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించారు, కాని మీరు వేరే కాల్ నందు ఉన్నారు."
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2347 msgid "Incoming call"
2348 msgstr "లోనికివచ్చు కాల్"
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
2352 msgid "Incoming video call from %s"
2353 msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్ వస్తున్నది"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
2358 msgid "Incoming call from %s"
2359 msgstr "%s నుండి లోనికి కాల్ వస్తున్నది"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2364 msgstr "తిరస్కరించు"
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2367 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2370 msgstr "సమాధానమివ్వు"
2372 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2373 #. * is used in the window title
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2376 msgid "Call with %s"
2377 msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2380 msgid "The IP address as seen by the machine"
2381 msgstr "యంత్రముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2384 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2385 msgstr "అంతర్జాలంతో ఒక సేవకముతో చూడబడిన IP చిరునామా"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2389 msgstr "ఇతర వైపు కనిపించే పీర్ యొక్క IP చిరునామా"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2392 msgid "The IP address of a relay server"
2393 msgstr "రిలే సేవకము యొక్క IP చిరునామా"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2396 msgid "The IP address of the multicast group"
2397 msgstr "బహుళప్రసార గుంపు యొక్క IP చిరునామా"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2417 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2420 msgid "%s — %d:%02dm"
2421 msgstr "%s — %d:%02dm"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2424 msgid "Technical Details"
2425 msgstr "సాంకేతిక వివరాలు"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2430 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2432 msgstr "మీ కంప్యూటరుచే సహకరించబడుతున్న ఏ ఆడియో ఫార్మేట్లను %s సాఫ్ట్వేర్ అర్థంచేసుకోలేకపోతున్నది"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2437 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2439 msgstr "% s యొక్క సాఫ్ట్వేర్ మీ కంప్యూటర్ మద్దతు వీడియో ఫార్మాట్లలో అర్థం లేదు"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2444 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2445 "does not allow direct connections."
2447 "%s కి అనుసంధానమును స్థాపించలేకపోతున్నది. మీలో ఒకరు నేరుగా అనుసంధానమగుటకు అనుమతించని నెట్వర్క్ పై "
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2451 msgid "There was a failure on the network"
2452 msgstr "నెట్వర్కు నందు వైఫల్యము ఉన్నది"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2457 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన ఆడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2462 msgstr "ఈ కాల్కి అవసరమైన వీడియో ఫార్మేట్లు మీ కంప్యూటర్లో స్థాపించబడిలేవు"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2467 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2468 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2471 "ఊహించని ఏదో ఒక Telepathy భాగం లో జరిగింది. దయచేసి <a href=\"%s\"> ఈ బగ్ నివేదిక </ a> మరియు "
2472 "సహాయం మెను లో 'డీబగ్' విండో నుండి సేకరించిన లాగ్లను అటాచ్."
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2475 msgid "There was a failure in the call engine"
2476 msgstr "కాల్ ఇంజనులో ఒక వైఫల్యము ఉన్నది"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2479 msgid "The end of the stream was reached"
2480 msgstr "ప్రవాహము చివరకు చేరుకున్నది"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2483 msgid "Can't establish audio stream"
2484 msgstr "ఆడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2487 msgid "Can't establish video stream"
2488 msgstr "వీడియో ప్రవాహాన్ని స్థాపించలేకపోతుంది"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2492 msgid "Your current balance is %s."
2493 msgstr "మీ యొక్క రొక్కము %s"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2496 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2497 msgstr "మీరు సంభాషించుటకు సరిపోయినంత రొక్కము లేదు "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2501 msgstr "టాప్ అప్..."
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2509 msgstr "మైక్రోఫోను (_M)"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2513 msgstr "కెమెరా (_C)"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2517 msgstr "అమరికలు (_S)"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2521 msgstr "వీక్షణం (_V)"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2529 msgstr "విషయసూచిక (_C)"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2545 msgstr "మార్పిడి కెమెరా"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2549 msgstr "నన్ను కనిష్టీకరించు"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2553 msgstr "నన్ను గరిష్టీకరించు"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2556 msgid "Disable camera"
2557 msgstr "కెమెరా నిలిపివేయి"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2564 msgid "Hang up current call"
2565 msgstr "ప్రస్తుత కాల్ని హాంగ్ చేయి"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2569 msgstr "వీడియో కాల్ "
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2572 msgid "Start a video call"
2573 msgstr "ఒక వీడియో కాల్ ప్రారంభండ్"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2576 msgid "Start an audio call"
2577 msgstr "ఒక ఆడియో కాల్ ప్రారంభం"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2580 msgid "Show dialpad"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2584 msgid "Display the dialpad"
2585 msgstr "డీల్పడ్ ప్రదర్శన"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2588 msgid "Toggle video transmission"
2589 msgstr "నొక్కండి వీడియో ప్రసార"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2592 msgid "Toggle audio transmission"
2593 msgstr "నొక్కండి ఆడియో ప్రసార"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2596 msgid "Encoding Codec:"
2597 msgstr "ఎన్కోడింగ్ కొడెక్:"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2600 msgid "Decoding Codec:"
2601 msgstr "డీకోడింగ్ కొడెక్:"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2604 msgid "Remote Candidate:"
2605 msgstr "దూరస్థ అభ్యర్ధి:"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2608 msgid "Local Candidate:"
2609 msgstr "స్థానిక అభ్యర్ధి:"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2615 #: ../src/empathy-chat.c:101
2616 msgid "- Empathy Chat Client"
2617 msgstr "- ఎంపతి చాట్ కక్షిదారు"
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2628 msgid "Auto-Connect"
2629 msgstr "స్వయం-అనుసంధానం"
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2632 msgid "Manage Favorite Rooms"
2633 msgstr "ఇష్టమైన గదులను నిర్వహించు"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2636 msgid "Close this window?"
2637 msgstr "ఈ విండోను మూయుము?"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2642 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2643 "until you rejoin it."
2645 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము %s. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2648 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2651 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2652 "messages until you rejoin it."
2654 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2655 "further messages until you rejoin them."
2657 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు ఈ విండోను మూయుము . తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2660 "మీరు బయటకి వెళ్ళునప్పుడు %u చాట్ గదులను మూయుము. తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరుమీరు మరలా "
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2666 msgstr "%s స్థాయి ?"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2670 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2673 "మీరు మరలా వచ్చువరకు ఈ ఛాట్ గది నుండి తర్వాతి సందేశములు మీరు పొందలేరు మీరు మరలా వచ్చువరకు"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2676 msgid "Close window"
2677 msgstr "విండోను మూయుము "
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2681 msgstr "గదిని వదలండి "
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2685 msgid "%s (%d unread)"
2686 msgid_plural "%s (%d unread)"
2687 msgstr[0] "%s (%d చదువనిది)"
2688 msgstr[1] "%s (%d చదువనివి)"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2692 msgid "%s (and %u other)"
2693 msgid_plural "%s (and %u others)"
2694 msgstr[0] "%s (మరియు %u ఇతర)"
2695 msgstr[1] "%s (మరియు %u ఇతరాలు)"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2699 msgid "%s (%d unread from others)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2701 msgstr[0] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2702 msgstr[1] "%s (%d ఇతరుల నుండి చదవనివి)"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2706 msgid "%s (%d unread from all)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2708 msgstr[0] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2709 msgstr[1] "%s (%d అన్నిటిని నుండి చదవనివి)"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2717 msgid "Sending %d message"
2718 msgid_plural "Sending %d messages"
2719 msgstr[0] "%d సందేశమును పంపుతున్నది"
2720 msgstr[1] "%d సందేశాలను పంపుతున్నది"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2723 msgid "Typing a message."
