1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 16:47+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 16:48+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
48 msgid "No reason was specified"
49 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
51 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
52 msgid "The change in state was requested"
53 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
55 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
56 msgid "You canceled the file transfer"
57 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
59 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
60 msgid "The other participant canceled the file transfer"
61 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
63 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
64 msgid "Error while trying to transfer the file"
65 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
67 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
68 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
69 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
71 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
72 msgid "Unknown reason"
73 msgstr "தெரியாத காரணம்"
75 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
76 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
77 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
79 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
80 msgid "File transfer not supported by remote contact"
81 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
83 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
84 msgid "The selected file is not a regular file"
85 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
87 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
88 msgid "The selected file is empty"
89 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
91 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
92 msgid "Password not found"
93 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
95 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
97 msgid "IM account password for %s (%s)"
98 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
100 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
102 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
103 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
105 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
107 msgid "Missed call from %s"
108 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
110 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
111 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
114 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
116 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
119 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
121 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
123 msgid "%d second ago"
124 msgid_plural "%d seconds ago"
125 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
126 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
128 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
130 msgid "%d minute ago"
131 msgid_plural "%d minutes ago"
132 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
133 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
135 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
138 msgid_plural "%d hours ago"
139 msgstr[0] "%d மணி முன்"
140 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
142 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
145 msgid_plural "%d days ago"
146 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
147 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
149 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
152 msgid_plural "%d weeks ago"
153 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
154 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
156 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
159 msgid_plural "%d months ago"
160 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
161 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
163 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
164 msgid "in the future"
165 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
167 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
171 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
175 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
179 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
183 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
185 msgstr "இணைப்பு விலகி"
187 #. translators: presence type is unknown
188 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
193 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
194 msgid "No reason specified"
195 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
197 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
198 msgid "Status is set to offline"
199 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
201 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
202 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
203 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
204 msgid "Network error"
205 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
207 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
208 msgid "Authentication failed"
209 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
212 msgid "Encryption error"
213 msgstr "மறையாக்க பிழை"
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
217 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
220 msgid "Certificate not provided"
221 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
224 msgid "Certificate untrusted"
225 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
227 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
228 msgid "Certificate expired"
229 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
231 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
232 msgid "Certificate not activated"
233 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
236 msgid "Certificate hostname mismatch"
237 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
240 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
241 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
244 msgid "Certificate self-signed"
245 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
248 msgid "Certificate error"
249 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
252 msgid "Encryption is not available"
253 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
256 msgid "Certificate is invalid"
257 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
260 msgid "Connection has been refused"
261 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
264 msgid "Connection can't be established"
265 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
268 msgid "Connection has been lost"
269 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
272 msgid "This account is already connected to the server"
273 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
276 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
277 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
280 msgid "The account already exists on the server"
281 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
284 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
285 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
288 msgid "Certificate has been revoked"
289 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
292 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
294 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
297 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
299 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
300 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
302 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
306 msgid "Your software is too old"
307 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
310 msgid "Internal error"
311 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
314 msgid "People Nearby"
315 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
319 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
323 msgstr "கூகுள் டாக் "
325 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
326 msgid "Facebook Chat"
327 msgstr "Facebook அரட்டை"
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
331 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
334 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
335 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
357 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
365 msgid "Remember Password"
366 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
368 #. remember password ticky box
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
377 msgid "Remember password"
378 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
382 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
385 msgid "What is your AIM password?"
386 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
389 msgid "What is your AIM screen name?"
390 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
406 msgstr "(_S) சேவையகம்"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
410 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
443 msgstr " பயனர் பெயர்:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
451 msgstr "(_o) உள்நுழை"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
454 msgid "This account already exists on the server"
455 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
458 msgid "Create a new account on the server"
459 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
461 #. To translators: The first parameter is the login id and the
462 #. * second one is the network. The resulting string will be something
463 #. * like: "MyUserName on freenode".
464 #. * You should reverse the order of these arguments if the
465 #. * server should come before the login id in your locale.
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
469 msgstr "%1$s மீது %2$s"
471 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
472 #. * string will be something like: "Jabber Account"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
480 msgstr "புதிய கணக்கு"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
484 msgid "<b>Example:</b> username"
485 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
491 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
494 msgid "What is your GroupWise User ID?"
495 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
498 msgid "What is your GroupWise password?"
499 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
502 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
503 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
506 msgid "Ch_aracter set"
507 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
511 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
514 msgid "What is your ICQ UIN?"
515 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
518 msgid "What is your ICQ password?"
519 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
527 msgid "Character set"
528 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
530 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
537 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
540 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
541 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
553 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
557 msgstr "உண்மையான பெயர்"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
571 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
578 msgstr " பயனர் பெயர்"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
581 msgid "What is your IRC nickname?"
582 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
585 msgid "Which IRC network?"
586 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
589 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
590 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
593 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
594 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
597 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
598 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
601 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
602 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
605 msgid "Override server settings"
606 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
610 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
614 msgstr "(_u) மூலவளம்"
616 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
619 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
620 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
621 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
622 "Facebook username if you don't have one."
