]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Merge branch 'refactor-context-menu'
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 10:07+0530\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 11:57+0530\n"
15 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "IM கிளையன்"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை  அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 "programs."
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "startup."
285 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
290 "reasons."
291 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
296 "window icon."
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
300 msgid ""
301 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
302 "disconnect/reconnect."
303 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
310 msgid ""
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
312 "with."
313 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
324 msgid ""
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
326 "network."
327 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
331 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
335 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
339 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
343 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
347 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
351 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
358 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
366 msgid ""
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
369 msgstr ""
370 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
371 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
378 msgid ""
379 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
380 "windows."
381 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
396 msgid ""
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
399 msgstr ""
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
401 "வேண்டுமா இல்லையா?"
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
412 msgid ""
413 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
416 msgstr ""
417 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
418 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
419 "வரிசைப்படுத்தும்."
420
421 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
422 msgid "Can't set an empty display name"
423 msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "தெரியாத காரணம்"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
478 msgid "Available"
479 msgstr "இருப்பவை"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
482 msgid "Busy"
483 msgstr "வேலையில்"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
486 msgid "Away"
487 msgstr "வெளியில்"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
490 msgid "Hidden"
491 msgstr "மறைந்துள்ள"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
494 msgid "Offline"
495 msgstr "இணைப்பு விலகி"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
502 msgid "Yahoo! Japan"
503 msgstr "Yahoo! Japan"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
506 msgid "Facebook Chat"
507 msgstr "Facebook அரட்டை"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
514 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
521 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 #, c-format
525 msgid "%d hour ago"
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d மணி முன்"
528 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
535 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
542 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 #, c-format
546 msgid "%d month ago"
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
549 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
556 msgid "All"
557 msgstr "அனைத்து"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
561 #, c-format
562 msgid "%s:"
563 msgstr "%s:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
566 msgid "L_og in"
567 msgstr "(_o) உள்நுழை"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
570 msgid "Enabled"
571 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
572
573 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
579 msgid "Account:"
580 msgstr "கணக்கு:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
583 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
584 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
595 msgid "Advanced"
596 msgstr "மேம்பட்ட"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
605 msgid "Pass_word:"
606 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
609 msgid "Screen _Name:"
610 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
613 msgid "What is your AIM password?"
614 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
617 msgid "What is your AIM screen name?"
618 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
626 msgid "_Port:"
627 msgstr "_P துறை:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
636 msgid "_Server:"
637 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
641 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
642 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
647 msgid "Login I_D:"
648 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
651 msgid "What is your GroupWise User ID?"
652 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
655 msgid "What is your GroupWise password?"
656 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
659 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
660 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
663 msgid "ICQ _UIN:"
664 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
667 msgid "What is your ICQ UIN?"
668 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
671 msgid "What is your ICQ password?"
672 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
676 msgid "_Charset:"
677 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
680 msgid "New Network"
681 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
684 msgid "Charset:"
685 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
688 msgid "Network"
689 msgstr "வலையமைப்பு"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
692 msgid "Network:"
693 msgstr "பிணையம்:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
696 msgid "Nickname:"
697 msgstr "புனைப்பெயர்:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
700 msgid "Password:"
701 msgstr "கடவுச்சொல்:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
704 msgid "Quit message:"
705 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
708 msgid "Real name:"
709 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
712 msgid "Servers"
713 msgstr "சேவையகங்கள்"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
720 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
721 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
724 msgid "Override server settings"
725 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
728 msgid "Pri_ority:"
729 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
732 msgid "Reso_urce:"
733 msgstr "(_u) மூலவளம்"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
736 msgid "Use old SS_L"
737 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
740 msgid "What is your Google ID?"
741 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
744 msgid "What is your Google password?"
745 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
748 msgid "What is your Jabber ID?"
749 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
752 msgid "What is your Jabber password?"
753 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
756 msgid "What is your desired Jabber ID?"
757 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
760 msgid "What is your desired Jabber password?"
761 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
764 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
765 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
768 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
769 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
772 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
773 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
776 msgid "What is your Windows Live password?"
777 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
780 msgid "What is your Windows Live user name?"
781 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
784 msgid "_Email:"
785 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
788 msgid "_First Name:"
789 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
792 msgid "_Jabber ID:"
793 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
796 msgid "_Last Name:"
797 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
800 msgid "_Nickname:"
801 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
804 msgid "_Published Name:"
805 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
809 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
810
811 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 msgid "Discover STUN"
814 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
817 msgid "STUN Server:"
818 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
821 msgid "STUN port:"
822 msgstr "ஸ்டன் துறை:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
825 msgid "What is your SIP account password?"