2724 msgstr "ఒక సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు."
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2727 msgid "_Conversation"
2728 msgstr "సంభాషణ (_C)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2732 msgstr "శుభ్రపరచు (_l)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2735 msgid "Insert _Smiley"
2736 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చు (_S)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2739 msgid "_Favorite Chat Room"
2740 msgstr "ఇష్టమైన చాట్ గది (_F)"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2743 msgid "Notify for All Messages"
2744 msgstr "అన్ని సందేశాలకూ తెలియజేయి"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2747 msgid "_Show Contact List"
2748 msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపించు (_S)"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2751 msgid "Invite _Participant…"
2752 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు...(_P)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2768 msgstr "పరిచయం (_o)"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2772 msgstr "ట్యాబ్లు (_T)"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2775 msgid "_Previous Tab"
2776 msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2780 msgstr "తరువాత ట్యాబ్ (_N)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2783 msgid "_Undo Close Tab"
2784 msgstr "ట్యాబ్ని మూసివేయుట రద్దుచేయి (_U)"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2787 msgid "Move Tab _Left"
2788 msgstr "ట్యాబ్ను ఎడమవైపుకు కదుపు (_L)"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2791 msgid "Move Tab _Right"
2792 msgstr "ట్యాబ్ను కుడివైపుకు కదుపు (_R)"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2796 msgstr "ట్యాబ్ను వేరుచేయి (_D)"
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2799 msgid "Show a particular service"
2800 msgstr "ఒక నిర్దిష్ట సేవ చూపించు"
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2803 msgid "- Empathy Debugger"
2804 msgstr "- తాదాత్మ్యం డీబగ్గర్"
2806 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2807 msgid "Empathy Debugger"
2808 msgstr "ఎంపతి దోష శుద్దిచేసేది"
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2815 msgid "Pastebin link"
2816 msgstr "గమనికల లింకు "
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2819 msgid "Pastebin response"
2820 msgstr "గమనికల ప్రతిస్పందన "
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2823 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2824 msgstr "ఒకేసారి అతికించుటకు మీ సమాచారం పెద్దదిగా వున్నది. దస్త్ర లాగ్స్ ను సేవ్ చెయ్యండి "
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2827 msgid "Debug Window"
2828 msgstr "దోషశుద్ది విండో"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2831 msgid "Send to pastebin"
2832 msgstr "గమనికలకు పంపించండి "
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2868 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2869 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2871 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2872 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2873 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2874 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2876 "ఒకవేళ అవి సంకేతపదములను పదర్శించనప్పటికీ, లాగ్లు సున్నితమైన సమాచారం కలిగివుండగలవు మీ పరిచయ జాబితా "
2877 "లేదా మీరు యిటీవల పంపిన స్వీకరించిన సందేశాలు వంటివి.\n"
2878 "పబ్లిక్ బగ్ నివేదికనందు అటువంటి సమాచారం అందుబాటులో వుండటం మీకు యిష్టంలేకపోతే,<a href=\"https://"
2879 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">బగ్ నివేదిక</a> నందలి అదునాతన "
2880 "క్షేత్రములను ప్రదర్శించుచూ నివేదించునప్పుడు మీ బగ్ ఎంపతీ అభివృద్దికారులకు మాత్రమే కనబడునట్లు "
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2901 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2903 msgstr "ఎంచుకున్న అనుసంధాన నిర్వాహకము దూరస్థ దోషశుద్ధిచేసే పొడిగింపుకు సహకరించుటలేదు."
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2906 msgid "Incoming video call"
2907 msgstr "లోనికివచ్చు వీడియో కాల్"
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2911 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2912 msgstr "%s మీకు వీడియో కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2916 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2917 msgstr "%s మీకు కాల్ చేస్తున్నారు. మీరు సమాధానమివ్వాలనుకుంటున్నారా?"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2921 msgstr "తిరస్కరించు (_R)"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2925 msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)"
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2928 msgid "_Answer with video"
2929 msgstr "వీడియోతో జవాబువ్వండి (_A)"
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2932 msgid "Room invitation"
2933 msgstr "గది ఆహ్వానము"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2937 msgid "Invitation to join %s"
2938 msgstr "%s లో చేరుటకు ఆహ్వానం"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2942 msgid "%s is inviting you to join %s"
2943 msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2951 msgid "%s invited you to join %s"
2952 msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2956 msgid "You have been invited to join %s"
2957 msgstr "%s లో చేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడ్డారు"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:949
2961 msgid "Incoming file transfer from %s"
2962 msgstr "%s నుండి వచ్చుచున్న ఫైల్ బదిలీకరణ"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
2965 msgid "Password required"
2966 msgstr "సంకేతపదం అవసరం"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2977 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2980 msgid "%u:%02u.%02u"
2981 msgstr "%u:%02u.%02u"
2983 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2990 msgctxt "file transfer percent"
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2996 msgid "%s of %s at %s/s"
2997 msgstr "%2$s యొక్క %1$s దీనివద్ద %3$s/s"
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3002 msgstr "%2$s లో %1$s"
3004 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3007 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3008 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది"
3010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3013 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3014 msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది"
3016 #. translators: first %s is filename, second %s
3017 #. * is the contact name
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3020 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3021 msgstr "%2$s నుండి \"%1$s\" స్వీకరించుటలో దోషము"
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3024 msgid "Error receiving a file"
3025 msgstr "ఫైలును స్వీకరించుటలో దోషము"
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3029 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3030 msgstr "%2$sకు \"%1$s\" పంపుటలో దోషము"
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3033 msgid "Error sending a file"
3034 msgstr "ఫైలును పంపుటలో దోషము"
3036 #. translators: first %s is filename, second %s
3037 #. * is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3040 msgid "\"%s\" received from %s"
3041 msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s
3044 #. * is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3047 msgid "\"%s\" sent to %s"
3048 msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది"
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3051 msgid "File transfer completed"
3052 msgstr "ఫైల్ బదిలీ పూర్తయినది"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3055 msgid "Waiting for the other participant's response"
3056 msgstr "ఇంకొక భాగస్వామి స్పందన కొరకు వేచివుంది"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3060 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3061 msgstr "\"%s\" యొక్క ఇంటిగ్రిటిని పరిశీలించుచున్నది"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3065 msgid "Hashing \"%s\""
3066 msgstr "\"%s\" హాషింగ్"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3081 msgid "File Transfers"
3082 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు"
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3085 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3086 msgstr "పూర్తయిన, రద్దయిన మరియు విఫలమైన ఫైల్ బదిలీలను జాబితా నుండి తీసివేయి"
3088 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3090 msgstr "దిగుమతిచేయి_I"
3092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3094 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3095 "importing accounts from Pidgin."
3097 "దిగుమతి చేయుటకు ఏ ఖాతాలు కనుగొనలేకపోయింది. ఎంపతి ప్రస్తుతం ఖాతాలను పిడ్జిన్ నుండి దిగుమతి చేయుటకు "
3098 "మాత్రమే సహకరిస్తుంది."
3100 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3101 msgid "Import Accounts"
3102 msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
3104 #. Translators: this is the header of a treeview column
3105 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3107 msgstr "దిగుమతిచేయి"
3109 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3113 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3117 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3118 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3119 msgid "Invite Participant"
3120 msgstr "భాగస్వామిని ఆహ్వానించు"
3122 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3123 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3124 msgstr "సంభాషణలోకి ఆహ్వానించుటకు ఒక పరిచయాన్ని ఎన్నుకోండి:"
3126 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3139 msgid "Failed to list rooms"
3140 msgstr "గదులను జాబితా చేయుటలో వైఫల్యం"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3146 "Invite required: %s\n"
3147 "Password required: %s\n"
3151 "ఆహ్వానం అవసరమైనవి: %s\n"
3152 "సంకేతపదము అవసరం: %s\n"
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3171 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3172 msgstr "ఇక్కడ చేరుటకు గది పేరును ప్రవేశపెట్టండి లేదా జాబితాలోని ఒకటి లేదా ఎక్కువ గదుల పై నొక్కండి."