624 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
625 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
626 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
627 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
631 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
634 msgid "What is your Facebook password?"
635 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
638 msgid "What is your Facebook username?"
639 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
642 msgid "What is your Google ID?"
643 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
646 msgid "What is your Google password?"
647 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
650 msgid "What is your Jabber ID?"
651 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
654 msgid "What is your Jabber password?"
655 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
658 msgid "What is your desired Jabber ID?"
659 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
662 msgid "What is your desired Jabber password?"
663 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
666 msgid "E-_mail address"
667 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
671 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
675 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
679 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
683 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
686 msgid "_Published Name"
687 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
690 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
691 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 msgid "What is your Windows Live ID?"
695 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
698 msgid "What is your Windows Live password?"
699 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
708 msgstr " யூடிபி (UDP"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
712 msgstr "டிசிபி (TCP)"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
716 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
731 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
732 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
735 msgid "Authentication username"
736 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
739 msgid "Discover Binding"
740 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
743 msgid "Discover the STUN server automatically"
744 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
747 msgid "Ignore TLS Errors"
748 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
751 msgid "Interval (seconds)"
752 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
755 msgid "Keep-Alive Options"
756 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
759 msgid "Local IP Address"
760 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
763 msgid "Loose Routing"
764 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
771 msgid "Miscellaneous Options"
772 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
775 msgid "NAT Traversal Options"
776 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
779 msgid "Proxy Options"
780 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
784 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
788 msgstr "போக்குவரத்து"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
791 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
792 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
795 msgid "What is your SIP account password?"
796 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
799 msgid "What is your SIP login ID?"
800 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
804 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
807 msgid "Ch_aracter set:"
808 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
812 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
819 msgid "What is your Yahoo! ID?"
820 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
823 msgid "What is your Yahoo! password?"
824 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
828 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
835 msgid "_Room List locale:"
836 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
840 msgid "Couldn't convert image"
841 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
844 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
845 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
848 msgid "Couldn't save picture to file"
849 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
852 msgid "Select Your Avatar Image"
853 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
856 msgid "Take a picture..."
857 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
869 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
872 msgid "Click to enlarge"
873 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
877 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
878 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
889 "Enter your password for account\n"
892 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
897 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
901 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
905 msgid "There was an error starting the call"
906 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
909 msgid "The specified contact doesn't support calls"
910 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
913 msgid "The specified contact is offline"
914 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
917 msgid "The specified contact is not valid"
918 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
921 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
922 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
925 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
926 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
929 msgid "Failed to open private chat"
930 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
933 msgid "Topic not supported on this conversation"
934 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
937 msgid "You are not allowed to change the topic"
938 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
941 msgid "Invalid contact ID"
942 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
945 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
946 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
949 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
950 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
953 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
954 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
957 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
958 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
962 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
965 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
966 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
969 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
970 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
973 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
974 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
977 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
978 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
981 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
982 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
986 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
987 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
988 "join a new chat room\""
990 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
991 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
994 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
995 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
999 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1002 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1003 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1008 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1015 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1016 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1019 msgid "insufficient balance to send message"
1020 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1025 msgid "Error sending message '%s': %s"
1026 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1031 msgid "Error sending message: %s"
1032 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1034 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1035 #. * account to send the message.
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1038 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1039 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1047 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1050 msgid "invalid contact"
1051 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1054 msgid "permission denied"
1055 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1058 msgid "too long message"
1059 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1062 msgid "not implemented"
1063 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1075 msgid "Topic set to: %s"
1076 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1080 msgid "Topic set by %s to: %s"
1081 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1083 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1085 msgid "No topic defined"
1086 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1089 msgid "(No Suggestions)"
1090 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1092 #. translators: %s is the selected word
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1095 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1096 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1098 #. translators: first %s is the selected word,
1099 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1102 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1103 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1106 msgid "Insert Smiley"
1107 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1113 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1115 #. Spelling suggestions
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1117 msgid "_Spelling Suggestions"
1118 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1121 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1122 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1126 msgid "%s has disconnected"
1127 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1129 #. translators: reverse the order of these arguments
1130 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1134 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1135 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1139 msgid "%s was kicked"
1140 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1142 #. translators: reverse the order of these arguments
1143 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1147 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1148 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1152 msgid "%s was banned"
1153 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1157 msgid "%s has left the room"
1158 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1160 #. Note to translators: this string is appended to
1161 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1162 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1163 #. * please let us know. :-)
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1172 msgid "%s has joined the room"
1173 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1177 msgid "%s is now known as %s"
1178 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1180 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1181 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1182 #. * we get the new handler.
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1186 msgid "Disconnected"
1187 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1191 msgid "Would you like to store this password?"
