1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 10:07+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:57+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
285 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
291 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
302 "disconnect/reconnect."
303 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
327 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
331 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
335 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
339 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
343 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
347 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
351 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
358 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
370 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
371 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
379 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
381 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
413 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
417 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
418 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
421 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
422 msgid "Can't set an empty display name"
423 msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "தெரியாத காரணம்"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
495 msgstr "இணைப்பு விலகி"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
503 msgstr "Yahoo! Japan"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
506 msgid "Facebook Chat"
507 msgstr "Facebook அரட்டை"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
514 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
521 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d மணி முன்"
528 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
535 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
542 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
549 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
567 msgstr "(_o) உள்நுழை"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
571 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
573 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
583 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
584 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
606 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
609 msgid "Screen _Name:"
610 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
613 msgid "What is your AIM password?"
614 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
617 msgid "What is your AIM screen name?"
618 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
637 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
641 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
642 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
648 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
651 msgid "What is your GroupWise User ID?"
652 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
655 msgid "What is your GroupWise password?"
656 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
659 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
660 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
664 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
667 msgid "What is your ICQ UIN?"
668 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
671 msgid "What is your ICQ password?"
672 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
677 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
681 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
685 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
697 msgstr "புனைப்பெயர்:"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
704 msgid "Quit message:"
705 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
709 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
720 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
721 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
724 msgid "Override server settings"
725 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
729 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
733 msgstr "(_u) மூலவளம்"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
737 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
740 msgid "What is your Google ID?"
741 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
744 msgid "What is your Google password?"
745 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
748 msgid "What is your Jabber ID?"
749 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
752 msgid "What is your Jabber password?"
753 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
756 msgid "What is your desired Jabber ID?"
757 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
760 msgid "What is your desired Jabber password?"
761 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
764 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
765 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
768 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
769 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
772 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
773 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
776 msgid "What is your Windows Live password?"
777 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
780 msgid "What is your Windows Live user name?"
781 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
785 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
789 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
793 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
797 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
801 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
804 msgid "_Published Name:"
805 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
809 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
811 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 msgid "Discover STUN"
814 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
818 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
825 msgid "What is your SIP account password?"
826 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
829 msgid "What is your SIP login ID?"
830 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
834 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
837 msgid "Use _Yahoo Japan"
838 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "What is your Yahoo! ID?"
842 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 msgid "What is your Yahoo! password?"
846 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
850 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
854 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
857 msgid "_Room List locale:"
858 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
862 msgid "Couldn't convert image"
863 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
866 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
867 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
870 msgid "Select Your Avatar Image"
871 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
883 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
886 msgid "Click to enlarge"
887 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
890 msgid "Failed to reconnect this chat"
891 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
894 msgid "Unsupported command"
895 msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
899 msgstr "இணைப்பு விலகி "
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
910 msgid "too long message"
911 msgstr "மிக நீள செய்தி"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
923 msgid "Error sending message '%s': %s"
924 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
947 msgstr "அனுப்பு (_S)"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
955 msgid "%s has disconnected"
956 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
963 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
964 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
968 msgid "%s was kicked"
969 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
976 msgid "%1$s was banned by %2$s"
977 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
981 msgid "%s was banned"
982 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
989 #. Note to translators: this string is appended to
990 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
991 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
992 #. * please let us know. :-)
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1010 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1014 msgid "Conversation"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1024 msgid "_Copy Link Address"
1025 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1027 #. Open Link menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1031 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1033 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1034 #. * chat windows (strftime format string)
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1037 msgstr "%A %B %d %Y"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1040 msgid "Contact Informations"
1041 msgstr "தொடர்பின் தகவல்கள்"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1044 msgid "Edit Contact Information"
1045 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1048 msgid "Personal Information"
1049 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1053 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1056 msgid "Decide _Later"
1057 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1060 msgid "Subscription Request"
1061 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1065 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1066 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1069 msgid "Removing group"
1070 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1076 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1080 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1081 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1084 msgid "Removing contact"
1085 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1089 msgid "_Add Contact..."