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3180 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3181 "the current account's server"
3183 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3190 "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవకమును ప్రవేశపెట్టండి, లేదా ఒకవేళ గది ప్రస్తుత ఖాతా సేవకములో ఉంటే ఖాళీగా వదిలివేయండి"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3194 msgstr "సేవకము (_S):"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3197 msgid "Couldn't load room list"
3198 msgstr "గది జాబితాను లోడు చేయలేకపోయింది"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3209 msgid "Answer with video"
3210 msgstr "వీడియో తో సమాధానం"
3212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3218 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3222 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3223 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3224 #. * brings the password popup.
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3230 msgid "Message received"
3231 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3234 msgid "Message sent"
3235 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3238 msgid "New conversation"
3239 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3242 msgid "Contact comes online"
3243 msgstr "పరిచయం ఆన్లైన్కు వెళుతుంది"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3246 msgid "Contact goes offline"
3247 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైనుకు వెళుతుంది"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3250 msgid "Account connected"
3251 msgstr "ఖాతా అనుసంధానించబడింది"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3254 msgid "Account disconnected"
3255 msgstr "ఖాతా అననుసంధానించబడింది"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3261 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3262 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3266 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3271 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3273 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3274 msgstr "ఓ రోమియో, రోమియో, ఎక్కడున్నావు రోమియో?"
3276 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3278 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3279 msgstr "నీ తండ్రి తిరస్కరించు మరియు నీ పేరు తిరస్కరించవచ్చు;"
3281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3283 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3284 msgstr "లేదా నీవు విల్ట్ లేకపోతే, కానీ నా ప్రేమ ప్రమాణ స్వీకారం"
3286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3288 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3289 msgstr "నేను ఇకపై ఒక Capulet ఉంటాం."
3291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3293 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3294 msgstr "నేనింకా ఎక్కువ వినాలా, లేక నేను ఇక మాట్లాడవచ్చా?"
3296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3298 msgid "Juliet has disconnected"
3299 msgstr "జూలియట్ అననుసంధానించింది"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3303 msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3307 msgstr "సమూహాలను చూపు"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3310 msgid "Show account balances"
3311 msgstr "ఖాతాల మిగుళ్ళు చూపు"
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3314 msgid "Contact List"
3315 msgstr "పరిచయముల జాబితా"
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3318 msgid "Start chats in:"
3319 msgstr "ఛాట్ లో ప్రారంభించు "
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3323 msgstr "క్రొత్త ta_bs"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3326 msgid "new _windows"
3327 msgstr "క్రొత్త విండో_w"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3330 msgid "Show _smileys as images"
3331 msgstr "చిరునవ్వులను బొమ్మల వలె చూపించు (_s)"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3334 msgid "Show contact _list in rooms"
3335 msgstr "గదులలో పరిచయ జాబితాను చూపించు (_l)"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3338 msgid "Log conversations"
3339 msgstr "సంభాషణల చిట్టా"
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3342 msgid "Display incoming events in the notification area"
3343 msgstr "లోనికివచ్చు ఘటనలను ప్రకటిత ప్రాంతములో చూపించు"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3346 msgid "_Automatically connect on startup"
3347 msgstr "వ్యవస్థ ప్రారంభమయినపుడు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_A)"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3358 msgid "_Enable bubble notifications"
3359 msgstr "బుడగ ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3362 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3363 msgstr "దూరంగా లేదాతీరికలేనప్పుడు ప్రకటనలను అచేతనపరుచు (_a)"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3366 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3367 msgstr "చాట్ పై దృష్టిసారించనప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_c)"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3370 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3371 msgstr "పరిచయము ఆన్లైనుకు వచ్చినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3374 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3375 msgstr "పరిచయం ఆఫ్లైన్కు వెళ్ళినప్పుడు ప్రకటనలను చేతనపరుచు"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3378 msgid "Notifications"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3382 msgid "_Enable sound notifications"
3383 msgstr "శబ్దపు ప్రకటనలను చేతనపరుచు (_E)"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3386 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3387 msgstr "దూరంగా లేదా తీరికలేనప్పుడు శబ్దములను అచేతనపరుచు (_a)"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3390 msgid "Play sound for events"
3391 msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్దమును ప్లేచేయి"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3398 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3399 msgstr "కాల్ నాణ్యతను పెంచుటకు echo cancellation వాడండి _e"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3403 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3404 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3405 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3406 "off and restarting the call."
3408 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఇతర వ్యక్తి మీ వాయిస్ ధ్వని స్వచ్చమైన చేయడానికి సహాయపడుతుంది, కానీ కొన్ని కంప్యూటర్లలో "
3409 "సమస్యలు కారణం కావచ్చు. మీరు లేదా ఇతర వ్యక్తి కాల్స్ సమయంలో వింత ధ్వనులను లేదా గ్లిట్చెస్ వినడానికి ఉంటే, "
3410 "ప్రతిధ్వని రద్దు ఆఫ్ చెయ్యడానికి మరియు కాల్ మళ్ళీ ప్రారంభించడానికి ప్రయత్నించండి."
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3413 msgid "_Publish location to my contacts"
3414 msgstr "స్థానమును నా పరిచయములకు ప్రచురించు (_P)"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3418 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3419 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3422 "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించుట వలన మీ పట్టణము, రాష్ట్రము మరియు దేశము కంటే ఎక్కువ స్పష్టముగా "
3423 "ప్రచురించబడవు. GPS నిర్దేశకాలు ఖచ్చితముగా 1 డెసిమల్ స్థానమునకు ఉంటాయి."
3425 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3427 msgid "_Reduce location accuracy"
3428 msgstr "స్థానము ఖచ్చితత్వమును తగ్గించు (_R)"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3436 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3437 "dictionary installed."
3438 msgstr "మీరు ఏ భాషలకైతే ఒక నిఘంటువుని స్థాపించారో ఆ భాషల యొక్క జాబితా మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తుంది."
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "Enable spell checking for languages:"
3442 msgstr "ఈ భాషలకు అక్షరక్రమ తనిఖీచేయుటని చేతనపరుచు:"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Spell Checking"
3446 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3449 msgid "Chat Th_eme:"
3450 msgstr "చాట్ థీము (_e):"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3461 msgid "Provide Password"
3462 msgstr "సంకేతపదాన్ని సమకూర్చు"
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3466 msgstr "అననుసంధానించు"
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3470 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3471 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3472 msgstr "మీరు ఇక్కడ చిరునామాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను పొందుపరచండి"
3474 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3476 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3477 msgstr "క్షమించండి, మీరు %sసాప్ట్ వేరు నవీకరించువరకు %s ఖాతా వివరములు చూడలేరు "
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3480 msgid "Windows Live"
3481 msgstr "విండోస్ లైవ్"
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3485 msgstr "గూగుల్ టాక్"
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3491 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3494 msgid "%s account requires authorisation"
3495 msgstr "%s ఖాతాకు ధృవీకరణ అవసరం"
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3498 msgid "Online Accounts"
3499 msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3503 #| msgid "Update software..."
3504 msgid "Update software…"
3505 msgstr "సాప్ట్ వేరు నవీకరించుట..."