1192 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1196 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1200 msgstr "இப்போது இல்லை"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1203 msgid "Wrong password; please try again:"
1204 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1208 msgid "This room is protected by a password:"
1209 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1218 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1221 msgid "Conversation"
1224 #. Translators: this string is a something like
1225 #. * "Escher Cat (SMS)"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1232 msgid "Unknown or invalid identifier"
1233 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1236 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1237 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1240 msgid "Contact blocking unavailable"
1241 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1244 msgid "Permission Denied"
1245 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1248 msgid "Could not block contact"
1249 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1252 msgid "Edit Blocked Contacts"
1253 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1255 #. Account and Identifier
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1259 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1265 msgid "Blocked Contacts"
1266 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1270 msgstr "முழுப்பெயர்"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1273 msgid "Phone number"
1274 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1277 msgid "E-mail address"
1278 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1288 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1289 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1290 #. * with their IM client.
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1293 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1300 msgid "Connected from:"
1301 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1303 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1304 #. * and should bin this.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1306 msgid "Away message:"
1307 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1327 msgstr "விருப்பங்கள்"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1339 msgid "Search contacts"
1340 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1347 msgid "_Add Contact"
1348 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1351 msgid "No contacts found"
1352 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1355 msgid "Your message introducing yourself:"
1356 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1359 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1360 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1365 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1369 msgid "Unable to save avatar"
1370 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1373 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1374 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1376 #. Setup nickname entry
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1380 msgstr "புனைப்பெயர்"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1387 msgid "Client Information"
1388 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1392 msgid "Contact Details"
1393 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1395 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1404 msgid "Information requested…"
1405 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1421 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1422 "select more than one group or no groups."
1424 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1425 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1429 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1434 msgstr "தேர்வு செய்க "
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1442 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1448 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1453 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1454 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1457 msgid "The following identity will be blocked:"
1458 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1459 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1460 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1463 msgid "The following identity can not be blocked:"
1464 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1465 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1466 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1476 msgid "_Report this contact as abusive"
1477 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1478 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1479 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1482 msgid "Edit Contact Information"
1483 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1485 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1487 msgid "Linked Contacts"
1488 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1491 msgid "gnome-contacts not installed"
1492 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1495 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1496 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1498 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1499 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1500 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1507 msgid "Select account to use to place the call"
1508 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1529 msgid "_Block Contact"
1530 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1533 msgid "Delete and _Block"
1534 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1538 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1539 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1544 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1545 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1547 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
1548 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1551 msgid "Removing contact"
1552 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1557 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1569 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1574 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1579 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1582 msgid "_Previous Conversations"
1583 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1587 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1590 msgid "Share My Desktop"
1591 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1599 msgid "Infor_mation"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1603 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1605 msgstr "திருத்து (_E)"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
1609 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
1610 msgid "Inviting you to this room"
1611 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
1614 msgid "_Invite to Chat Room"
1615 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
1618 msgid "_Add Contact…"
1619 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1623 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1624 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1627 msgid "Removing group"
1628 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1632 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1639 msgid "Country ISO Code:"
1640 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1659 msgid "Postal Code:"
1660 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1683 msgid "Description:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1691 msgid "Accuracy Level:"
1692 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1703 msgid "Horizontal Error (meters):"
1704 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1712 msgstr "திசை கோணம்:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1715 msgid "Climb Speed:"
1716 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1719 msgid "Last Updated on:"
1720 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1732 msgstr "குத்துயரம்:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1740 #. translators: format is "Location, $date"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
1753 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1755 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
1758 msgstr "இனங்காட்டி:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1762 msgid "Linked contact containing %u contact"
1763 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1764 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1765 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1768 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1769 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1772 msgid "Online from a phone or mobile device"
1773 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1777 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1780 msgid "Choose an IRC network"
1781 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1784 msgid "Reset _Networks List"
1785 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1788 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1790 msgstr "தேர்வு செய்க "
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1794 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
1802 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1803 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1804 "details below are correct."
1806 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
1807 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
1810 msgid "People nearby"
1811 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
1815 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1816 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1818 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
1819 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
1836 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1840 msgid "Chat with %s"
1841 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
1845 msgctxt "A date with the time"
1846 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1847 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1849 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
1852 msgid "<i>* %s %s</i>"
1853 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1855 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1856 #. * The string in bold is the sender's name
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
1859 msgid "<b>%s:</b> %s"
1860 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
1865 msgid_plural "%s seconds"
1866 msgstr[0] "%s வினாடி"
1867 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
1872 msgid_plural "%s minutes"
1873 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1874 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1878 msgid "Call took %s, ended at %s"
1879 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
1889 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
1897 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
1902 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
1914 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1918 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1921 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
1926 msgid "Incoming calls"
1927 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1930 msgid "Outgoing calls"
1931 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1934 msgid "Missed calls"
1935 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
1942 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1943 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
1947 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
1950 msgid "Delete from:"
1951 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1954 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1955 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1958 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1963 msgid "Delete All History..."
1964 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
1978 msgstr "திருத்து (_E)"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1982 msgstr "கோப்பு (_F)"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
1989 msgid "What kind of chat account do you have?"