1090 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1100 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1105 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1108 msgid "_View Previous Conversations"
1109 msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1113 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1116 msgid "Share my desktop"
1117 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1120 msgid "Infor_mation"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1126 msgstr "திருத்து (_E)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1129 msgid "Inviting to this room"
1130 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1133 msgid "_Invite to chatroom"
1134 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1137 msgid "Select a contact"
1138 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1142 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1153 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1158 msgid "Country ISO Code:"
1159 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1178 msgid "Postal Code:"
1179 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1202 msgid "Description:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1210 msgid "Accuracy Level:"
1211 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1218 msgid "Vertical Error (meters):"
1219 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1222 msgid "Horizontal Error (meters):"
1223 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1231 msgstr "திசை கோணம்:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1234 msgid "Climb Speed:"
1235 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1238 msgid "Last Updated on:"
1239 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1251 msgstr "குத்துயரம்:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1254 msgid "<b>Location</b>"
1255 msgstr "<b>இடம்</b>"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1258 msgid "<b>Location</b>, "
1259 msgstr "<b>இடம்</b>"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1262 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1263 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1266 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1267 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1271 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1275 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1278 msgid "Client Information"
1279 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1283 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1286 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1291 msgid "Contact Details"
1292 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1296 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1300 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1306 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1309 msgstr "இனங்காட்டி:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1312 msgid "Information requested..."
1313 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1321 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1322 "select more than one group or no groups."
1324 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1325 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1337 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1341 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1356 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1365 msgid "Conversations"
1366 msgstr "உரையாடல்கள்"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1369 msgid "Previous Conversations"
1370 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1386 msgstr "(_h) அரட்டை"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1390 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1393 msgid "New Conversation"
1394 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1397 #. COL_STATE_ICON_NAME
1399 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1400 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1404 msgid "Custom Message..."
1405 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1409 msgid "Edit Custom Messages..."
1410 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1413 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1414 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1417 msgid "Click to make this status a favorite"
1418 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1425 msgid "Set your presence and current status"
1426 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1430 msgid "Custom messages..."
1431 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1434 msgid "Received an instant message"
1435 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1438 msgid "Sent an instant message"
1439 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1442 msgid "Incoming chat request"
1443 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1446 msgid "Contact connected"
1447 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1450 msgid "Contact disconnected"
1451 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1454 msgid "Connected to server"
1455 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1458 msgid "Disconnected from server"
1459 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1462 msgid "Incoming voice call"
1463 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1466 msgid "Outgoing voice call"
1467 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1470 msgid "Voice call ended"
1471 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1474 msgid "Enter Custom Message"
1475 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1478 msgid "Edit Custom Messages"
1479 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1482 msgid "Add _New Preset"
1483 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1486 msgid "Saved Presets"
1487 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1506 msgid "Unable to open URI"
1507 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1510 msgid "Select a file"
1511 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1514 msgid "Select a destination"
1515 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1518 msgid "Current Locale"
1519 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1546 msgid "Central European"
1547 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1553 msgid "Chinese Simplified"
1554 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1559 msgid "Chinese Traditional"
1560 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1576 msgid "Cyrillic/Russian"
1577 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1581 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1582 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1586 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1610 msgid "Hebrew Visual"
1611 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1619 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1648 msgid "South European"
1649 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1676 msgstr "மேற்கு மொழி"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1685 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1687 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1688 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1689 msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1692 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1693 msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1697 msgstr "ஒலி பெருக்கி"
1699 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1700 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1710 msgid "_Information"
1713 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1715 msgid "_Preferences"
1716 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
1718 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1719 msgid "Please configure a contact."
1720 msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
1722 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1723 msgid "Select contact..."
1724 msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
1726 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1727 msgid "The contact selected cannot receive files."
1728 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1730 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1731 msgid "The contact selected is offline."
1732 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1734 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1735 msgid "No error message"
1736 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1738 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1739 msgid "Instant Message (Empathy)"
1740 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1742 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1747 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1748 msgid "Set your own presence"
1749 msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
1751 #: ../src/empathy.c:754
1752 msgid "Don't connect on startup"
1753 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1755 #: ../src/empathy.c:758
1756 msgid "Don't show the contact list on startup"
1757 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
1759 #: ../src/empathy.c:762
1760 msgid "Show the accounts dialog"
1761 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1763 #: ../src/empathy.c:774
1764 msgid "- Empathy IM Client"
1765 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1767 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1769 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1770 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1771 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1774 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1775 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1776 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1778 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1780 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1785 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1786 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1787 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1791 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1792 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1793 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1795 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1796 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1797 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1799 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1800 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1801 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1804 msgid "translator-credits"
1805 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1808 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1809 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1812 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1813 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1816 msgid "There has been an error while creating the account."
1817 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1820 msgid "There has been an error."