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3509 msgstr "తిరిగి అనుసంధానించు"
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3512 msgid "Edit Account"
3513 msgstr "ఖాతాను సవరించు"
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3520 msgid "Top up account"
3521 msgstr "ఖాతా టాప్అప్ చేయి"
3523 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3524 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3525 msgstr "మీరు ఇక్కడ ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఒక ఖాతానైన ప్రారంభించండి "
3527 #. translators: argument is an account name
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3530 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3531 msgstr "మీరు ఖాతాలు చూడుటకొరకు ఖాతాను ప్రారంభించండి %s"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3534 msgid "Change your presence to see contacts here"
3535 msgstr "ఖాతాలను యిక్కడ చూడుటకు మీ ప్రజెన్స్ మార్చు"
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3538 msgid "No match found"
3539 msgstr "సరిపోలినది కనపడలేదు"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3543 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3544 msgid "You haven't added any contacts yet"
3545 msgstr "మీరు యింకా యే పరిచయం జతచేయలేదు"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3548 msgid "No online contacts"
3549 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు లేవు"
3551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3553 msgid "_New Conversation…"
3554 msgstr "కొత్త సంభాషణ...(_N)"
3556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3557 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3559 msgstr "కొత్త కాల్...(_C)"
3561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3567 #| msgid "_Add Contact…"
3568 msgid "_Add Contacts…"
3569 msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి...(_A)"
3571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3573 #| msgid "_Search for Contacts..."
3574 msgid "_Search for Contacts…"
3575 msgstr "పరిచయాల కోసం వెతుకు... (_S)"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3578 msgid "_Blocked Contacts"
3579 msgstr "నిరోధించబడిన పరిచయాలు (_O)"
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3585 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3587 msgstr "చేరు...(_J)"
3589 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3590 msgid "Join _Favorites"
3591 msgstr "ఇష్టాంశాలలో చేరు (_F)"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3594 msgid "_Manage Favorites"
3595 msgstr "ప్రియాలను నిర్వహించు (_M)"
3597 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3598 msgid "_File Transfers"
3599 msgstr "ఫైల్ బదిలీలు (_F)"
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3603 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3606 msgid "P_references"
3607 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3614 msgid "About Empathy"
3615 msgstr "ఎంపతి గురించి"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3618 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3620 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3622 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3623 msgid "Account settings"
3624 msgstr "ఖాతాల అమరికలు "
3626 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3628 msgstr "ఆన్లైన్కు వెళ్ళు (_O)"
3630 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3631 msgid "Show _Offline Contacts"
3632 msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపించు (_O)"
3634 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3638 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3639 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3643 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3644 msgid "Please enter your account details"
3645 msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
3647 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3649 msgid "Edit %s account options"
3650 msgstr "%s ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయి"
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3653 msgid "Integrate your IM accounts"
3654 msgstr "మీ IM ఖాతాలను సమైఖ్యపరచు"
3656 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3657 #~ msgstr "స్థానమును అంచానావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3659 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3660 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3662 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3663 #~ msgstr "స్థానమును అంచనా వేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించగలదు"
3665 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3666 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి సెల్యులర్ నెట్వర్కును ఉపయోగించాలా వద్దా."
3668 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3669 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించగలదు"
3671 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3672 #~ msgstr "స్థానమును అంచనావేయుటకు ఎంపతి GPSను ఉపయోగించాలా వద్దా."
3674 #~ msgid "Password not found"
3675 #~ msgstr "సంకేతపదం కనిపెట్టలేకపోయింది "
3677 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3678 #~ msgstr "IM ఖాతా కొరకు సంకేతపదం %s (%s)"
3680 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3681 #~ msgstr "%s (%s) అకౌంటుపై సంభాషణల గది కొరకు సంకేతపదం '%s'"
3683 #~ msgid "%d second ago"
3684 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3685 #~ msgstr[0] "%d సెకను క్రితం"
3686 #~ msgstr[1] "%d సెకనుల క్రితం"
3688 #~ msgid "%d minute ago"
3689 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3690 #~ msgstr[0] "%d నిముషము క్రితం"
3691 #~ msgstr[1] "%d నిముషాల క్రితం"
3693 #~ msgid "%d hour ago"
3694 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3695 #~ msgstr[0] "%d గంట క్రితం"
3696 #~ msgstr[1] "%d గంటల క్రితం"
3698 #~ msgid "%d day ago"
3699 #~ msgid_plural "%d days ago"
3700 #~ msgstr[0] "%d రోజు క్రితం"
3701 #~ msgstr[1] "%d రోజుల క్రితం"
3703 #~ msgid "%d week ago"
3704 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3705 #~ msgstr[0] "%d వారము క్రితం"
3706 #~ msgstr[1] "%d వారముల క్రితం"
3708 #~ msgid "%d month ago"
3709 #~ msgid_plural "%d months ago"
3710 #~ msgstr[0] "%d నెల క్రితం"
3711 #~ msgstr[1] "%d నెలల క్రితం"
3713 #~ msgid "in the future"
3714 #~ msgstr "భవిష్యత్తులో"
3716 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3717 #~ msgstr "యాహూ! జపాన్"
3719 #~ msgid "Facebook Chat"
3720 #~ msgstr "ఫేస్బుక్ చాట్"
3722 #~ msgid "Pass_word"
3723 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w)"
3725 #~ msgid "Screen _Name"
3726 #~ msgstr "తెర పేరు (_N)"
3728 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3729 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నా తెరపేరు"
3732 #~ msgstr "పోర్టు (_P)"
3735 #~ msgstr "సేవిక (_S)"
3740 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3741 #~ msgstr "మీ AIM తెర పేరు ఏమిటి?"
3743 #~ msgid "What is your AIM password?"
3744 #~ msgstr "మీ AIM సంకేతపదము ఏమిటి?"
3746 #~ msgid "Remember Password"
3747 #~ msgstr "సంకేతపదం గుర్తించుకొను"
3750 #~ msgstr "సంకేతపదం"
3764 #~ msgid "Username:"
3765 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
3768 #~ msgstr "అనువర్తించు (_p)"
3771 #~ msgstr "ప్రవేశించు (_J)"
3773 #~ msgid "This account already exists on the server"
3774 #~ msgstr "సేవకములో ఈ ఖాతా ఇంతకుముందే ఉన్నది"
3776 #~ msgid "Create a new account on the server"
3777 #~ msgstr "ఈ సేవకము పై ఒక కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
3779 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3780 #~ msgstr "%2$s పై %1$s"
3782 #~ msgid "%s Account"
3785 #~ msgid "New account"
3786 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా"
3788 #~ msgid "Login I_D"
3789 #~ msgstr "ప్రవేశించు ఐడి (_D)"
3791 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3792 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> వాడుకరిపేరు"
3794 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3795 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహా వాడుకరి ఐడి ఏమిటి?"
3797 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3798 #~ msgstr "మీ గుంపుతరహ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3801 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3803 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3804 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> 123456789"
3806 #~ msgid "Ch_aracter set"
3807 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a)"
3809 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3810 #~ msgstr "మీ ICQ UIN ఏమిటి?"
3812 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3813 #~ msgstr "మీ ICQ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3816 #~ msgstr "నెట్ వర్క్"
3818 #~ msgid "Character set"
3819 #~ msgstr "అక్షర సమితి"
3831 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3832 #~ "enter a password."
3834 #~ "చాలా IRC సర్వర్లు మీరు భావిస్తున్నారా కాదు మీరు కనుక, ఒక పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయకండి, పాస్వర్డ్ "
3838 #~ msgstr "మారుపేరు"
3840 #~ msgid "Quit message"
3841 #~ msgstr "నిష్క్రమణ సందేశం"
3843 #~ msgid "Real name"
3844 #~ msgstr "అసలు పేరు"
3847 #~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
3849 #~ msgid "Which IRC network?"