1990 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
1993 msgid "Adding new account"
1994 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
1998 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1999 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2004 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2009 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2014 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2017 msgid "The contact is offline"
2018 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2021 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2022 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2025 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2026 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2029 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2030 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2033 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2034 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2037 msgid "You are banned from this channel"
2038 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2041 msgid "This channel is full"
2042 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2045 msgid "You must be invited to join this channel"
2046 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2049 msgid "Can't proceed while disconnected"
2050 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2053 msgid "Permission denied"
2054 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2057 msgid "There was an error starting the conversation"
2058 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2062 msgid "New Conversation"
2063 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2066 #. COL_STATE_ICON_NAME
2068 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2069 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2073 msgid "Custom Message…"
2074 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2078 msgid "Edit Custom Messages…"
2079 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2082 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2083 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2086 msgid "Click to make this status a favorite"
2087 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2089 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2093 "<b>Current message: %s</b>\n"
2094 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2096 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2097 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய எஸ்கேப் "
2098 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2106 msgid "Custom messages…"
2107 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2115 msgid "New %s account"
2116 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2120 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2128 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2131 msgid "Phrase not found"
2132 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2136 msgstr "அடுத்து (_N)"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2140 msgstr "முந்தைய (_P)"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2143 msgid "Received an instant message"
2144 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2147 msgid "Sent an instant message"
2148 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2151 msgid "Incoming chat request"
2152 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2155 msgid "Contact connected"
2156 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2159 msgid "Contact disconnected"
2160 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2163 msgid "Connected to server"
2164 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2167 msgid "Disconnected from server"
2168 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2171 msgid "Incoming voice call"
2172 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2175 msgid "Outgoing voice call"
2176 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2179 msgid "Voice call ended"
2180 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2183 msgid "Edit Custom Messages"
2184 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2187 msgid "Subscription Request"
2188 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2193 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2194 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2199 msgstr "நிராகரி (_D)"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2203 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2207 msgid "Message edited at %s"
2208 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2215 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2216 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2219 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2220 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2223 msgid "The certificate has expired."
2224 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2227 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2228 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2231 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2232 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2235 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2236 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2239 msgid "The certificate is self-signed."
2240 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2243 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2244 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2247 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2248 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2251 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2252 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2255 msgid "The certificate is malformed."
2256 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2260 msgid "Expected hostname: %s"
2261 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2265 msgid "Certificate hostname: %s"
2266 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2270 msgstr "_o தொடரவும்"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2273 msgid "Untrusted connection"
2274 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2277 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2278 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2281 msgid "Remember this choice for future connections"
2282 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2285 msgid "Certificate Details"
2286 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2289 msgid "Unable to open URI"
2290 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2293 msgid "Select a file"
2294 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2297 msgid "Insufficient free space to save file"
2298 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2303 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2304 "Please choose another location."
2305 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2309 msgid "Incoming file from %s"
2310 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2313 msgid "Go online to edit your personal information."
2314 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2317 msgid "<b>Personal Details</b>"
2318 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2320 #. Copy Link Address menu item
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2322 msgid "_Copy Link Address"
2323 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2325 #. Open Link menu item
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2328 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2331 msgid "Current Locale"
2332 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2359 msgid "Central European"
2360 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2366 msgid "Chinese Simplified"
2367 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2372 msgid "Chinese Traditional"
2373 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2389 msgid "Cyrillic/Russian"
2390 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2394 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2395 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2399 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2423 msgid "Hebrew Visual"
2424 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2432 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2461 msgid "South European"
2462 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2489 msgstr "மேற்கு மொழி"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2497 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2498 msgid "No error message"
2499 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2501 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2502 msgid "Instant Message (Empathy)"
2503 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2505 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2507 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2508 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2509 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2512 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2513 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2514 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2518 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2523 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2524 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2525 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2527 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2530 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2531 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2533 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2534 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2535 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2538 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2539 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2542 msgid "translator-credits"
2543 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2545 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2546 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2548 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
2551 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2552 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2554 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
2557 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2558 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2559 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2561 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2562 msgid "<account-id>"
2563 msgstr "<account-id>"
2565 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2566 msgid "- Empathy Accounts"
2567 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2569 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2570 msgid "Empathy Accounts"
2571 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2573 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2574 #. * unsaved changes
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2577 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2578 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2580 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2581 #. * an unsaved new account
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2583 msgid "Your new account has not been saved yet."
2584 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2597 msgid "Disconnected — %s"
2598 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2601 msgid "Offline — No Network Connection"
2602 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2605 msgid "Unknown Status"
2606 msgstr "தெரியாத நிலை"
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2610 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2611 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2614 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2615 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2618 msgid "Offline — Account Disabled"
2619 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2622 msgid "Edit Connection Parameters"
2623 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2626 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2627 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2631 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2632 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2635 msgid "This will not remove your account on the server."