1821 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1825 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1826 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1830 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1831 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1833 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1834 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1838 msgid "An error occurred"
1839 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1842 #. To translator: %s is the protocol name
1844 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1850 msgid "New %s account"
1851 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1854 msgid "What kind of chat account do you have?"
1855 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1858 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1859 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1862 msgid "Enter your account details"
1863 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1866 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1867 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1870 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1871 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1874 msgid "Enter the details for the new account"
1875 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1879 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1880 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1881 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1884 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1885 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1886 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1887 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1890 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1891 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1894 msgid "Yes, import my account details from "
1895 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1898 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1899 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1902 msgid "No, I want a new account"
1903 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1906 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1907 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1910 msgid "Select the accounts you want to import:"
1911 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1920 msgid "No, that's all for now"
1921 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1924 msgid "Welcome to Empathy"
1925 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1928 msgid "Import your existing accounts"
1929 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1931 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1932 #. * unsaved changes
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1935 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1936 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1938 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1939 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1940 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1941 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1942 #. * server should come before the login id in your locale.
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237, c-format
1944 msgid "%1$s on %2$s"
1945 msgstr "%1$s மீது %2$s"
1947 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1948 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1956 msgstr "புதிய கணக்கு"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1960 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1963 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1964 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1969 "You are about to remove your %s account!\n"
1970 "Are you sure you want to proceed?"
1972 "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
1973 "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1975 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807, c-format
1977 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1978 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1982 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1983 "decide to proceed.\n"
1985 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1988 "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
1991 "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
1993 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
1995 msgid "This will not remove your account on the server."
1996 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2000 "You are about to select another account, which will discard\n"
2001 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2003 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2004 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2008 "You are about to close the window, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2011 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2014 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2017 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2025 msgstr "புதியதை சேர்"
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2029 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2032 msgid "No protocol installed"
2033 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2037 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2040 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2045 msgstr "சேர்... (_A)"
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2048 msgid "_Create a new account"
2049 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2053 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2056 msgid "_Reuse an existing account"
2057 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2080 msgid "Connecting..."
2081 msgstr "இணைக்கிறது...."
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2085 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2093 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2097 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2099 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2100 #. * is used in the window title
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2103 msgid "Call with %s"
2104 msgstr "%s ஆல் அழை "
2106 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2112 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2115 msgid "Connected — %d:%02dm"
2116 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2124 msgstr "மறு முயற்சி"
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2128 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2132 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2135 msgid "Video preview"
2136 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2144 msgstr "பார்வை (_V)"
2146 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2148 msgid "Conversations (%d)"
2149 msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2152 msgid "Typing a message."
2153 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2164 msgid "Insert _Smiley"
2165 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2168 msgid "Move Tab _Left"
2169 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2172 msgid "Move Tab _Right"
2173 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2177 msgstr "தொடர்பு (_C)"
2179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2181 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2184 msgid "_Conversation"
2185 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2189 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2192 msgid "_Favorite Chatroom"
2193 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2201 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2204 msgid "_Previous Tab"
2205 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2208 msgid "_Show Contact List"
2209 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2213 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2224 msgid "Auto-Connect"
2225 msgstr "தானியங்கி இணை"
2227 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2228 msgid "Manage Favorite Rooms"
2229 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2232 msgid "Incoming call"
2233 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2237 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2238 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2242 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2246 msgstr "(_A) பதிலளி"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2250 msgid "Incoming call from %s"
2251 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2255 msgid "%s is offering you an invitation"
2256 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2259 msgid "An external application will be started to handle it."
2260 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2263 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2264 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2267 msgid "Room invitation"
2268 msgstr "அறை அழைப்பு"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2272 msgid "%s is inviting you to join %s"
2273 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2277 msgstr "நிராகரி (_D)"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2286 msgid "%s invited you to join %s"
2287 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2291 msgid "Incoming file transfer from %s"
2292 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2296 msgid "Subscription requested by %s"
2297 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2308 #. someone is logging off
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2311 msgid "%s is now offline."
2312 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2314 #. someone is logging in
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2317 msgid "%s is now online."