3850 #~ msgstr "ఏ IRC నెట్వర్క్?"
3852 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3853 #~ msgstr "మీ IRC మారుపేరు ఏమిటి?"
3855 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3856 #~ msgstr "మీ ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు ఏమిటి?"
3859 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3860 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3861 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3862 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3864 #~ "ఇది మీ వాడుకరిపేరు, మీ సాధారణ ఫేస్బుక్ ప్రవేశం కాదు.\n"
3865 #~ "ఒకవేళ మీరు facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3866 #~ "మీకు ఒకవేళ ఒక ఫేస్బుక్ వాడుకరిపేరు లేకుంటే <a href=\"http://www.facebook.com/"
3867 #~ "username/\">ఈ పేజీని</a> వాడి ఒకటి సృష్టించండి."
3869 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3870 #~ msgstr "మీ ఫేస్బుక్ సంకేతపదం ఏమిటి?"
3872 #~ msgid "What is your Google ID?"
3873 #~ msgstr "మీ గూగుల్ ఐడి ఏమిటి?"
3875 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3876 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@gmail.com"
3878 #~ msgid "What is your Google password?"
3879 #~ msgstr "మీ గూగుల్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3881 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3882 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@jabber.org"
3884 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3885 #~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషములను వదిలివేయు (_g)"
3887 #~ msgid "Priori_ty"
3888 #~ msgstr "ప్రాముఖ్యత (_t)"
3890 #~ msgid "Reso_urce"
3891 #~ msgstr "వనరు (_u)"
3893 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3894 #~ msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరం (_y) (TLS/SSL)"
3896 #~ msgid "Override server settings"
3897 #~ msgstr "సేవకము అమరికలను తిరిగివ్రాయి"
3899 #~ msgid "Use old SS_L"
3900 #~ msgstr "పాత SS_L వాడు"
3902 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3903 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3905 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3906 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ ఐడి ఏమిటి?"
3908 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3909 #~ msgstr "మీ జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3911 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3912 #~ msgstr "మీరు కోరుకున్న జబ్బర్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3914 #~ msgid "Nic_kname"
3915 #~ msgstr "మారుపేరు (_k)"
3917 #~ msgid "_Last Name"
3918 #~ msgstr "చివరి పేరు (_L)"
3920 #~ msgid "_First Name"
3921 #~ msgstr "మొదటి పేరు (_F)"
3923 #~ msgid "_Published Name"
3924 #~ msgstr "ప్రచురించబడు పేరు (_P)"
3926 #~ msgid "_Jabber ID"
3927 #~ msgstr "జాబ్బర్ ఐడి (_J)"
3929 #~ msgid "E-_mail address"
3930 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"
3932 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3933 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@hotmail.com"
3935 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3936 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ ఐడి సంకేతపదము ఏమిటి?"
3938 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3939 #~ msgstr "మీ విండోస్ లైవ్ సంకేతపదము ఏమిటి?"
3954 #~ msgstr "నమోదుచేసుకొను"
3957 #~ msgstr "ఐచ్ఛికాలు"
3962 #~ msgid "_Username"
3963 #~ msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
3965 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3966 #~ msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> user@my.sip.server"
3968 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3969 #~ msgstr "లండులింస్ మరియు మొబైల్ ఫోన్లు కాల్ ఈ ఖాతాను ఉపయోగించండి"
3971 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3972 #~ msgstr "NAT ట్రావెర్సల్ ఐచ్ఛికాలు"
3974 #~ msgid "Proxy Options"
3975 #~ msgstr "ప్రోక్సీ ఐచ్ఛికాలు"
3977 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3978 #~ msgstr "బహువిధాలైన ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
3980 #~ msgid "STUN Server"
3981 #~ msgstr "STUN సేవిక"
3983 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3984 #~ msgstr "STUN సేవకాన్ని స్వయంచాలకంగా కనుగొను"
3986 #~ msgid "Discover Binding"
3987 #~ msgstr "బంధనము కనుగొనుము"
3989 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3990 #~ msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలను అలాగే వుంచండి"
3992 #~ msgid "Mechanism"
3993 #~ msgstr "యాంత్రిక తత్వం"
3995 #~ msgid "Interval (seconds)"
3996 #~ msgstr "విరామం (సెకన్లలో)"
3998 #~ msgid "Authentication username"
3999 #~ msgstr "ధృవీకరణ వాడుకరిపేరు"
4001 #~ msgid "Transport"
4002 #~ msgstr "ట్రాన్స్పోర్ట్"
4004 #~ msgid "Loose Routing"
4005 #~ msgstr "దారిమళ్ళింపును వదిలివేయండి"
4007 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4008 #~ msgstr "TLS దోషాలను విస్మరించు"
4010 #~ msgid "Local IP Address"
4011 #~ msgstr "స్థానిక IP చిరునామా"
4013 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4014 #~ msgstr "మీ SIP ప్రవేశ ఐడి ఏమిటి?"
4016 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4017 #~ msgstr "మీ SIP ఖాతా సంకేతపదం ఏమిటి?"
4019 #~ msgid "Pass_word:"
4020 #~ msgstr "సంకేతపదం (_w):"
4022 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4023 #~ msgstr "యాహూ! ఐడి (_D):"
4025 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4026 #~ msgstr "సమావేశాన్ని మరియు చాట్గది ఆహ్వానములను చూసి చూడనట్లు వదిలివేయి (_g)"
4028 #~ msgid "_Room List locale:"
4029 #~ msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):"
4031 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4032 #~ msgstr "అక్షర సమితి (_a):"
4035 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4037 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4038 #~ msgstr "మీ యాహూ! ఐడి ఏమిటి?"
4040 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4041 #~ msgstr "మీ యాహూ! సంకేతపదం ఏమిటి?"
4043 #~ msgid "Couldn't convert image"
4044 #~ msgstr "బొమ్మను మార్చలేకపోయింది"
4046 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4047 #~ msgstr "మీ వ్యవస్థ నందు ఆమోదించిన ఏ బొమ్మ ఫార్మేట్లు సహకరించుటలేదు"
4049 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4050 #~ msgstr "దస్రం లొని చిత్రాన్ని భద్రపరుచ వద్దు "
4052 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4053 #~ msgstr "మీ అవతారము బొమ్మను ఎంచుకోండి"
4055 #~ msgid "Take a picture..."
4056 #~ msgstr "ఒక చిత్రాన్ని తీయండి..."
4059 #~ msgstr "బొమ్మ లేదు"
4064 #~ msgid "All Files"
4065 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
4067 #~ msgid "Select..."
4068 #~ msgstr "ఎంచుకోండి..."
4071 #~ msgstr "ఎంచుకోండి_S"
4073 #~ msgid "Full name"
4074 #~ msgstr "పూర్తి పేరు:"
4076 #~ msgid "Phone number"
4077 #~ msgstr "ఫోను నంబరు:"
4079 #~ msgid "E-mail address"
4080 #~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా:"
4083 #~ msgstr "వెబ్సైటు:"
4086 #~ msgstr "పుట్టినరోజు:"
4088 #~ msgid "Last seen:"
4089 #~ msgstr "చివరి దర్శనం:"
4094 #~ msgid "Connected from:"
4095 #~ msgstr "దీని నుండి అనుసంధానించబడింది:"
4097 #~ msgid "Away message:"
4098 #~ msgstr "దూరంగా ఉన్నపుడు సందేశము:"
4112 #~ msgid "preferred"
4113 #~ msgstr "ప్రాధాన్యత"
4119 #~ msgstr "పార్సెల్"
4121 #~ msgid "New Network"
4122 #~ msgstr "కొత్త నెట్వర్కు"
4124 #~ msgid "Choose an IRC network"
4125 #~ msgstr "ఒక IRC నెట్వర్కుని ఎంచుకోండి"
4127 #~ msgid "Reset _Networks List"
4128 #~ msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగి అమర్చు (_N)"
4130 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4132 #~ msgstr "ఎంచుకొను"
4134 #~ msgid "new server"
4135 #~ msgstr "కొత్త సేవకము"
4140 #~ msgid "New %s account"
4141 #~ msgstr "కొత్త %s ఖాతా"
4143 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4144 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారమును సవరించుటకు ఆన్లైన్ కి వెళ్ళండి "
4146 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4147 #~ msgstr "<b>వ్యక్తిగత వివరాలు</b>"
4149 #~ msgid "Current Locale"
4150 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం"
4156 #~ msgstr "అర్మేనియన్"
4159 #~ msgstr "బాల్టిక్"
4162 #~ msgstr "సెల్టిక్"
4164 #~ msgid "Central European"
4165 #~ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
4167 #~ msgid "Chinese Simplified"
4168 #~ msgstr "సరళీకృత చైనీస్"
4170 #~ msgid "Chinese Traditional"
4171 #~ msgstr "సాంప్రదాయ చైనీస్"
4174 #~ msgstr "క్రోటియన్"
4177 #~ msgstr "సిరిల్లిక్"
4179 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4180 #~ msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
4182 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4183 #~ msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
4186 #~ msgstr "జార్జియన్"
4192 #~ msgstr " గుజరాతీ"
4195 #~ msgstr "గురుముఖి"
4200 #~ msgid "Hebrew Visual"
4201 #~ msgstr "హిబ్రూ విజువల్"
4206 #~ msgid "Icelandic"
4207 #~ msgstr "ఐస్లాండిక్"
4216 #~ msgstr "నార్డిక్"
4219 #~ msgstr "పర్షియన్"
4222 #~ msgstr "రొమానియన్"
4224 #~ msgid "South European"
4225 #~ msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
4234 #~ msgstr "యూనికోడ్"
4237 #~ msgstr "వెస్ట్రన్"
4239 #~ msgid "Vietnamese"
4240 #~ msgstr "వియెత్నామీస్"
4242 #~ msgid "No error message"
4243 #~ msgstr "ఏ దోష సందేశము లేదు"
4245 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4246 #~ msgstr "సత్వర సందేశం (ఎంపతి)"
4248 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4249 #~ msgstr "అనుసంధాన ప్రమాణాలు సవరించండి_E"
4254 #~ msgid "_Cellphone"
4255 #~ msgstr "సెల్ఫోన్ (_C)"
4257 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4258 #~ msgstr "నెట్వర్కు (IP, Wi-Fi) (_N)"
4260 #~ msgid "Location sources:"
4261 #~ msgstr "స్థాన మూలాలు:"
4263 #~ msgid "_New Conversation..."
4264 #~ msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)"
4266 #~ msgid "New _Call..."
4267 #~ msgstr "కొత్త కాల్... (_C)"
4269 #~ msgid "_Add Contacts..."
4270 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4273 #~ msgstr "చేరు... (_J)"
4275 #~| msgid "_Add Contacts..."
4276 #~ msgid "_Add Contact..."
4277 #~ msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయి... (_A)"
4282 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4283 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాలను నిర్వహించు"
4285 #~ msgid "Show avatars"
4286 #~ msgstr "అవతారములను చూపించు"
4289 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4290 #~ msgstr "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితాలలో పరిచయముల కోసం అవతారములను చూపించాలా వద్దా."
4292 #~ msgid "Show protocols"
4293 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు"
4295 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4296 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాలో పరిచయముల కొరకు ప్రోటోకాల్సును చూపించాలా వద్దా."
4298 #~ msgid "Compact contact list"
4299 #~ msgstr "కాంపాక్టు పరిచయ జాబితా"
4301 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4302 #~ msgstr "పరిచయ జాబితాను కాంపాక్టు విధములో చూపించాలా వద్దా."
4304 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4305 #~ msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమబద్దీకరణ విధానము"
4308 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4309 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4310 #~ "sort the contact list by name."
4312 #~ "పరిచయ జాబితాను క్రమబద్దీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని ఉపయోగించాలి. పరిచయాల పేరును \"name\" విలువతో "
4313 #~ "ఉపయోగించి క్రమబద్దీకరించుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది పరిచయ జాబితాను స్థితిని బట్టి "
4314 #~ "క్రమబద్దీకరిస్తుంది."
4317 #~ msgstr "నెట్వర్కు:"
4319 #~ msgid "Password:"
4320 #~ msgstr "సంకేతపదం:"
4323 #~ msgstr "పోర్టు (_P):"
4325 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4326 #~ msgstr "“%s” అనేది చెల్లని పరిచయపు ఐడి"
4328 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4329 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4331 #~ msgid "_Block User"
4332 #~ msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు (_B)"
4334 #~ msgid "Decide _Later"
4335 #~ msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)"
4338 #~ msgstr "శాస్త్రీయ"
4344 #~ msgstr "శుభ్రముచేయి"
4349 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4350 #~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత వివరణములు సేవికనుండి తీసుకొనుటలో విఫలం అవుతున్నది "
4355 #~ msgid "Brightness"
4356 #~ msgstr "ప్రకాశము"
4362 #~ msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
4365 #~ msgstr "పక్క పట్టీ(_S)"
4367 #~ msgid "Audio input"
4368 #~ msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్"
4370 #~ msgid "Video input"
4371 #~ msgstr "వీడియో ఇన్పుట్"
4374 #~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
4383 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4384 #~ msgstr "అనుసంధానించబడింది — %d:%02dm"
4386 #~ msgid "Send Video"
4387 #~ msgstr "వీడియోను పంపు "
4389 #~ msgid "Send Audio"
4390 #~ msgstr "ఆడియోను పంపు"
4392 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4393 #~ msgstr "టాప్ అప్ %s (%s)..."
4395 #~ msgid "Top Up..."
4396 #~ msgstr "టాప్ అప్..."
4398 #~ msgid "_Offline Contacts"
4399 #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు (_O)"
4401 #~ msgid "Show P_rotocols"
4402 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్సును చూపించు (_r)"
4404 #~ msgid "Credit Balance"
4405 #~ msgstr "క్రెడిట్ బ్యాలెన్స్"
4407 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4408 #~ msgstr "పటము పై పరిచయాలు (_M)"
4410 #~ msgid "Find in Contact _List"
4411 #~ msgstr "పరిచయముల జాబితాలో వెతుకు (_L)"
4413 #~ msgid "Sort by _Name"
4414 #~ msgstr "పేరుని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_N)"
4416 #~ msgid "Sort by _Status"
4417 #~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_S)"
4419 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4420 #~ msgstr "అవతారములతో సాధారణ పరిమాణము (_A)"
4422 #~ msgid "N_ormal Size"
4423 #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణము (_o)"
4425 #~ msgid "_Compact Size"
4426 #~ msgstr "పరిమాణమును కుదించు (_C)"
4428 #~ msgid "Could not start room listing"
4429 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ప్రారంభించలేకపోయింది"
4431 #~ msgid "Could not stop room listing"
4432 #~ msgstr "గది జాబితాకరణను ఆపలేకపోయింది"
4434 #~ msgid "Appearance"
4435 #~ msgstr "కనిపించువిధము"
4438 #~ msgstr "తిరిగిడయిల్చేయి"
4441 #~ msgstr "వీడియో (_i)"
4443 #~ msgid "Video Off"
4444 #~ msgstr "వీడియో ఆపు"
4446 #~ msgid "Video Preview"
4447 #~ msgstr "వీడియో మునుజూపు"
4450 #~ msgstr "వీడియో ఆన్చేయి"
4452 #~ msgid "Call the contact again"
4453 #~ msgstr "పరిచయానికి మళ్ళీ కాల్ చేయి"
4455 #~ msgid "Camera Off"
4456 #~ msgstr "కెమెరా ఆపు"
4458 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4459 #~ msgstr "కెమెరాను అచేతనపరుచు మరియు వీడియోని పంపుట ఆపివేయి"
4462 #~ msgstr "మునుజూపు"
4464 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4465 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరుచు కాని వీడియో పంపవద్దు"
4467 #~ msgid "Camera On"
4468 #~ msgstr "కెమెరా ఆన్ చేయి"
4470 #~ msgid "Enable camera and send video"
4471 #~ msgstr "కెమెరాను చేతనపరిచి, వీడియోను పంపు"
4473 #~ msgid "Contact Map View"
4474 #~ msgstr "పరిచయ పటము వీక్షణ"
4477 #~ msgstr "అచేతనపరుచు (_D)"
4479 #~ msgid "Call volume"
4480 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము"
4482 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4483 #~ msgstr "కాల్ ఘణపరిమాణము, ఒక శాతముగా"
4485 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4486 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4488 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4489 #~ msgstr "అభివృధ్ధి చెందిన సీతాకోక చిలుక లాగ్ లు ఎంపతి కలిగి వున్నది"
4491 #~ msgid "Socket type not supported"
4492 #~ msgstr "సాకెట్ రకము సహకరించబడదు"
4494 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4495 #~ msgstr "%s అనే ఖాతా,%s ద్వారా సవరించబడింది."
4497 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4498 #~ msgstr "%s ఖాతాను ఎంపతిలో సవరించుట వీలుకాదు."
4500 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4501 #~ msgstr "నా వెబ్ ఖాతాలను ప్రారంభించు"
4507 #~ msgstr "రద్దుచేయి (_n)"
4509 #~ msgid "Personal Information"
4510 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
4512 #~ msgid "Favorite People"
4513 #~ msgstr "ఇష్టమైన వ్యక్తులు (_F)"
4515 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4517 #~ msgstr "సవరణ (_E)"
4519 #~ msgid "Select contacts to link"
4520 #~ msgstr "లింకుచేయడానికి పరిచయాలను ఎంచుకొను"
4522 #~ msgid "New contact preview"
4523 #~ msgstr "కొత్త పరిచయపు మునుజూపు"
4525 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4526 #~ msgstr "జాబితాలో ఎడమవైపు ఎంచుకోబడిన పరిచయాలు ఒకటిగా లింకుచేయబడతాయి."
4528 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4529 #~ msgid "_Link Contacts…"
4530 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి...(_O)"
4532 #~ msgid "Link Contacts"
4533 #~ msgstr "పరిచయాలను లింకుచేయి (_O)"
4535 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4537 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి...(_U)"
4540 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4541 #~ msgstr "పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి ప్రదర్శించబడే లింక్ పరిచయాలను విడిపోయారు."
4544 #~ msgstr "లింకుచేయి (_O)"
4546 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4547 #~ msgstr "లింకై ఉన్న '%s' పరిచయాలను అన్లింకుచేయాలా?"
4550 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4551 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4553 #~ "మీరు ఈ లింక్ పరిచయాలను లింక్ తొలగించడానికి నిశ్చయించుకున్నారా? ఈ పూర్తిగా ప్రత్యేక పరిచయాలను లోకి లింక్ "
4554 #~ "పరిచయాలను స్ప్లిట్ ఉంటుంది."
4556 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4558 #~ msgstr "అన్లింక్ చేయి (_U)"
4560 #~ msgid "Contact ID:"
4561 #~ msgstr "పరిచయము ఐడి:"
4564 #~ msgstr "చాట్ (_h)"
4566 #~ msgid "Send _Video"
4567 #~ msgstr "వీడియోను పంపు (_V)"
4570 #~ msgstr "కాల్ (_a)"
4572 #~ msgid "Set your presence and current status"
4573 #~ msgstr "మీ ఉనికిని మరియు ప్రస్తుత స్థితిని అమర్చండి"
4575 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4576 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఫైళ్ళను స్వీకరించలేదు."
4578 #~ msgid "The selected contact is offline."
4579 #~ msgstr "ఎంచుకున్న పరిచయము ఆఫ్లైనులో ఉంది."
4581 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4582 #~ msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయుచున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4584 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4585 #~ msgstr "ఖాతా వివరములను నిరూపిస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4587 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4588 #~ msgstr "ఖాతాను సృష్టించునప్పుడు అక్కడ ఒక దోషము వుంది."
4590 #~ msgid "There was an error."
4591 #~ msgstr "అక్కడ ఒక దోషమువుంది."
4593 #~ msgid "The error message was: %s"
4594 #~ msgstr "దోష సందేశం: %s"
4597 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4598 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4600 #~ "మీరు మీ ఖాతాల సమాచారమును ప్రవేశపెట్టుటకు మరలా వెనక్కువెళ్ళి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా ఈ సహాయకాన్ని "
4601 #~ "నిష్క్రమించి మరియు సవరణ మెనూ నుండి మీ ఖాతాలను తరువాత జతచేయండి."
4603 #~ msgid "An error occurred"
4604 #~ msgstr "ఒక దోషము ఎదురైంది"
4606 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4607 #~ msgstr "మీరు అమర్చాలనుకుంటున్న ఏవైనా ఇతర చాట్ ఖాతాలను కలిగివున్నారా?"
4609 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4610 #~ msgstr "మీరు ఏ రకమైన చాట్ ఖాతాను సృష్టించాలనుకుంటున్నారు?"
4612 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4613 #~ msgstr "మీరు వేరే ఇతర చాట్ ఖాతాలను సృష్టించాలనుకుంటున్నారా?"
4615 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4616 #~ msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకు వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4619 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4620 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4621 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4624 #~ "ఎంపతితో మీరు ఆన్లైనులో ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడవచ్చును మరియు గూగుల్ టాక్, AIM, విండోస్ లైవ్ వంటి "
4625 #~ "ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాములు ఉపయోగించే తోటివారితో మరియు స్నేహితులతో చాట్ చేయవచ్చు. మైక్రోఫోన్ లేదా వెబ్కామ్తో మీరు "
4626 #~ "ఆడియో లేదా వీడియో కాల్సును కూడా చేయవచ్చు."
4628 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4629 #~ msgstr "మీరు ఇతర చాట్ ప్రోగ్రాముతో ఉపయోగించుతున్న ఖాతాను మీరు కలిగివున్నారా?"
4631 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4632 #~ msgstr "అవును, నా ఖాతా వివరములను దీనినుండి దిగుమతిచేయి"
4634 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4635 #~ msgstr "అవును, నేను నా ఖాతా వివరములను ఇప్పుడే ప్రవేశపెడతాను"
4637 #~ msgid "No, I want a new account"
4638 #~ msgstr "లేదు, నాకు ఒక కొత్త ఖాతా కావాలి"
4640 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4641 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పుడు కేవలం దగ్గరలోని ఆన్లైన్లోవున్న వ్యక్తులను చూడాలనుకుంటున్నాను"
4643 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4644 #~ msgstr "మీరు దిగుమతి చేయాలనుకొంటున్న ఖాతాలను ఎంచుకోండి:"
4646 #~ msgid "No, that's all for now"
4647 #~ msgstr "లేదు, ఇప్పటికి యింతే"
4649 #~ msgid "Edit->Accounts"
4650 #~ msgstr "సవరణ->ఖాతాలు"
4652 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4653 #~ msgstr "ఈ విశిష్ట లక్షణాన్ని నేను ఇప్పుడు ప్రారంభించాలనుకోవడం లేదు"
4656 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4657 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4658 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4659 #~ "account from the Accounts dialog"
4661 #~ "మీరు telepathy-salut ఇన్స్టాల్ కాదు అని, మీ స్థానిక నెట్వర్కు అనుసంధానం ప్రజలు చాట్ చేయలేరు. "
4662 #~ "మీరు ఈ లక్షణాలను సాధ్యం భావించినా, telepathy-salut ప్యాకేజీ ఇన్స్టాల్ దయచేసి మరియు అకౌంట్స్ డైలాగ్ "
4663 #~ "నుండి ఒక పీపుల్ సమీపంలో ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
4665 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4666 #~ msgstr "సందేశకము మరియు VoIP ఖాతాల సహాయకం"
4668 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4669 #~ msgstr "ఎంపతికి స్వాగతము"
4671 #~ msgid "Import your existing accounts"
4672 #~ msgstr "మీకు ఉన్న ఖాతాలను దిగుమతిచేయి"
4674 #~ msgid "Please enter personal details"
4675 #~ msgstr "దయచేసి వ్యక్తిగత వివరాలను ప్రవేశపెట్టండి"
4678 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4679 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4681 #~ "మీరు కొత్త ఖాతాను సృష్టించబోతున్నారు, అది మీ మార్పులను\n"
4682 #~ "తీసివేస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా కొనసాగాలనుకుంటున్నారా?"
4684 #~ msgid "Protocol:"
4685 #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:"
4687 #~ msgctxt "encoding video codec"
4691 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4695 #~ msgctxt "decoding video codec"
4699 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4703 #~ msgid "_Personal Information"
4704 #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)"
4706 #~ msgid "Input level:"
4707 #~ msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
4709 #~ msgid "Input volume:"
4710 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పరిమాణం:"
4712 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4713 #~ msgstr "వేరువేరు విండోలలో కొత్త చాట్లను తెరువు (_O)"
4715 #~ msgid "Find Next"
4716 #~ msgstr "తరువాతది కనుగొను"
4718 #~ msgid "Find Previous"
4719 #~ msgstr "మునుపటిది కనుగొను"
4721 #~ msgid "Enter Custom Message"
4722 #~ msgstr "అనురూపిత సందేశమును ప్రవేశపెట్టు"
4724 #~ msgid "Save _New Status Message"
4725 #~ msgstr "కొత్త స్థితి సందేశాన్ని భద్రపరుచు (_N)"
4727 #~ msgid "Saved Status Messages"
4728 #~ msgstr "భద్రపరుచబడిన స్థితి సందేశాలు"
4733 #~ msgstr "డయల్ప్యాడ్"
4735 #~ msgid "Show and edit accounts"
4736 #~ msgstr "ఖాతాలను చూపించు మరియు సవరించు"
4738 #~| msgid "Call with %s"
4739 #~ msgid "Call with %d participants"
4740 #~ msgstr "%sతో కాల్ చేయి"
4748 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgstr "సంభాషణలు"
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "మునుపటి సంభాషణలు"
4755 #~ msgstr "కొరకు (_F):"
4757 #~ msgid "Send and receive messages"
4758 #~ msgstr "సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము"
4760 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4761 #~ msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది"
4763 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4764 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి"
4766 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4767 #~ msgstr "MC 4 ఖాతాలు దిగుమతిచేయబడినవి."
4770 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4772 #~ msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా."
4775 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4777 #~ msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా."
4779 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4780 #~ msgstr "ఖాళీ ప్రదర్శన నామమును అమర్చలేక పోయింది"
4782 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4783 #~ msgstr "స్వీకరించిన దస్త్రము మరియు పంపిన దానియొక్క హాష్ సరిపోలలేదు"
4786 #~ msgstr "మరుగుపడిన"
4788 #~ msgid "_Charset:"
4789 #~ msgstr "అక్షరసమితి (_C):"
4792 #~ msgstr "ఈమెయిల్ (_E):"
4794 #~ msgid "_Nickname:"
4795 #~ msgstr "ముద్దుపేరు (_N):"
4797 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
4798 #~ msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము"
4800 #~ msgid "Unsupported command"
4801 #~ msgstr "మద్దతీయని ఆదేశము"
4803 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4804 #~ msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)"
4806 #~ msgid "<b>Location</b>"
4807 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>"
4809 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4810 #~ msgstr "<b>స్థానము</b>, "
4813 #~ msgstr "ఈమెయిల్:"
4815 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4816 #~ msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలను సరికూర్చుము..."
4818 #~ msgid "Add _New Preset"
4819 #~ msgstr "కొత్త వుపస్థితిని జతచేయుము (_N)"
4821 #~ msgid "Saved Presets"
4822 #~ msgstr "దాయబడిన ప్రీసెట్లు"
4824 #~ msgid "Select a destination"
4825 #~ msgstr "గమ్యమును యెంచుకొనుము"
4828 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4829 #~ msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం."
4831 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4832 #~ msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్ను కలిగిలేదు అని అర్ధం."
4835 #~ msgstr "మాట్లాడు!"
4837 #~ msgid "_Information"
4838 #~ msgstr "సమాచారం (_I)"
4840 #~ msgid "_Preferences"
4841 #~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
4843 #~ msgid "Please configure a contact."
4844 #~ msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము."
4846 #~ msgid "Select contact..."
4847 #~ msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..."
4852 #~ msgid "Set your own presence"
4853 #~ msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము"
4855 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4856 #~ msgstr "దోషము సందేశము: <span style=\"italic\">%s</span>"
4859 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4860 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4862 #~ "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n"
4863 #~ "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
4866 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4867 #~ "decide to proceed.\n"
4869 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4870 #~ "still be available."
4872 #~ "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n"
4874 #~ "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే వుంటాయి."
4877 #~ msgstr "కొత్త దానిని జతచేయుము"
4880 #~ msgstr "సృష్టించు (_e)"
4883 #~ msgstr "జతచేయుము... (_A)"
4885 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4886 #~ msgstr "ఉన్న ఖాతాను తిరిగివుపయోగించుము (_R)"
4888 #~ msgid "Conversations (%d)"
4889 #~ msgstr "చర్చలు (%d)"
4891 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4892 #~ msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది"
4894 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4895 #~ msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది."
4897 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4898 #~ msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు."
4900 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4901 #~ msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది"
4903 #~| msgid "New %s account"
4904 #~ msgid "%s account"
4907 #~ msgid "No error specified"
4908 #~ msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు"
4910 #~ msgid "Unknown error"
4911 #~ msgstr "తెలియని దోషము"
4913 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4914 #~ msgstr "_GPS వినియోగమును అనుమతించుము"
4916 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4917 #~ msgstr "సెల్ఫోన్ వినియోగమును అనుమతించుము (_c)"
4919 #~ msgid "Allow _network usage"
4920 #~ msgstr "నెట్వర్కు వినియోగమును అనుమతించుము (_n)"
4922 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4923 #~ msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s"
4926 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4927 #~ "application to handle it"
4929 #~ "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన అనువర్తనమును మీరు "