2636 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2640 "You are about to select another account, which will discard\n"
2641 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2643 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2644 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2646 #. Menu item: to enabled/disable the account
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
2649 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2651 #. Menu item: Rename
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
2662 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
2666 "You are about to close the window, which will discard\n"
2667 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2669 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2670 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
2674 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2675 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2678 msgid "Loading account information"
2679 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2682 msgid "No protocol backends installed"
2683 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2687 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2690 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2695 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2697 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
2698 msgid " - Empathy authentication client"
2699 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2701 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
2702 msgid "Empathy authentication client"
2703 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2705 #: ../src/empathy.c:427
2706 msgid "Don't connect on startup"
2707 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2709 #: ../src/empathy.c:431
2710 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2711 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2713 #: ../src/empathy.c:447
2714 msgid "- Empathy IM Client"
2715 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2717 #: ../src/empathy.c:623
2718 msgid "Error contacting the Account Manager"
2719 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2721 #: ../src/empathy.c:625
2724 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2729 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2733 #: ../src/empathy-call.c:193
2734 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2735 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2737 #: ../src/empathy-call.c:217
2738 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2739 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2741 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
2743 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2744 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2746 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
2753 msgid "Incoming call"
2754 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
2758 msgid "Incoming video call from %s"
2759 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
2764 msgid "Incoming call from %s"
2765 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
2768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
2773 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
2774 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
2778 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2779 #. * is used in the window title
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
2782 msgid "Call with %s"
2783 msgstr "%s ஆல் அழை "
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
2813 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
2817 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
2823 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
2826 msgid "%s — %d:%02dm"
2827 msgstr "%s — %d:%02dm"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
2830 msgid "Technical Details"
2831 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
2836 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2839 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
2845 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2848 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
2854 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2855 "does not allow direct connections."
2857 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
2861 msgid "There was a failure on the network"
2862 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
2865 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2866 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
2869 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2870 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
2875 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2876 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2879 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2880 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2881 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
2884 msgid "There was a failure in the call engine"
2885 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
2888 msgid "The end of the stream was reached"
2889 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
2892 msgid "Can't establish audio stream"
2893 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2896 msgid "Can't establish video stream"
2897 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
2901 msgid "Your current balance is %s."
2902 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
2905 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2906 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2910 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2917 msgid "Decoding Codec:"
2918 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2921 msgid "Disable camera"
2922 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2925 msgid "Display the dialpad"
2926 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2929 msgid "Encoding Codec:"
2930 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2937 msgid "Hang up current call"
2938 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2941 msgid "Local Candidate:"
2942 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2946 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2950 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2953 msgid "Remote Candidate:"
2954 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2957 msgid "Show dialpad"
2958 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2961 msgid "Start a video call"
2962 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2965 msgid "Start an audio call"
2966 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2970 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2973 msgid "Toggle audio transmission"
2974 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2977 msgid "Toggle video transmission"
2978 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2982 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2994 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2998 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3006 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3010 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3014 msgstr "பார்வை (_V)"
3016 #: ../src/empathy-chat.c:104
3017 msgid "- Empathy Chat Client"
3018 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3028 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3029 msgid "Auto-Connect"
3030 msgstr "தானியங்கி இணை"
3032 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3033 msgid "Manage Favorite Rooms"
3034 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3036 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3037 msgid "Close this window?"
3038 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3043 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3044 "until you rejoin it."
3046 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3047 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3049 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3052 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3053 "messages until you rejoin it."
3055 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3056 "further messages until you rejoin them."
3058 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3059 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3061 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3062 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3064 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3067 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3069 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3071 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3074 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3076 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3077 msgid "Close window"
3078 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3082 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3086 msgid "%s (%d unread)"
3087 msgid_plural "%s (%d unread)"
3088 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3089 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3093 msgid "%s (and %u other)"
3094 msgid_plural "%s (and %u others)"
3095 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3096 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3098 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3100 msgid "%s (%d unread from others)"
3101 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3102 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3103 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3107 msgid "%s (%d unread from all)"
3108 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3109 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3110 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3118 msgid "Sending %d message"
3119 msgid_plural "Sending %d messages"
3120 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3121 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3124 msgid "Typing a message."