2318 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2320 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2323 msgid "%u:%02u.%02u"
2324 msgstr "%u:%02u.%02u"
2326 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2333 msgctxt "file transfer percent"
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2339 msgid "%s of %s at %s/s"
2340 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2347 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2350 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2351 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2353 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2356 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2357 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2359 #. translators: first %s is filename, second %s
2360 #. * is the contact name
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2363 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2364 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2367 msgid "Error receiving a file"
2368 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2372 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2373 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2376 msgid "Error sending a file"
2377 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2379 #. translators: first %s is filename, second %s
2380 #. * is the contact name
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2383 msgid "\"%s\" received from %s"
2384 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2386 #. translators: first %s is filename, second %s
2387 #. * is the contact name
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2390 msgid "\"%s\" sent to %s"
2391 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2394 msgid "File transfer completed"
2395 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2398 msgid "Waiting for the other participant's response"
2399 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2403 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2404 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2408 msgid "Hashing \"%s\""
2409 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2424 msgid "File Transfers"
2425 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2428 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2430 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2433 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2435 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2436 "importing accounts from Pidgin."
2438 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2439 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2441 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2442 msgid "Import Accounts"
2443 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2445 #. Translators: this is the header of a treeview column
2446 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2448 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2450 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2454 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2458 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2464 msgid "_Edit account"
2465 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2468 msgid "No error specified"
2469 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2472 msgid "Network error"
2473 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2476 msgid "Authentication failed"
2477 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2480 msgid "Encryption error"
2481 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2485 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2488 msgid "Certificate not provided"
2489 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2492 msgid "Certificate untrusted"
2493 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2496 msgid "Certificate expired"
2497 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2500 msgid "Certificate not activated"
2501 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2504 msgid "Certificate hostname mismatch"
2505 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2509 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2512 msgid "Certificate self-signed"
2513 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2516 msgid "Certificate error"
2517 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2520 msgid "Unknown error"
2521 msgstr "தெரியாத பிழை"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2524 msgid "Show and edit accounts"
2525 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2528 msgid "Contact List"
2529 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2532 msgid "Contacts on a _Map"
2533 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2540 msgid "Join _Favorites"
2541 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2544 msgid "Manage Favorites"
2545 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2548 msgid "N_ormal Size"
2549 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2552 msgid "Normal Size With _Avatars"
2553 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2556 msgid "Sort by _Name"
2557 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2560 msgid "Sort by _Status"
2561 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2565 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2568 msgid "_Compact Size"
2569 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2573 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2576 msgid "_File Transfers"
2577 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2581 msgstr "(_J) சேர்..."
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2584 msgid "_New Conversation..."
2585 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2588 msgid "_Offline Contacts"
2589 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2592 msgid "_Personal Information"
2593 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2596 msgid "_Previous Conversations"
2597 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2609 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2614 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2618 "Invite required: %s\n"
2619 "Password required: %s\n"
2623 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2624 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2633 msgid "Could not start room listing"
2634 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2637 msgid "Could not stop room listing"
2638 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2641 msgid "Couldn't load room list"
2642 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2645 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2647 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2652 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2653 "the current account's server"
2655 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2660 msgstr "அறை இல் சேர் "
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2664 msgstr "அறை பட்டியல்"
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2671 msgid "Message received"
2672 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2675 msgid "Message sent"
2676 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2679 msgid "New conversation"
2680 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2683 msgid "Contact goes online"
2684 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2687 msgid "Contact goes offline"
2688 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2691 msgid "Account connected"
2692 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2695 msgid "Account disconnected"
2696 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2707 msgid "Automatically _connect on startup "
2708 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2715 msgid "Chat Th_eme:"
2716 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2719 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2720 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2723 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2724 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2727 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2728 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2731 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2732 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2735 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2736 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2739 msgid "Enable spell checking for languages:"
2740 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2751 msgid "Location sources:"
2752 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2755 msgid "Notifications"
2756 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2764 msgstr "விருப்பங்கள்"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2772 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2773 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2776 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2777 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2780 msgid "Show _smileys as images"
2781 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2784 msgid "Show contact _list in rooms"
2785 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2797 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2798 "dictionary installed."
2800 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2812 msgid "_Enable bubble notifications"
2813 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2816 msgid "_Enable sound notifications"
2817 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2821 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2824 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2825 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2828 msgid "_Open new chats in separate windows"
2829 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2832 msgid "_Publish location to my contacts"
2833 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2836 msgid "_Reduce location accuracy"
2837 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2839 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2849 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2851 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2853 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2854 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2859 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2860 "application to handle it"
2862 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2865 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2866 msgid "Contact Map View"
2867 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2899 msgid "Debug Window"
2900 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2928 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2930 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2932 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2933 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
2935 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2936 #~ msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
2938 #~ msgid "Allow _network usage"
2939 #~ msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
2941 #~ msgid "Geoclue Settings"
2942 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"