826 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
829 msgid "What is your SIP login ID?"
830 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
833 msgid "_Username:"
834 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
837 msgid "Use _Yahoo Japan"
838 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "What is your Yahoo! ID?"
842 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 msgid "What is your Yahoo! password?"
846 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
849 msgid "Yahoo I_D:"
850 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
854 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
857 msgid "_Room List locale:"
858 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
862 msgid "Couldn't convert image"
863 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
866 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
867 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
870 msgid "Select Your Avatar Image"
871 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
874 msgid "No Image"
875 msgstr "படம் இல்லை"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
878 msgid "Images"
879 msgstr "பிம்பங்கள்"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
882 msgid "All Files"
883 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
886 msgid "Click to enlarge"
887 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
890 msgid "Failed to reconnect this chat"
891 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
894 msgid "Unsupported command"
895 msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
898 msgid "offline"
899 msgstr "இணைப்பு விலகி "
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
902 msgid "invalid contact"
903 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
906 msgid "permission denied"
907 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
910 msgid "too long message"
911 msgstr "மிக நீள செய்தி"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
914 msgid "not implemented"
915 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
918 msgid "unknown"
919 msgstr "தெரியாத"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
922 #, c-format
923 msgid "Error sending message '%s': %s"
924 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
927 #, c-format
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
942
943 #. send button
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
946 msgid "_Send"
947 msgstr "அனுப்பு (_S)"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
954 #, c-format
955 msgid "%s has disconnected"
956 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
957
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
960 #.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
962 #, c-format
963 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
964 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
967 #, c-format
968 msgid "%s was kicked"
969 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
970
971 #. translators: reverse the order of these arguments
972 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
973 #.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
975 #, c-format
976 msgid "%1$s was banned by %2$s"
977 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
980 #, c-format
981 msgid "%s was banned"
982 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
985 #, c-format
986 msgid "%s has left the room"
987 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
988
989 #. Note to translators: this string is appended to
990 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
991 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
992 #. * please let us know. :-)
993 #.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
995 #, c-format
996 msgid " (%s)"
997 msgstr " (%s)"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has joined the room"
1002 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1009 msgid "Connected"
1010 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "உரையாடல்"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1018 msgid "Topic:"
1019 msgstr "தலைப்பு:"
1020
1021 #. Copy Link Address menu item
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1024 msgid "_Copy Link Address"
1025 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1026
1027 #. Open Link menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1030 msgid "_Open Link"
1031 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1032
1033 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1034 #. * chat windows (strftime format string)
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1036 msgid "%A %B %d %Y"
1037 msgstr "%A %B %d %Y"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1040 msgid "Contact Informations"
1041 msgstr "தொடர்பின்  தகவல்கள்"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1044 msgid "Edit Contact Information"
1045 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1048 msgid "Personal Information"
1049 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1052 msgid "New Contact"
1053 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1056 msgid "Decide _Later"
1057 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1060 msgid "Subscription Request"
1061 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1064 #, c-format
1065 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1066 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1069 msgid "Removing group"
1070 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1071
1072 #. Remove
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1075 msgid "_Remove"
1076 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1079 #, c-format
1080 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1081 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1084 msgid "Removing contact"
1085 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1089 msgid "_Add Contact..."
1090 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்..."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1094 msgid "_Chat"
1095 msgstr "_C அரட்டை"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1098 msgctxt "menu item"
1099 msgid "_Audio Call"
1100 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1103 msgctxt "menu item"
1104 msgid "_Video Call"
1105 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1108 msgid "_View Previous Conversations"
1109 msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1112 msgid "Send file"
1113 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1116 msgid "Share my desktop"
1117 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1120 msgid "Infor_mation"
1121 msgstr "(_m) தகவல்"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1125 msgid "_Edit"
1126 msgstr "திருத்து (_E)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1129 msgid "Inviting to this room"
1130 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1133 msgid "_Invite to chatroom"
1134 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1137 msgid "Select a contact"
1138 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1141 msgid "Save Avatar"
1142 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1149 msgid "Select"
1150 msgstr "தேர்வு"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1153 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1154 msgid "Group"
1155 msgstr "குழு"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1158 msgid "Country ISO Code:"
1159 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1162 msgid "Country:"
1163 msgstr "நாடு:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1166 msgid "State:"
1167 msgstr "மாநிலம்:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1170 msgid "City:"
1171 msgstr "மாநகரம்:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1174 msgid "Area:"
1175 msgstr "வட்டாரம்"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1178 msgid "Postal Code:"
1179 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1182 msgid "Street:"
1183 msgstr "தெரு:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1186 msgid "Building:"
1187 msgstr "கட்டிடம்:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1190 msgid "Floor:"
1191 msgstr "தளம்:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1194 msgid "Room:"
1195 msgstr "அறை:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1198 msgid "Text:"
1199 msgstr "உரை:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1202 msgid "Description:"
1203 msgstr "விவரணம்:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1206 msgid "URI:"
1207 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1210 msgid "Accuracy Level:"
1211 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1214 msgid "Error:"
1215 msgstr " பிழை:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1218 msgid "Vertical Error (meters):"
1219 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1222 msgid "Horizontal Error (meters):"
1223 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1226 msgid "Speed:"
1227 msgstr "வேகம்:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1230 msgid "Bearing:"
1231 msgstr "திசை கோணம்:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1234 msgid "Climb Speed:"
1235 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1238 msgid "Last Updated on:"
1239 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1242 msgid "Longitude:"
1243 msgstr "தீர்கரேகை:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1246 msgid "Latitude:"
1247 msgstr "அட்சரேகை:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1250 msgid "Altitude:"
1251 msgstr "குத்துயரம்:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1254 msgid "<b>Location</b>"
1255 msgstr "<b>இடம்</b>"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1258 msgid "<b>Location</b>, "
1259 msgstr "<b>இடம்</b>"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1262 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1263 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1266 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1267 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1270 msgid "Alias:"
1271 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1274 msgid "Birthday:"
1275 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1278 msgid "Client Information"
1279 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1282 msgid "Client:"
1283 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1286 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1287 msgid "Contact"
1288 msgstr "தொடர்பு"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1291 msgid "Contact Details"
1292 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1295 msgid "Email:"
1296 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1299 msgid "Fullname:"
1300 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1303 msgid "Groups"
1304 msgstr "குழுக்கள்"
1305
1306 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1308 msgid "Identifier:"
1309 msgstr "இனங்காட்டி:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1312 msgid "Information requested..."
1313 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1316 msgid "OS:"
1317 msgstr "OS:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1320 msgid ""
1321 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1322 "select more than one group or no groups."
1323 msgstr ""
1324 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1325 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1328 msgid "Version:"
1329 msgstr "பதிப்பு:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1332 msgid "Web site:"
1333 msgstr "வலைத்தளம்:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1336 msgid "_Add Group"
1337 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1340 msgid "new server"
1341 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1344 msgid "Server"
1345 msgstr "சேவையகம்"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1348 msgid "Port"
1349 msgstr "துறை"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1352 msgid "SSL"
1353 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1356 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1357 msgid "Account"
1358 msgstr "கணக்கு"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1361 msgid "Date"
1362 msgstr "தேதி"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1365 msgid "Conversations"
1366 msgstr "உரையாடல்கள்"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1369 msgid "Previous Conversations"
1370 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1373 msgid "Search"
1374 msgstr "தேடு"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1377 msgid "_For:"
1378 msgstr "(_F) க்கு:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1381 msgid "C_all"
1382 msgstr "(_a) அழை"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1385 msgid "C_hat"
1386 msgstr "(_h) அரட்டை"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1389 msgid "Contact ID:"
1390 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1393 msgid "New Conversation"
1394 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1395
1396 #. COL_STATUS_TEXT
1397 #. COL_STATE_ICON_NAME
1398 #. COL_STATE
1399 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1400 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1401 #. COL_TYPE
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1404 msgid "Custom Message..."
1405 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1409 msgid "Edit Custom Messages..."
1410 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1413 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1414 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1417 msgid "Click to make this status a favorite"
1418 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1421 msgid "Set status"
1422 msgstr "நிலையை அமை"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1425 msgid "Set your presence and current status"
1426 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1427
1428 #. Custom messages
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1430 msgid "Custom messages..."
1431 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1434 msgid "Received an instant message"
1435 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1438 msgid "Sent an instant message"
1439 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1442 msgid "Incoming chat request"
1443 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1446 msgid "Contact connected"
1447 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1450 msgid "Contact disconnected"
1451 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1454 msgid "Connected to server"
1455 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1458 msgid "Disconnected from server"
1459 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1462 msgid "Incoming voice call"
1463 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1466 msgid "Outgoing voice call"
1467 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1470 msgid "Voice call ended"
1471 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1474 msgid "Enter Custom Message"
1475 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1478 msgid "Edit Custom Messages"
1479 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1482 msgid "Add _New Preset"
1483 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1486 msgid "Saved Presets"
1487 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1490 msgid "Classic"
1491 msgstr "தொன்மையான"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1494 msgid "Simple"
1495 msgstr "எளிய"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1498 msgid "Clean"
1499 msgstr "சுத்தமான"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1502 msgid "Blue"
1503 msgstr "நீலம்"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1506 msgid "Unable to open URI"
1507 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1510 msgid "Select a file"
1511 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1514 msgid "Select a destination"
1515 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1518 msgid "Current Locale"
1519 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1525 msgid "Arabic"
1526 msgstr "அராபிக்"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1529 msgid "Armenian"
1530 msgstr "அர்மேனியன்"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1535 msgid "Baltic"
1536 msgstr "பால்டிக்"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1539 msgid "Celtic"
1540 msgstr "செல்டிக்"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1546 msgid "Central European"
1547 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1553 msgid "Chinese Simplified"
1554 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1559 msgid "Chinese Traditional"
1560 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1563 msgid "Croatian"
1564 msgstr "குரேஷியன்"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1572 msgid "Cyrillic"
1573 msgstr "ஸைரிலிக்"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1576 msgid "Cyrillic/Russian"
1577 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1581 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1582 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1585 msgid "Georgian"
1586 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1591 msgid "Greek"
1592 msgstr "கிரீக்"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1595 msgid "Gujarati"
1596 msgstr "குஜராத்தி"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1599 msgid "Gurmukhi"
1600 msgstr "குர்முகி"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1606 msgid "Hebrew"
1607 msgstr "ஹீப்ரு"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1610 msgid "Hebrew Visual"
1611 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1614 msgid "Hindi"
1615 msgstr "ஹிந்தி"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1618 msgid "Icelandic"
1619 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1624 msgid "Japanese"
1625 msgstr "ஜப்பானிய"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1631 msgid "Korean"
1632 msgstr "கொரியன்"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1635 msgid "Nordic"
1636 msgstr "நோர்டிக்"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1639 msgid "Persian"
1640 msgstr "பெர்சியன்"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr "ரோமானியன்"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1648 msgid "South European"
1649 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1652 msgid "Thai"
1653 msgstr "தாய்"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1659 msgid "Turkish"
1660 msgstr "துருக்கி"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1667 msgid "Unicode"
1668 msgstr "யூனிக்கோடு"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1675 msgid "Western"
1676 msgstr "மேற்கு மொழி"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1681 msgid "Vietnamese"
1682 msgstr "வியட்னாம்"
1683
1684 #.
1685 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1686 #.
1687 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1688 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1689 msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு  இல்லை"
1690
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1692 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1693 msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
1694
1695 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1696 msgid "Megaphone"
1697 msgstr "ஒலி பெருக்கி"
1698
1699 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1700 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1701 msgid "Talk!"
1702 msgstr "பேசு!"
1703
1704 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1706 msgid "_About"
1707 msgstr "(_A) பற்றி"
1708
1709 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1710 msgid "_Information"
1711 msgstr "(_I) தகவல்"
1712
1713 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1715 msgid "_Preferences"
1716 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
1717
1718 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1719 msgid "Please configure a contact."
1720 msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
1721
1722 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1723 msgid "Select contact..."
1724 msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
1725
1726 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1727 msgid "The contact selected cannot receive files."
1728 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெற முடியாது"
1729
1730 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1731 msgid "The contact selected is offline."
1732 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1733
1734 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1735 msgid "No error message"
1736 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
1737
1738 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1739 msgid "Instant Message (Empathy)"
1740 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
1741
1742 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1743 msgid "Presence"
1744 msgstr "இருப்பு"
1745
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1747 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1748 msgid "Set your own presence"
1749 msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
1750
1751 #: ../src/empathy.c:754
1752 msgid "Don't connect on startup"
1753 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1754
1755 #: ../src/empathy.c:758
1756 msgid "Don't show the contact list on startup"
1757 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
1758
1759 #: ../src/empathy.c:762
1760 msgid "Show the accounts dialog"
1761 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1762
1763 #: ../src/empathy.c:774
1764 msgid "- Empathy IM Client"
1765 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1766
1767 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1768 msgid ""
1769 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1770 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1771 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1772 "version."
1773 msgstr ""
1774 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1775 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1776 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1777
1778 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1779 msgid ""
1780 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1783 "details."
1784 msgstr ""
1785 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1786 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1787 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1788
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1790 msgid ""
1791 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1792 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1793 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1794 msgstr ""
1795 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1796 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1797 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1798
1799 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1800 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1801 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1802
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1804 msgid "translator-credits"
1805 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1808 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1809 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1812 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1813 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1814
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1816 msgid "There has been an error while creating the account."
1817 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1818
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1820 msgid "There has been an error."
1821 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1822
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1824 #, c-format
1825 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1826 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1827
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1829 msgid ""
1830 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1831 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1832 msgstr ""
1833 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1834 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1835 "சேர்க்கலாம்."
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1838 msgid "An error occurred"
1839 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1840
1841 #. Create account
1842 #. To translator: %s is the protocol name
1843 #. Create account
1844 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1845 #. * "Yahoo!"
1846 #.
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1849 #, c-format
1850 msgid "New %s account"
1851 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1852
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1854 msgid "What kind of chat account do you have?"
1855 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1856
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1858 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1859 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1862 msgid "Enter your account details"
1863 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1866 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1867 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1870 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1871 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1874 msgid "Enter the details for the new account"
1875 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1878 msgid ""
1879 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1880 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1881 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1882 "calls."
1883 msgstr ""
1884 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1885 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1886 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1887 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1890 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1891 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1894 msgid "Yes, import my account details from "
1895 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1898 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1899 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1902 msgid "No, I want a new account"
1903 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1906 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1907 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1910 msgid "Select the accounts you want to import:"
1911 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1916 msgid "Yes"
1917 msgstr "ஆம்"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1920 msgid "No, that's all for now"
1921 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1924 msgid "Welcome to Empathy"
1925 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1928 msgid "Import your existing accounts"
1929 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1930
1931 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1932 #. * unsaved changes
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1934 #, c-format
1935 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1936 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
1937
1938 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1939 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1940 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1941 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1942 #. * server should come before the login id in your locale.
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237, c-format
1944 msgid "%1$s on %2$s"
1945 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
1946
1947 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1948 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1950 #, c-format
1951 msgid "%s Account"
1952 msgstr "%s கணக்கு"
1953
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1955 msgid "New account"
1956 msgstr "புதிய கணக்கு"
1957
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1959 msgid ""
1960 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1962 msgstr ""
1963 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
1964 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1965
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to remove your %s account!\n"
1970 "Are you sure you want to proceed?"
1971 msgstr ""
1972 "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
1973 "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1974
1975 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807, c-format
1977 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1978 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1981 msgid ""
1982 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1983 "decide to proceed.\n"
1984 "\n"
1985 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1986 "be available."
1987 msgstr ""
1988 "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
1989 "மாட்டாது..\n"
1990 "\n"
1991 "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
1992
1993 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
1995 msgid "This will not remove your account on the server."
1996 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
1999 msgid ""
2000 "You are about to select another account, which will discard\n"
2001 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2002 msgstr ""
2003 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
2004 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2007 msgid ""
2008 "You are about to close the window, which will discard\n"
2009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2010 msgstr ""
2011 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2012 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2013
2014 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2016 msgid "_Next"
2017 msgstr "அடுத்தது (_N)"
2018
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2020 msgid "Accounts"
2021 msgstr "கணக்குகள்"
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2024 msgid "Add new"
2025 msgstr "புதியதை சேர்"
2026
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2028 msgid "Cr_eate"
2029 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2032 msgid "No protocol installed"
2033 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2036 msgid ""
2037 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2038 "you want to use."
2039 msgstr ""
2040 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2041 "வேண்டும்."
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2044 msgid "_Add..."
2045 msgstr "சேர்... (_A)"
2046
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2048 msgid "_Create a new account"
2049 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
2050
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2052 msgid "_Import..."
2053 msgstr "இறக்குமதி செய் (_I)..."
2054
2055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2056 msgid "_Reuse an existing account"
2057 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
2058
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2060 msgid "account"
2061 msgstr "கணக்கு"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2064 msgid "Contrast"
2065 msgstr "வேறுபாடு"
2066
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2068 msgid "Brightness"
2069 msgstr "வெளிச்சம்"
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2072 msgid "Gamma"
2073 msgstr "காமா"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2076 msgid "Volume"
2077 msgstr "ஒலி அளவு"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2080 msgid "Connecting..."
2081 msgstr "இணைக்கிறது...."
2082
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2084 msgid "_Sidebar"
2085 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2086
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2088 msgid "Dialpad"
2089 msgstr "டயல் அட்டை"
2090
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2092 msgid "Audio input"
2093 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2094
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2096 msgid "Video input"
2097 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2098
2099 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2100 #. * is used in the window title
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2102 #, c-format
2103 msgid "Call with %s"
2104 msgstr "%s ஆல் அழை "
2105
2106 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2107 #. * title
2108 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2109 msgid "Call"
2110 msgstr "அழை"
2111
2112 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2114 #, c-format
2115 msgid "Connected — %d:%02dm"
2116 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2117
2118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2119 msgid "Hang up"
2120 msgstr "துண்டி"
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2123 msgid "Redial"
2124 msgstr "மறு முயற்சி"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2127 msgid "Send Audio"
2128 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2131 msgid "Send video"
2132 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2135 msgid "Video preview"
2136 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2139 msgid "_Call"
2140 msgstr "(_C) அழை"
2141
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2143 msgid "_View"
2144 msgstr "பார்வை (_V)"
2145
2146 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2147 #, c-format
2148 msgid "Conversations (%d)"
2149 msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
2150
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2152 msgid "Typing a message."
2153 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2156 msgid "C_lear"
2157 msgstr "துடை (_l)"
2158
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2160 msgid "Chat"
2161 msgstr "அரட்டை"
2162
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2164 msgid "Insert _Smiley"
2165 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2166
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2168 msgid "Move Tab _Left"
2169 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2170
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2172 msgid "Move Tab _Right"
2173 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2174
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2176 msgid "_Contact"
2177 msgstr "தொடர்பு (_C)"
2178
2179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2180 msgid "_Contents"
2181 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2182
2183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2184 msgid "_Conversation"
2185 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2186
2187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2188 msgid "_Detach Tab"
2189 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2190
2191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2192 msgid "_Favorite Chatroom"
2193 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2194
2195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2196 msgid "_Help"
2197 msgstr "உதவி (_H)"
2198
2199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2200 msgid "_Next Tab"
2201 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2202
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2204 msgid "_Previous Tab"
2205 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2206
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2208 msgid "_Show Contact List"
2209 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2210
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2212 msgid "_Tabs"
2213 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2214
2215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2216 msgid "Name"
2217 msgstr "பெயர்"
2218
2219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2220 msgid "Room"
2221 msgstr "அறை"
2222
2223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2224 msgid "Auto-Connect"
2225 msgstr "தானியங்கி இணை"
2226
2227 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2228 msgid "Manage Favorite Rooms"
2229 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2230
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2232 msgid "Incoming call"
2233 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2234
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2236 #, c-format
2237 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2238 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2239
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2241 msgid "_Reject"
2242 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2243
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2245 msgid "_Answer"
2246 msgstr "(_A) பதிலளி"
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2249 #, c-format
2250 msgid "Incoming call from %s"
2251 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2254 #, c-format
2255 msgid "%s is offering you an invitation"
2256 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2257
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2259 msgid "An external application will be started to handle it."
2260 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2261
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2263 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2264 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2265
2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2267 msgid "Room invitation"
2268 msgstr "அறை அழைப்பு"
2269
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2271 #, c-format
2272 msgid "%s is inviting you to join %s"
2273 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2274
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2276 msgid "_Decline"
2277 msgstr "நிராகரி (_D)"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2281 msgid "_Join"
2282 msgstr "(_J) இணை"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2285 #, c-format
2286 msgid "%s invited you to join %s"
2287 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2290 #, c-format
2291 msgid "Incoming file transfer from %s"
2292 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2295 #, c-format
2296 msgid "Subscription requested by %s"
2297 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2298
2299 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "Message: %s"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "செய்தி: %s"
2307
2308 #. someone is logging off
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2310 #, c-format
2311 msgid "%s is now offline."
2312 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2313
2314 #. someone is logging in
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2316 #, c-format
2317 msgid "%s is now online."
2318 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2319
2320 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2322 #, c-format
2323 msgid "%u:%02u.%02u"
2324 msgstr "%u:%02u.%02u"
2325
2326 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2328 #, c-format
2329 msgid "%02u.%02u"
2330 msgstr "%02u.%02u"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2333 msgctxt "file transfer percent"
2334 msgid "Unknown"
2335 msgstr "தெரியாத"
2336
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2338 #, c-format
2339 msgid "%s of %s at %s/s"
2340 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2341
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2343 #, c-format
2344 msgid "%s of %s"
2345 msgstr "%s %sல் "
2346
2347 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2349 #, c-format
2350 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2351 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2352
2353 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2355 #, c-format
2356 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2357 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2358
2359 #. translators: first %s is filename, second %s
2360 #. * is the contact name
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2362 #, c-format
2363 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2364 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2365
2366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2367 msgid "Error receiving a file"
2368 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2371 #, c-format
2372 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2373 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2376 msgid "Error sending a file"
2377 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2378
2379 #. translators: first %s is filename, second %s
2380 #. * is the contact name
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2382 #, c-format
2383 msgid "\"%s\" received from %s"
2384 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2385
2386 #. translators: first %s is filename, second %s
2387 #. * is the contact name
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2389 #, c-format
2390 msgid "\"%s\" sent to %s"
2391 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2392
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2394 msgid "File transfer completed"
2395 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2396
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2398 msgid "Waiting for the other participant's response"
2399 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2400
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2402 #, c-format
2403 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2404 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2407 #, c-format
2408 msgid "Hashing \"%s\""
2409 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2410
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2412 msgid "%"
2413 msgstr "%"
2414
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2416 msgid "File"
2417 msgstr "கோப்பு"
2418
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2420 msgid "Remaining"
2421 msgstr "மீதமுள்ளவை"
2422
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2424 msgid "File Transfers"
2425 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2426
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2428 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2429 msgstr ""
2430 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2431 "இருந்து  நீக்கு "
2432
2433 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2434 msgid ""
2435 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2436 "importing accounts from Pidgin."
2437 msgstr ""
2438 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2439 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2440
2441 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2442 msgid "Import Accounts"
2443 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2444
2445 #. Translators: this is the header of a treeview column
2446 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2449
2450 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2451 msgid "Protocol"
2452 msgstr "விதிமுறை"
2453
2454 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2455 msgid "Source"
2456 msgstr "மூலம்"
2457
2458 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2459 #, c-format
2460 msgid "%s account"
2461 msgstr "%s கணக்கு"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2464 msgid "_Edit account"
2465 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2468 msgid "No error specified"
2469 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2472 msgid "Network error"
2473 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2476 msgid "Authentication failed"
2477 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2480 msgid "Encryption error"
2481 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2484 msgid "Name in use"
2485 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2488 msgid "Certificate not provided"
2489 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2492 msgid "Certificate untrusted"
2493 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2496 msgid "Certificate expired"
2497 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2500 msgid "Certificate not activated"
2501 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2504 msgid "Certificate hostname mismatch"
2505 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2509 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2512 msgid "Certificate self-signed"
2513 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2516 msgid "Certificate error"
2517 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2520 msgid "Unknown error"
2521 msgstr "தெரியாத பிழை"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2524 msgid "Show and edit accounts"
2525 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2528 msgid "Contact List"
2529 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2532 msgid "Contacts on a _Map"
2533 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2536 msgid "Context"
2537 msgstr "சூழல்"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2540 msgid "Join _Favorites"
2541 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2544 msgid "Manage Favorites"
2545 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2548 msgid "N_ormal Size"
2549 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2552 msgid "Normal Size With _Avatars"
2553 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2556 msgid "Sort by _Name"
2557 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2560 msgid "Sort by _Status"
2561 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2564 msgid "_Accounts"
2565 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2568 msgid "_Compact Size"
2569 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2572 msgid "_Debug"
2573 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2576 msgid "_File Transfers"
2577 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2580 msgid "_Join..."
2581 msgstr "(_J) சேர்..."
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2584 msgid "_New Conversation..."
2585 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2588 msgid "_Offline Contacts"
2589 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2590
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2592 msgid "_Personal Information"
2593 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2594
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2596 msgid "_Previous Conversations"
2597 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2598
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2600 msgid "_Room"
2601 msgstr "(_R) அறை"
2602
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2604 msgid "Chat Room"
2605 msgstr "அரட்டை அறை"
2606
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2608 msgid "Members"
2609 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2610
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2612 #, c-format
2613 msgctxt ""
2614 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2615 "and a number."
2616 msgid ""
2617 "<b>%s</b>\n"
2618 "Invite required: %s\n"
2619 "Password required: %s\n"
2620 "Members: %s"
2621 msgstr ""
2622 "<b>%s</b>\n"
2623 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2624 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2625 "உறுப்பினர்கள்: %s"
2626
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2629 msgid "No"
2630 msgstr "இல்லை"
2631
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2633 msgid "Could not start room listing"
2634 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2635
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2637 msgid "Could not stop room listing"
2638 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2639
2640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2641 msgid "Couldn't load room list"
2642 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2643
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2645 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2646 msgstr ""
2647 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2648 "சொடுக்குக."
2649
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2651 msgid ""
2652 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2653 "the current account's server"
2654 msgstr ""
2655 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2656 "வெற்றாக விடவும்."
2657
2658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2659 msgid "Join Room"
2660 msgstr "அறை இல் சேர் "
2661
2662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2663 msgid "Room List"
2664 msgstr "அறை பட்டியல்"
2665
2666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2667 msgid "_Room:"
2668 msgstr "(_R) அறை:"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2671 msgid "Message received"
2672 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2675 msgid "Message sent"
2676 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2679 msgid "New conversation"
2680 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2681
2682 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2683 msgid "Contact goes online"
2684 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2687 msgid "Contact goes offline"
2688 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2691 msgid "Account connected"
2692 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2693
2694 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2695 msgid "Account disconnected"
2696 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2697
2698 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2699 msgid "Language"
2700 msgstr "மொழி"
2701
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2703 msgid "Appearance"
2704 msgstr "தோற்றம்"
2705
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2707 msgid "Automatically _connect on startup "
2708 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2709
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2711 msgid "Behavior"
2712 msgstr "நடத்தை"
2713
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2715 msgid "Chat Th_eme:"
2716 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2717
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2719 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2720 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2723 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2724 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2727 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2728 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2731 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2732 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2735 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2736 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2739 msgid "Enable spell checking for languages:"
2740 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2743 msgid "General"
2744 msgstr "பொது"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2747 msgid "Location"
2748 msgstr "இடம்"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2751 msgid "Location sources:"
2752 msgstr "இட மூலங்கள்:"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2755 msgid "Notifications"
2756 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2759 msgid "Play sound for events"
2760 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2763 msgid "Preferences"
2764 msgstr "விருப்பங்கள்"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2767 msgid "Privacy"
2768 msgstr "அந்தரங்கம்"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2771 msgid ""
2772 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2773 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2774 "decimal place."
2775 msgstr ""
2776 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2777 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2780 msgid "Show _smileys as images"
2781 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2784 msgid "Show contact _list in rooms"
2785 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2788 msgid "Sounds"
2789 msgstr "ஒலிகள்"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2792 msgid "Spell Checking"
2793 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2796 msgid ""
2797 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2798 "dictionary installed."
2799 msgstr ""
2800 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2801 "காட்டுகிறது"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2804 msgid "Themes"
2805 msgstr "கருத்துகள்"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2808 msgid "_Cellphone"
2809 msgstr "_C அலைபேசி"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2812 msgid "_Enable bubble notifications"
2813 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2816 msgid "_Enable sound notifications"
2817 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2820 msgid "_GPS"
2821 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
2822
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2824 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2825 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபிஇ வைஃபை)"
2826
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2828 msgid "_Open new chats in separate windows"
2829 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2830
2831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2832 msgid "_Publish location to my contacts"
2833 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2834
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2836 msgid "_Reduce location accuracy"
2837 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2838
2839 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2840 msgid "Respond"
2841 msgstr "பதிலளி"
2842
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2844 msgid "Status"
2845 msgstr "நிலை"
2846
2847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2848 msgid "_Quit"
2849 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2850
2851 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2854 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2860 "application to handle it"
2861 msgstr ""
2862 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2863 "பயன்பாடு இல்லை"
2864
2865 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2866 msgid "Contact Map View"
2867 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2870 msgid "Error"
2871 msgstr " பிழை"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2874 msgid "Critical"
2875 msgstr "ஆபத்தானன்"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2878 msgid "Warning"
2879 msgstr "எச்சரிக்கை"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2883 msgid "Message"
2884 msgstr "செய்தி"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2887 msgid "Info"
2888 msgstr "தகவல்"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2891 msgid "Debug"
2892 msgstr "வழுநீக்கு"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2895 msgid "Save"
2896 msgstr "சேமி"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2899 msgid "Debug Window"
2900 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2903 msgid "Pause"
2904 msgstr "தாமதி"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2907 msgid "Level "
2908 msgstr "மட்டம்"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2911 msgid "Time"
2912 msgstr "நேரம்"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2915 msgid "Domain"
2916 msgstr "களம்"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2919 msgid "Category"
2920 msgstr "வகை"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2923 msgid "Level"
2924 msgstr "மட்டம்"
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2927 msgid ""
2928 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2929 "extension."
2930 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
2931
2932 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2933 #~ msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
2934
2935 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2936 #~ msgstr "(_c)  அலைபேசி பயனை அனுமதி"
2937
2938 #~ msgid "Allow _network usage"
2939 #~ msgstr "(_n)  வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
2940
2941 #~ msgid "Geoclue Settings"
2942 #~ msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"