3125 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3133 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3136 msgid "Insert _Smiley"
3137 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3140 msgid "Invite _Participant…"
3141 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3144 msgid "Move Tab _Left"
3145 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3148 msgid "Move Tab _Right"
3149 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3152 msgid "Notify for All Messages"
3153 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3156 msgid "_Conversation"
3157 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3161 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3164 msgid "_Favorite Chat Room"
3165 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3169 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3172 msgid "_Previous Tab"
3173 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3176 msgid "_Show Contact List"
3177 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3181 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3184 msgid "_Undo Close Tab"
3185 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3187 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3188 msgid "Show a particular service"
3189 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3191 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3192 msgid "- Empathy Debugger"
3193 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3195 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3196 msgid "Empathy Debugger"
3197 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3204 msgid "Pastebin link"
3205 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3208 msgid "Pastebin response"
3209 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3212 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3213 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3216 msgid "Debug Window"
3217 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3220 msgid "Send to pastebin"
3221 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3273 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3275 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming video call"
3279 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3283 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3284 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3288 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3289 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3293 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3295 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3297 msgstr "(_A) பதிலளி"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3300 msgid "_Answer with video"
3301 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3304 msgid "Room invitation"
3305 msgstr "அறை அழைப்பு"
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3309 msgid "Invitation to join %s"
3310 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3314 msgid "%s is inviting you to join %s"
3315 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3323 msgid "%s invited you to join %s"
3324 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3328 msgid "You have been invited to join %s"
3329 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3331 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3333 msgid "Incoming file transfer from %s"
3334 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3337 msgid "Password required"
3338 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3349 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3352 msgid "%u:%02u.%02u"
3353 msgstr "%u:%02u.%02u"
3355 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3362 msgctxt "file transfer percent"
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3368 msgid "%s of %s at %s/s"
3369 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3376 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3379 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3380 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3382 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3385 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3386 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3388 #. translators: first %s is filename, second %s
3389 #. * is the contact name
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3392 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3393 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3396 msgid "Error receiving a file"
3397 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3401 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3402 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3405 msgid "Error sending a file"
3406 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3408 #. translators: first %s is filename, second %s
3409 #. * is the contact name
3410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3412 msgid "\"%s\" received from %s"
3413 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3415 #. translators: first %s is filename, second %s
3416 #. * is the contact name
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3419 msgid "\"%s\" sent to %s"
3420 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3423 msgid "File transfer completed"
3424 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3427 msgid "Waiting for the other participant's response"
3428 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3432 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3433 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3437 msgid "Hashing \"%s\""
3438 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3452 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3453 msgid "File Transfers"
3454 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3457 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3459 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3462 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3464 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3466 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3468 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3469 "importing accounts from Pidgin."
3471 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3472 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3474 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3475 msgid "Import Accounts"
3476 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3478 #. Translators: this is the header of a treeview column
3479 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3481 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3483 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3487 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3491 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3492 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3493 msgid "Invite Participant"
3494 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3497 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3498 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3500 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3510 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3513 msgid "Failed to list rooms"
3514 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3520 "Invite required: %s\n"
3521 "Password required: %s\n"
3525 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3526 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3541 msgstr "அறை இல் சேர் "
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3544 msgid "Couldn't load room list"
3545 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3548 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3550 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3555 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3556 "the current account's server"
3558 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு சேவையகத்தில் "
3559 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3563 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3564 "the current account's server"
3566 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3571 msgstr "அறை பட்டியல்"
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3579 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3586 msgid "Answer with video"
3587 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3597 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3599 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3600 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3601 #. * brings the password popup.
3602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3607 msgid "Message received"
3608 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3611 msgid "Message sent"
3612 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3614 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3615 msgid "New conversation"
3616 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3618 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3619 msgid "Contact comes online"
3620 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3622 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3623 msgid "Contact goes offline"
3624 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3626 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3627 msgid "Account connected"
3628 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3631 msgid "Account disconnected"
3632 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3638 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3639 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3643 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3644 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3648 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3651 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3653 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3656 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3658 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3660 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3661 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3663 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3665 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3666 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3668 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3669 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3670 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3671 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3673 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3674 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3675 msgid "Juliet has disconnected"
3676 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3678 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
3680 msgstr "விருப்பங்கள்"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3687 msgid "Chat Th_eme:"
3688 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 ../src/empathy-roster-window.c:2108
3691 msgid "Contact List"
3692 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3695 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3696 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3699 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3700 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3703 msgid "Display incoming events in the notification area"
3704 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3708 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3709 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3710 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3711 "off and restarting the call."
3713 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3714 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3715 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3718 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3719 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3722 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3723 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3726 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3727 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3730 msgid "Enable spell checking for languages:"
3731 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3738 msgid "Location sources:"
3739 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3742 msgid "Log conversations"
3743 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3746 msgid "Notifications"
3747 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3750 msgid "Play sound for events"
3751 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3759 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3760 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3763 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3764 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3767 msgid "Show _smileys as images"
3768 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3771 msgid "Show account balances"
3772 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3775 msgid "Show contact _list in rooms"
3776 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3780 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3783 msgid "Show offline contacts"
3784 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3791 msgid "Spell Checking"
3792 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3795 msgid "Start chats in:"
3796 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3800 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3801 "dictionary installed."
3803 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3811 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3812 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3819 msgid "_Automatically connect on startup"
3820 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3827 msgid "_Enable bubble notifications"
3828 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3831 msgid "_Enable sound notifications"
3832 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3836 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3839 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3840 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3843 msgid "_Publish location to my contacts"
3844 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3846 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3848 msgid "_Reduce location accuracy"
3849 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3852 msgid "new _windows"
3853 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3857 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
3860 msgid "Provide Password"
3861 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
3868 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3869 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3871 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
3873 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3874 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
3877 msgid "Update software..."
3878 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3880 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
3884 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
3885 msgid "Edit Account"
3886 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
3893 msgid "Top up account"
3894 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
3897 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3898 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3900 #. translators: argument is an account name
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
3903 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3904 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
3907 msgid "Change your presence to see contacts here"
3908 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
3911 msgid "No match found"
3912 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3914 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
3915 msgid "No online contacts"
3916 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3918 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3919 msgid "Account settings"
3920 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3922 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3924 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3926 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3928 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3930 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3934 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3935 msgid "_New Conversation…"
3936 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3940 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3942 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
3943 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3947 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
3948 msgid "Please enter your account details"
3949 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3951 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3953 msgid "Edit %s account options"
3954 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
3956 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3957 msgid "Integrate your IM accounts"
3958 msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
3960 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
3961 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
3963 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
3964 #~ msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
3966 #~ msgid "Camera device"
3967 #~ msgstr "கேமரா சாதனம்"
3969 #~ msgid "Camera position"
3970 #~ msgstr "கேமரா நிலை"
3973 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3976 #~ "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
3978 #~ msgid "Chat window theme"
3979 #~ msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
3981 #~ msgid "Chat window theme variant"
3982 #~ msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
3985 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
3988 #~ "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, "
3991 #~ msgid "Compact contact list"
3992 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
3994 #~ msgid "Connection managers should be used"
3995 #~ msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
3997 #~ msgid "Contact list sort criterion"
3998 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4000 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
4001 #~ msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
4003 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
4004 #~ msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
4006 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
4007 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4009 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
4010 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
4012 #~ msgid "Disable sounds when away"
4013 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
4015 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
4016 #~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
4019 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4020 #~ "user immediately."
4022 #~ "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு "
4025 #~ msgid "Echo cancellation support"
4026 #~ msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
4028 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4029 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
4031 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4032 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
4034 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4035 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4037 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4038 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4040 #~ msgid "Empathy default download folder"
4041 #~ msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
4043 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
4044 #~ msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
4046 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
4047 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
4049 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4050 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
4052 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4054 #~ "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
4056 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4057 #~ msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
4059 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4060 #~ msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
4062 #~ msgid "Enable spell checker"
4063 #~ msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
4065 #~ msgid "Hide main window"
4066 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4068 #~ msgid "Hide the main window."
4069 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4071 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4072 #~ msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
4074 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4075 #~ msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
4077 #~ msgid "Nick completed character"
4078 #~ msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
4080 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
4081 #~ msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
4083 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4084 #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
4086 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4087 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
4089 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4090 #~ msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4092 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4093 #~ msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4095 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4096 #~ msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4098 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4099 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4101 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4102 #~ msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4104 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4105 #~ msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4107 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4108 #~ msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4110 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4111 #~ msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4113 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4114 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4116 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4117 #~ msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4119 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4120 #~ msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
4122 #~ msgid "Show Balance in contact list"
4123 #~ msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
4125 #~ msgid "Show avatars"
4126 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4128 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4129 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
4131 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4132 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
4134 #~ msgid "Show protocols"
4135 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4137 #~ msgid "Spell checking languages"
4138 #~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
4140 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
4141 #~ msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4143 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
4144 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
4146 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4147 #~ msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
4149 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4150 #~ msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
4152 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4153 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
4156 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4158 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
4160 #~ msgid "Use graphical smileys"
4161 #~ msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
4163 #~ msgid "Use notification sounds"
4164 #~ msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
4166 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4167 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
4169 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4170 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4172 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4173 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4175 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4176 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4178 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4179 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4182 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
4183 #~ msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
4186 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
4189 #~ "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
4193 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4195 #~ "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
4198 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4200 #~ msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
4203 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4205 #~ msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
4208 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
4211 #~ "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
4214 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4215 #~ msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4217 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4218 #~ msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
4220 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4221 #~ msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
4224 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4225 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4228 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4229 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4231 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4232 #~ msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4234 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4235 #~ msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4237 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4238 #~ msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4240 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4241 #~ msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4243 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4244 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4246 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4247 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4249 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4250 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4253 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4254 #~ "currently affect the 'gone' state."
4256 #~ "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
4257 #~ "'போயாயிற்று' நிலையை பாதிக்காது."
4259 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4260 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4262 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4263 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4266 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4267 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4269 #~ "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
4270 #~ "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4272 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4273 #~ msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4275 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
4276 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4279 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4280 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4282 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
4283 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4285 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4286 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4288 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4289 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4291 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4292 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4294 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4295 #~ msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4297 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4298 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4301 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4302 #~ "'x' button in the title bar."
4304 #~ "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
4305 #~ "வேண்டுமா இல்லையா?"
4307 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4308 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
4311 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4312 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4313 #~ "sort the contact list by name."
4315 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
4316 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4317 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4320 #~ msgstr "பிணையம்:"
4322 #~ msgid "Password:"
4323 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4328 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4329 #~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4331 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4332 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4334 #~ msgid "Decide _Later"
4335 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4337 #~ msgid "_Block User"
4338 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4341 #~ msgstr "தொன்மையான"
4347 #~ msgstr "சுத்தமான"
4352 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4353 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4356 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4359 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4361 #~ msgid "Send Audio"
4362 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4364 #~ msgid "Send Video"
4365 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4367 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4368 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4370 #~ msgid "Top Up..."
4371 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4376 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4377 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4379 #~ msgid "Credit Balance"
4380 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4382 #~ msgid "Find in Contact _List"
4383 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4385 #~ msgid "Join _Favorites"
4386 #~ msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4388 #~ msgid "Manage Favorites"
4389 #~ msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4391 #~ msgid "N_ormal Size"
4392 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4394 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4395 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4397 #~ msgid "P_references"
4398 #~ msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4400 #~ msgid "Show P_rotocols"
4401 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4403 #~ msgid "Sort by _Name"
4404 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4406 #~ msgid "Sort by _Status"
4407 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4409 #~ msgid "_Accounts"
4410 #~ msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4412 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4413 #~ msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4415 #~ msgid "_Compact Size"
4416 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4418 #~ msgid "_File Transfers"
4419 #~ msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4422 #~ msgstr "(_J) இணை"
4424 #~ msgid "_Offline Contacts"
4425 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4428 #~ msgstr "(_R) அறை"
4430 #~ msgid "_Search for Contacts…"
4431 #~ msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4433 #~ msgid "Could not start room listing"
4434 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4436 #~ msgid "Could not stop room listing"
4437 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4439 #~ msgid "Appearance"
4442 #~ msgid "Contact Map View"
4443 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4445 #~ msgid "Call volume"
4446 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4448 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4449 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4451 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4452 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4454 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4455 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4457 #~ msgid "Socket type not supported"
4458 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4460 #~ msgid "My Web Accounts"
4461 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4463 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4464 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4466 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4467 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4469 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4470 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4473 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4476 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4478 #~ msgid "Personal Information"
4479 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4481 #~ msgid "Ungrouped"
4482 #~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
4484 #~ msgid "Favorite People"
4485 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4487 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4489 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4491 #~ msgid "Select a contact"
4492 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4494 #~ msgid "Select contacts to link"
4495 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4497 #~ msgid "New contact preview"
4498 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4500 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4501 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4503 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4504 #~ msgid "_Link Contacts…"
4505 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4507 #~ msgid "Link Contacts"
4508 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4510 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4512 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4515 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4517 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4520 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4522 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4523 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4526 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4527 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4529 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4530 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4532 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4534 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4536 #~ msgid "Contact ID:"
4537 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4540 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4542 #~ msgid "Send _Video"
4543 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4546 #~ msgstr "(_a) அழை"
4548 #~ msgid "Set your presence and current status"
4549 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4551 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4552 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4554 #~ msgid "The selected contact is offline."
4555 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4557 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4558 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4560 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4561 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4563 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4564 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4566 #~ msgid "There was an error."
4567 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4569 #~ msgid "The error message was: %s"
4570 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4573 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4574 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4576 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4577 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4578 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4580 #~ msgid "An error occurred"
4581 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4583 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4585 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4587 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4588 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4590 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4591 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4593 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4594 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4597 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4598 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4599 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4602 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4603 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4604 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4605 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4607 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4608 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4610 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4611 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4613 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4614 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4616 #~ msgid "No, I want a new account"
4617 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4619 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4621 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4623 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4624 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4626 #~ msgid "No, that's all for now"
4627 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4629 #~ msgid "Edit->Accounts"
4630 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4632 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4633 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4636 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4637 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4638 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4639 #~ "account from the Accounts dialog"
4641 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4642 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4643 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4645 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4646 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4648 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4649 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4651 #~ msgid "Please enter personal details"
4652 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4655 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4656 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4658 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4659 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4661 #~ msgid "Protocol:"
4662 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4665 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4667 #~ msgid "Brightness"
4668 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4674 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4677 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4679 #~ msgid "Audio input"
4680 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4682 #~ msgid "Video input"
4683 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4686 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4689 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4691 #~ msgctxt "encoding video codec"
4695 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4699 #~ msgctxt "decoding video codec"
4703 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4707 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4708 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4710 #~ msgid "_Personal Information"
4711 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4713 #~ msgid "Input level:"
4714 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4716 #~ msgid "Input volume:"
4717 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4719 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4720 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4722 #~ msgid "Call the contact again"
4723 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4725 #~ msgid "Camera Off"
4726 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4728 #~ msgid "Camera On"
4729 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4731 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4732 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4734 #~ msgid "Enable camera and send video"
4735 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4737 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4738 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4741 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4744 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4747 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4749 #~ msgid "Video Off"
4750 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4753 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4755 #~ msgid "Video Preview"
4756 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4764 #~ msgid "Conversations"
4765 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4767 #~ msgid "Find Next"
4768 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4770 #~ msgid "Find Previous"
4771 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4773 #~ msgid "Previous Conversations"
4774 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4777 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4779 #~ msgid "Enter Custom Message"
4780 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4782 #~ msgid "Save _New Status Message"
4783 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4785 #~ msgid "Saved Status Messages"
4786 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4788 #~ msgid "Show and edit accounts"
4789 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "