1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:33+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:36+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
54 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
55 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Camera position"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
73 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Chat window theme variant"
81 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, nl "
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
103 msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
107 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Disable popup notifications when away"
115 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Disable sounds when away"
119 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Display incoming events in the status area"
123 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
127 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
130 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Echo cancellation support"
135 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Empathy can publish the user's location"
139 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
143 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
147 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
151 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Empathy default download folder"
155 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Empathy should auto-away when idle"
159 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
163 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
167 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
171 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
175 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Enable popup notifications for new messages"
179 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Enable spell checker"
183 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Hide main window"
187 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Hide the main window."
191 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Inform other users when you are typing to them"
195 msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
199 msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Play a sound for incoming messages"
219 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Play a sound for outgoing messages"
227 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Play a sound when a contact logs out"
235 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
251 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
255 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "Position the camera preview should be during a call."
259 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "Show Balance in contact list"
263 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "Show contact groups"
271 msgstr "தொடர்பு குழுக்கள காட்டு "
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Show contact list in rooms"
275 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Show hint about closing the main window"
279 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Show offline contacts"
283 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Show protocols"
287 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Spell checking languages"
291 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "The default folder to save file transfers in."
295 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
299 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "The position for the chat window side pane"
303 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
307 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 msgid "Use notification sounds"
323 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 msgid "Use theme for chat rooms"
327 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
330 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
331 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
334 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
335 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
338 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
339 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
342 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
343 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
346 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
347 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
350 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
352 "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
356 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
358 "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
365 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
370 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
372 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
375 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
388 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
391 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
395 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
396 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
399 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
400 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
404 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
408 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
412 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
416 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
420 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
424 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
425 "affect the 'gone' state."
427 "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு 'போயாயிற்று' "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
436 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
441 "the chat is already opened, but not focused."
443 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
444 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
447 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
448 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
451 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
452 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
455 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
456 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
459 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
460 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
463 msgid "Whether to show groups in the contact list."
464 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
468 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
471 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
472 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
475 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
476 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
479 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
480 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
484 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
485 "'x' button in the title bar."
487 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
491 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
492 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
496 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
497 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
498 "the contact list by name."
500 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
501 "நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "தெரியாத காரணம்"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
557 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
562 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
582 msgstr "இணைப்பு விலகி"
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
601 msgid "Network error"
602 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "மறையாக்க பிழை"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
614 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
673 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
689 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
703 msgid "Your software is too old"
704 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
707 msgid "Internal error"
708 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
711 msgid "People Nearby"
712 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
716 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
720 msgstr "கூகுள் டாக் "
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
723 msgid "Facebook Chat"
724 msgstr "Facebook அரட்டை"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
728 msgid "%d second ago"
729 msgid_plural "%d seconds ago"
730 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
731 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
735 msgid "%d minute ago"
736 msgid_plural "%d minutes ago"
737 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
738 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
743 msgid_plural "%d hours ago"
744 msgstr[0] "%d மணி முன்"
745 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
750 msgid_plural "%d days ago"
751 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
752 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
757 msgid_plural "%d weeks ago"
758 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
759 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
764 msgid_plural "%d months ago"
765 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
766 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
769 msgid "in the future"
770 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
774 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
804 msgstr " பயனர் பெயர்:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
812 msgstr "(_o) உள்நுழை"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
815 msgid "This account already exists on the server"
816 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
819 msgid "Create a new account on the server"
820 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
830 msgstr "%1$s மீது %2$s"
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
841 msgstr "புதிய கணக்கு"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
879 #. remember password ticky box
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
888 msgid "Remember password"
889 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
892 msgid "Screen _Name:"
893 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
896 msgid "What is your AIM password?"
897 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
900 msgid "What is your AIM screen name?"
901 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> username"
924 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
930 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 msgid "What is your GroupWise User ID?"
934 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
937 msgid "What is your GroupWise password?"
938 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
942 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "Ch_aracter set:"
947 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
954 msgid "What is your ICQ UIN?"
955 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
958 msgid "What is your ICQ password?"
959 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
968 msgstr " யூடிபி (UDP"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
972 msgstr "டிசிபி (TCP)"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
976 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Character set:"
996 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1003 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1004 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 msgid "Quit message:"
1024 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgstr "சேவையகங்கள்"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Which IRC network?"
1040 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1044 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1047 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1048 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1051 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1052 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1055 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1056 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1059 msgid "Override server settings"
1060 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1070 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1073 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1074 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1075 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1076 "Facebook username if you don't have one."
1078 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
1079 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1080 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
1081 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1084 msgid "Use old SS_L"
1085 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1088 msgid "What is your Facebook password?"
1089 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1092 msgid "What is your Facebook username?"
1093 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1096 msgid "What is your Google ID?"
1097 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1100 msgid "What is your Google password?"
1101 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1104 msgid "What is your Jabber ID?"
1105 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1108 msgid "What is your Jabber password?"
1109 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1113 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber password?"
1117 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1120 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1121 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1124 msgid "What is your Windows Live ID?"
1125 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1128 msgid "What is your Windows Live password?"
1129 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1132 msgid "E-_mail address:"
1133 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_First Name:"
1141 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1152 msgid "_Published Name:"
1153 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1156 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1157 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1160 msgid "Authentication username:"
1161 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1164 msgid "Discover Binding"
1165 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1168 msgid "Discover the STUN server automatically"
1169 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1172 msgid "Ignore TLS Errors"
1173 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1176 msgid "Interval (seconds)"
1177 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1180 msgid "Keep-Alive Options"
1181 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1184 msgid "Loose Routing"
1185 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1192 msgid "Miscellaneous Options"
1193 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1204 msgid "Proxy Options"
1205 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1208 msgid "STUN Server:"
1209 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgstr "போக்குவரத்து:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1221 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1222 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1225 msgid "What is your SIP account password?"
1226 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1229 msgid "What is your SIP login ID?"
1230 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1237 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1238 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1241 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1242 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1245 msgid "What is your Yahoo! password?"
1246 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1253 msgid "_Room List locale:"
1254 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1258 msgid "Couldn't convert image"
1259 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1262 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1263 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1266 msgid "Couldn't save picture to file"
1267 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1270 msgid "Select Your Avatar Image"
1271 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1274 msgid "Take a picture..."
1275 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1287 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1290 msgid "Click to enlarge"
1291 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1295 msgid "There was an error starting the call"
1296 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1299 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1300 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1303 msgid "The specified contact is offline"
1304 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1307 msgid "The specified contact is not valid"
1308 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1311 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1312 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1315 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1316 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1319 msgid "Failed to open private chat"
1320 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1323 msgid "Topic not supported on this conversation"
1324 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1327 msgid "You are not allowed to change the topic"
1328 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1332 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1333 msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1336 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1337 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1340 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1341 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1344 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1345 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1348 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1353 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1356 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1357 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1377 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1378 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1379 "join a new chat room\""
1381 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1382 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1390 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1393 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1394 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1399 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1402 msgid "Unknown command"
1403 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1406 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1407 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1410 msgid "insufficient balance to send message"
1411 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1416 msgid "Error sending message '%s': %s"
1417 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1422 msgid "Error sending message: %s"
1423 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1429 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1430 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1438 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1441 msgid "invalid contact"
1442 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1445 msgid "permission denied"
1446 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1449 msgid "too long message"
1450 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1453 msgid "not implemented"
1454 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1471 msgid "Topic set by %s to: %s"
1472 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1474 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1476 msgid "No topic defined"
1477 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1480 msgid "(No Suggestions)"
1481 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1483 #. translators: %s is the selected word
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1486 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1487 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1489 #. translators: first %s is the selected word,
1490 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1493 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1494 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1497 msgid "Insert Smiley"
1498 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1504 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1506 #. Spelling suggestions
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1508 msgid "_Spelling Suggestions"
1509 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1512 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1513 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1517 msgid "%s has disconnected"
1518 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1520 #. translators: reverse the order of these arguments
1521 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1525 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1526 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1530 msgid "%s was kicked"
1531 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1533 #. translators: reverse the order of these arguments
1534 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1538 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1539 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1543 msgid "%s was banned"
1544 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1548 msgid "%s has left the room"
1549 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1551 #. Note to translators: this string is appended to
1552 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1553 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1554 #. * please let us know. :-)
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1563 msgid "%s has joined the room"
1564 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1568 msgid "%s is now known as %s"
1569 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1571 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1572 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1573 #. * we get the new handler.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1575 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1577 msgid "Disconnected"
1578 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1582 msgid "Would you like to store this password?"
1583 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1587 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1591 msgstr "இப்போது இல்லை"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1596 msgstr "மறு முயற்சி"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1599 msgid "Wrong password; please try again:"
1600 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1604 msgid "This room is protected by a password:"
1605 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1613 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1616 msgid "Conversation"
1619 #. Translators: this string is a something like
1620 #. * "Escher Cat (SMS)"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1627 msgid "Unknown or invalid identifier"
1628 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1631 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1632 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1635 msgid "Contact blocking unavailable"
1636 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1639 msgid "Permission Denied"
1640 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1643 msgid "Could not block contact"
1644 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1647 msgid "Edit Blocked Contacts"
1648 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1650 #. Account and Identifier
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1671 #. Copy Link Address menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1674 msgid "_Copy Link Address"
1675 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1677 #. Open Link menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1681 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1684 #. * chat windows (strftime format string)
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1687 msgstr "%A %B %d %Y"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1692 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1698 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1703 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1704 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1713 msgid "_Report this contact as abusive"
1714 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1715 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1716 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1719 msgid "Decide _Later"
1720 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1723 msgid "Subscription Request"
1724 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1728 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1732 msgid "Search contacts"
1733 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1740 msgid "_Add Contact"
1741 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1744 msgid "No contacts found"
1745 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1748 msgid "Your message introducing yourself:"
1749 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1752 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1753 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1762 msgid "Country ISO Code:"
1763 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1787 msgid "Postal Code:"
1788 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1817 msgid "Description:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1827 msgid "Accuracy Level:"
1828 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1837 msgid "Vertical Error (meters):"
1838 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1842 msgid "Horizontal Error (meters):"
1843 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1853 msgstr "திசை கோணம்:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1857 msgid "Climb Speed:"
1858 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1862 msgid "Last Updated on:"
1863 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1878 msgstr "குத்துயரம்:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1888 #. translators: format is "Location, $date"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1897 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1898 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1903 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1907 msgid "Unable to save avatar"
1908 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1911 msgid "Personal Details"
1912 msgstr "தனிப்பட்ட விவரங்கள்"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1917 msgid "Contact Details"
1918 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1922 msgstr "முழுப்பெயர்"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1925 msgid "Phone number"
1926 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1929 msgid "E-mail address"
1930 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1940 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1941 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1942 #. * with their IM client.
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1945 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1948 msgid "Connected from:"
1949 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1951 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1952 #. * and should bin this.
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1954 msgid "Away message:"
1955 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1975 msgstr "விருப்பங்கள்"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1986 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1987 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1993 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1996 msgid "Client Information"
1997 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2001 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2003 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2004 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2008 msgstr "இனங்காட்டி:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2012 msgid "Information requested…"
2013 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2029 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2030 "select more than one group or no groups."
2032 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2033 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2037 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2040 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2042 msgstr "தேர்வு செய்க "
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2045 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2050 msgid "The following identity will be blocked:"
2051 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2052 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2053 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2056 msgid "The following identity can not be blocked:"
2057 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2058 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2059 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2062 msgid "Edit Contact Information"
2063 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
2065 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2066 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2067 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2074 msgid "Select account to use to place the call"
2075 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2096 msgid "_Block Contact"
2097 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2110 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2115 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2120 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2123 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2124 msgid "_Previous Conversations"
2125 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2129 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2132 msgid "Share My Desktop"
2133 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2141 msgid "gnome-contacts not installed"
2142 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2145 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2146 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2149 msgid "Infor_mation"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2153 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2155 msgstr "திருத்து (_E)"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2158 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2159 msgid "Inviting you to this room"
2160 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2163 msgid "_Invite to Chat Room"
2164 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2168 msgid "_Add Contact…"
2169 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2172 msgid "Delete and _Block"
2173 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2177 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2178 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2181 msgid "Removing group"
2182 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2188 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2192 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2193 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2198 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2199 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2201 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2202 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2205 msgid "Removing contact"
2206 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2210 msgid "Linked contact containing %u contact"
2211 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2212 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2213 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2216 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2217 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2220 msgid "Online from a phone or mobile device"
2221 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2225 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2228 msgid "Choose an IRC network"
2229 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2232 msgid "Reset _Networks List"
2233 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2236 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2238 msgstr "தேர்வு செய்க "
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2242 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2263 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2267 msgid "Chat with %s"
2268 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2272 msgctxt "A date with the time"
2273 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2274 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2276 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2279 msgid "<i>* %s %s</i>"
2280 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2282 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2283 #. * The string in bold is the sender's name
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2286 msgid "<b>%s:</b> %s"
2287 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2292 msgid_plural "%s seconds"
2293 msgstr[0] "%s வினாடி"
2294 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2299 msgid_plural "%s minutes"
2300 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
2301 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2305 msgid "Call took %s, ended at %s"
2306 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2316 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2324 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2329 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2341 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2345 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2353 msgid "Incoming calls"
2354 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2357 msgid "Outgoing calls"
2358 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2361 msgid "Missed calls"
2362 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2374 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2377 msgid "Delete from:"
2378 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2381 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2382 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2385 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2390 msgid "Delete All History..."
2391 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2406 msgstr "திருத்து (_E)"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2410 msgstr "கோப்பு (_F)"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2417 msgid "The contact is offline"
2418 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2421 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2422 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2425 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2426 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2429 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2430 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2433 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2434 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2437 msgid "You are banned from this channel"
2438 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2441 msgid "This channel is full"
2442 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2445 msgid "You must be invited to join this channel"
2446 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2449 msgid "Can't proceed while disconnected"
2450 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2453 msgid "Permission denied"
2454 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2457 msgid "There was an error starting the conversation"
2458 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2462 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2463 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2467 msgid "New Conversation"
2468 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2473 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2478 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2483 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2487 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2488 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2494 "Enter your password for account\n"
2497 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2501 #. COL_STATE_ICON_NAME
2503 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2504 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2508 msgid "Custom Message…"
2509 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2513 msgid "Edit Custom Messages…"
2514 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2517 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2518 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2521 msgid "Click to make this status a favorite"
2522 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2530 msgid "Custom messages…"
2531 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2534 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2539 msgid "New %s account"
2540 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2548 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2551 msgid "Phrase not found"
2552 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2556 msgstr "அடுத்து (_N)"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2560 msgstr "முந்தைய (_P)"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2563 msgid "Received an instant message"
2564 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2567 msgid "Sent an instant message"
2568 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2571 msgid "Incoming chat request"
2572 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2575 msgid "Contact connected"
2576 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2579 msgid "Contact disconnected"
2580 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2583 msgid "Connected to server"
2584 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2587 msgid "Disconnected from server"
2588 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2591 msgid "Incoming voice call"
2592 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2595 msgid "Outgoing voice call"
2596 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2599 msgid "Voice call ended"
2600 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2603 msgid "Edit Custom Messages"
2604 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2608 msgid "Message edited at %s"
2609 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2661 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2664 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2665 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2668 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2669 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2672 msgid "The certificate is malformed."
2673 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 msgid "Expected hostname: %s"
2678 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 msgstr "_o தொடரவும்"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2690 msgid "Untrusted connection"
2691 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2722 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2726 msgid "Incoming file from %s"
2727 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2730 msgid "Current Locale"
2731 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2758 msgid "Central European"
2759 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2765 msgid "Chinese Simplified"
2766 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2771 msgid "Chinese Traditional"
2772 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2788 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2793 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2798 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2822 msgid "Hebrew Visual"
2823 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2831 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2860 msgid "South European"
2861 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 msgstr "மேற்கு மொழி"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2897 msgid "No error message"
2898 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2900 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2901 msgid "Instant Message (Empathy)"
2902 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2904 #: ../src/empathy.c:435
2905 msgid "Don't connect on startup"
2906 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2908 #: ../src/empathy.c:439
2909 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2910 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2912 #: ../src/empathy.c:454
2913 msgid "- Empathy IM Client"
2914 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2916 #: ../src/empathy.c:641
2917 msgid "Error contacting the Account Manager"
2918 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2920 #: ../src/empathy.c:643
2923 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2928 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2934 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2935 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2936 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2939 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2940 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2941 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2945 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2950 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2951 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2952 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2957 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2958 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2960 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2961 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2962 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2965 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2966 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2969 msgid "translator-credits"
2970 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2983 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2991 msgid "Offline — %s"
2992 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2996 msgid "Disconnected — %s"
2997 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3000 msgid "Offline — No Network Connection"
3001 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3004 msgid "Unknown Status"
3005 msgstr "தெரியாத நிலை"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3009 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3010 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3013 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
3014 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3017 msgid "Offline — Account Disabled"
3018 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3021 msgid "Edit Connection Parameters"
3022 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3025 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3026 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3029 msgid "Go online to edit your personal information."
3030 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3033 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3034 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3038 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3039 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3042 msgid "This will not remove your account on the server."
3043 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3047 "You are about to select another account, which will discard\n"
3048 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3050 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3051 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3053 #. Menu items: to enabled/disable the account
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3056 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3060 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3068 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3072 "You are about to close the window, which will discard\n"
3073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3075 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3076 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Loading account information"
3084 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3087 msgid "No protocol backends installed"
3088 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3092 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3095 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3100 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3102 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3103 msgid " - Empathy authentication client"
3104 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3106 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3107 msgid "Empathy authentication client"
3108 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3115 msgid "Decoding Codec:"
3116 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3119 msgid "Disable camera"
3120 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3123 msgid "Display the dialpad"
3124 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3127 msgid "Encoding Codec:"
3128 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3135 msgid "Hang up current call"
3136 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3139 msgid "Local Candidate:"
3140 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3144 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3148 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3151 msgid "Remote Candidate:"
3152 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3156 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3160 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3163 msgid "Show dialpad"
3164 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3167 msgid "Start a video call"
3168 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3171 msgid "Start an audio call"
3172 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3176 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3179 msgid "Toggle audio transmission"
3180 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3183 msgid "Toggle video transmission"
3184 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3194 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3207 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3212 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3221 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3225 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3230 msgstr "பார்வை (_V)"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3233 msgid "Close this window?"
3234 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3239 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3240 "until you rejoin it."
3242 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3243 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3245 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3248 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3249 "messages until you rejoin it."
3251 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3252 "further messages until you rejoin them."
3254 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3255 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3257 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3258 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3263 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3267 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3270 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3273 msgid "Close window"
3274 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3276 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3278 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3280 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3282 msgid "%s (%d unread)"
3283 msgid_plural "%s (%d unread)"
3284 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3285 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3289 msgid "%s (and %u other)"
3290 msgid_plural "%s (and %u others)"
3291 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3292 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3294 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3296 msgid "%s (%d unread from others)"
3297 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3298 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3299 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3303 msgid "%s (%d unread from all)"
3304 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3305 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3306 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3312 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3314 msgid "Sending %d message"
3315 msgid_plural "Sending %d messages"
3316 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3317 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3320 msgid "Typing a message."
3321 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3329 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3332 msgid "Insert _Smiley"
3333 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3336 msgid "Invite _Participant…"
3337 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3340 msgid "Move Tab _Left"
3341 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3344 msgid "Move Tab _Right"
3345 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3348 msgid "Notify for All Messages"
3349 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3352 msgid "_Conversation"
3353 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3357 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3360 msgid "_Favorite Chat Room"
3361 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3365 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3368 msgid "_Previous Tab"
3369 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3372 msgid "_Show Contact List"
3373 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3377 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3380 msgid "_Undo Close Tab"
3381 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3383 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3387 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3391 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3392 msgid "Auto-Connect"
3393 msgstr "தானியங்கி இணை"
3395 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3396 msgid "Manage Favorite Rooms"
3397 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3399 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3400 msgid "Incoming video call"
3401 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3404 msgid "Incoming call"
3405 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3407 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3409 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3410 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3414 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3415 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3417 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3420 msgid "Incoming call from %s"
3421 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3425 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3427 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3429 msgstr "(_A) பதிலளி"
3431 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3432 msgid "_Answer with video"
3433 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3437 msgid "Incoming video call from %s"
3438 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3441 msgid "Room invitation"
3442 msgstr "அறை அழைப்பு"
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3446 msgid "Invitation to join %s"
3447 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3451 msgid "%s is inviting you to join %s"
3452 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3456 msgstr "நிராகரி (_D)"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3465 msgid "%s invited you to join %s"
3466 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3470 msgid "You have been invited to join %s"
3471 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3475 msgid "Incoming file transfer from %s"
3476 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3479 msgid "Password required"
3480 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3484 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3485 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3496 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3499 msgid "%u:%02u.%02u"
3500 msgstr "%u:%02u.%02u"
3502 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3509 msgctxt "file transfer percent"
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3515 msgid "%s of %s at %s/s"
3516 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3523 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3526 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3527 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3529 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3532 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3533 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3535 #. translators: first %s is filename, second %s
3536 #. * is the contact name
3537 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3539 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3540 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3543 msgid "Error receiving a file"
3544 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3548 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3549 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3552 msgid "Error sending a file"
3553 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3555 #. translators: first %s is filename, second %s
3556 #. * is the contact name
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3559 msgid "\"%s\" received from %s"
3560 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3562 #. translators: first %s is filename, second %s
3563 #. * is the contact name
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3566 msgid "\"%s\" sent to %s"
3567 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3569 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3570 msgid "File transfer completed"
3571 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3574 msgid "Waiting for the other participant's response"
3575 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3579 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3580 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3584 msgid "Hashing \"%s\""
3585 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3587 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3599 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3600 msgid "File Transfers"
3601 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3603 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3604 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3606 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3609 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3611 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3613 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3615 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3616 "importing accounts from Pidgin."
3618 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3619 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3621 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3622 msgid "Import Accounts"
3623 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3625 #. Translators: this is the header of a treeview column
3626 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3628 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3630 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3634 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3638 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3639 msgid "Provide Password"
3640 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3642 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3646 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3647 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3648 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3650 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3651 msgid "No match found"
3652 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3654 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3656 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3657 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3659 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3660 msgid "Update software..."
3661 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3667 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3671 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3672 msgid "Edit Account"
3673 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3675 #. Translators: this string will be something like:
3676 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3677 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3679 msgid "Top up %s (%s)..."
3680 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3682 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3683 msgid "Top up account credit"
3684 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3687 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3691 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3695 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3696 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3697 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3699 #. translators: argument is an account name
3700 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3702 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3703 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3705 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3706 msgid "Contact List"
3707 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3709 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3710 msgid "Account settings"
3711 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3713 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3714 msgid "Contacts on a _Map"
3715 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3717 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3718 msgid "Credit Balance"
3719 msgstr "கட்டண மீதம்"
3721 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3722 msgid "Find in Contact _List"
3723 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3725 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3726 msgid "Join _Favorites"
3727 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3729 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3730 msgid "Manage Favorites"
3731 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3733 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3734 msgid "N_ormal Size"
3735 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3737 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3738 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3740 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3742 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3743 msgid "Normal Size With _Avatars"
3744 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
3746 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3747 msgid "P_references"
3748 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
3750 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3751 msgid "Show P_rotocols"
3752 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
3754 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3755 msgid "Sort by _Name"
3756 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
3758 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3759 msgid "Sort by _Status"
3760 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
3762 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3764 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
3766 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3767 msgid "_Blocked Contacts"
3768 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
3770 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3771 msgid "_Compact Size"
3772 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
3774 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3775 msgid "_File Transfers"
3776 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3778 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3782 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3784 msgid "_New Conversation…"
3785 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3787 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3788 msgid "_Offline Contacts"
3789 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
3791 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3795 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3796 msgid "_Search for Contacts…"
3797 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
3799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3805 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3807 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3808 #. yes/no, yes/no and a number.
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3813 "Invite required: %s\n"
3814 "Password required: %s\n"
3818 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3819 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3828 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3833 msgid "Could not start room listing"
3834 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3837 msgid "Could not stop room listing"
3838 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
3840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3841 msgid "Couldn't load room list"
3842 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3845 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3847 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3852 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3853 "the current account's server"
3855 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3860 msgstr "அறை இல் சேர் "
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3864 msgstr "அறை பட்டியல்"
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3870 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3871 msgid "Message received"
3872 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3875 msgid "Message sent"
3876 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3878 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3879 msgid "New conversation"
3880 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3882 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3883 msgid "Contact comes online"
3884 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3886 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3887 msgid "Contact goes offline"
3888 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3890 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3891 msgid "Account connected"
3892 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3895 msgid "Account disconnected"
3896 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3898 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3902 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3903 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3907 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3912 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3913 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3914 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3915 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3917 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3918 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3919 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3920 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3922 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3923 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3924 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3925 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3927 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3928 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3929 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3930 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3932 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3934 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3935 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3937 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3939 msgid "Juliet has disconnected"
3940 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3944 msgstr "விருப்பங்கள்"
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3954 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3955 msgid "Chat Th_eme:"
3956 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3958 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3959 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3960 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3962 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3963 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3964 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3967 msgid "Display incoming events in the notification area"
3968 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3972 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3973 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3974 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3975 "off and restarting the call."
3977 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3978 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3979 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3982 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3983 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3986 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3987 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3990 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3991 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3994 msgid "Enable spell checking for languages:"
3995 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4002 msgid "Location sources:"
4003 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4006 msgid "Log conversations"
4007 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4010 msgid "Notifications"
4011 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4014 msgid "Play sound for events"
4015 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4023 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4024 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4027 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4028 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4031 msgid "Show _smileys as images"
4032 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4035 msgid "Show contact _list in rooms"
4036 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4043 msgid "Spell Checking"
4044 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4047 msgid "Start chats in:"
4048 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4052 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4053 "dictionary installed."
4055 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4063 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4064 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4071 msgid "_Automatically connect on startup"
4072 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4079 msgid "_Enable bubble notifications"
4080 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4083 msgid "_Enable sound notifications"
4084 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4088 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4091 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4092 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4095 msgid "_Publish location to my contacts"
4096 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4098 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4100 msgid "_Reduce location accuracy"
4101 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4104 msgid "new _windows"
4105 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4109 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
4111 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4115 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4117 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4119 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4120 msgid "Contact Map View"
4121 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4128 msgid "Pastebin link"
4129 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4132 msgid "Pastebin response"
4133 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4141 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4142 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
4144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4145 msgid "Debug Window"
4146 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4149 msgid "Send to pastebin"
4150 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
4152 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4156 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4160 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4164 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4168 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4172 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4176 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4180 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4184 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4188 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4192 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4202 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4204 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4206 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4207 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4208 msgid "Invite Participant"
4209 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4211 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4212 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4213 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4215 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4219 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4220 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4222 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4225 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4226 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4228 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
4231 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4232 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4233 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4235 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4236 msgid "<account-id>"
4237 msgstr "<account-id>"
4239 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4240 msgid "- Empathy Accounts"
4241 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4243 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4244 msgid "Empathy Accounts"
4245 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4247 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4248 msgid "Show a particular service"
4249 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4251 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4252 msgid "- Empathy Debugger"
4253 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4255 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4256 msgid "Empathy Debugger"
4257 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4259 #: ../src/empathy-chat.c:109
4260 msgid "- Empathy Chat Client"
4261 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4268 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4274 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4279 msgid "Answer with video"
4280 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4290 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4292 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4293 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4294 #. * brings the password popup.
4295 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4299 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4301 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4302 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4304 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4306 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4310 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4311 #. * is used in the window title
4312 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4314 msgid "Call with %s"
4315 msgstr "%s ஆல் அழை "
4317 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4318 msgid "The IP address as seen by the machine"
4319 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4321 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4322 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4323 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
4325 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4326 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4327 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
4329 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4330 msgid "The IP address of a relay server"
4331 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
4333 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4334 msgid "The IP address of the multicast group"
4335 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4339 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4343 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4345 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4349 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4350 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4352 msgid "%s — %d:%02dm"
4353 msgstr "%s — %d:%02dm"
4355 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
4356 msgid "Technical Details"
4357 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
4359 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
4362 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4365 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4368 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
4371 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4374 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
4377 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4380 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4381 "does not allow direct connections."
4383 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
4387 msgid "There was a failure on the network"
4388 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
4390 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4391 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4392 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4394 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4395 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4396 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
4401 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4402 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4405 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
4406 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
4407 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
4410 msgid "There was a failure in the call engine"
4411 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4414 msgid "The end of the stream was reached"
4415 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
4418 msgid "Can't establish audio stream"
4419 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
4422 msgid "Can't establish video stream"
4423 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4427 msgid "Your current balance is %s."
4428 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4431 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4432 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
4434 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4436 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
4438 #: ../src/empathy-call.c:201
4439 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4440 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4442 #: ../src/empathy-call.c:223
4443 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4444 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
4446 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4448 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4451 msgid "What kind of chat account do you have?"
4452 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
4454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4455 msgid "Adding new account"
4456 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
4458 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4459 msgid "People nearby"
4460 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
4462 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4464 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4465 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4466 "details below are correct."
4468 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
4469 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
4471 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4473 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4474 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4476 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
4477 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
4479 #~ msgid "Call volume"
4480 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4482 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4483 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4485 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4486 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4488 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4489 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4491 #~ msgid "Socket type not supported"
4492 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4494 #~ msgid "My Web Accounts"
4495 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் "
4497 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4498 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4500 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4501 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4503 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4504 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4507 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4510 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4512 #~ msgid "Personal Information"
4513 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4515 #~ msgid "Ungrouped"
4516 #~ msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
4518 #~ msgid "Favorite People"
4519 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4521 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4523 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4525 #~ msgid "Select a contact"
4526 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4528 #~ msgid "Linked Contacts"
4529 #~ msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
4531 #~ msgid "Select contacts to link"
4532 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4534 #~ msgid "New contact preview"
4535 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4537 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4538 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4540 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4541 #~ msgid "_Link Contacts…"
4542 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4544 #~ msgid "Link Contacts"
4545 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4547 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4549 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4552 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4554 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4557 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4559 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4560 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4563 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4564 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4566 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4567 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4569 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4571 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4573 #~ msgid "Contact ID:"
4574 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4577 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4579 #~ msgid "Send _Video"
4580 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4583 #~ msgstr "(_a) அழை"
4585 #~ msgid "Set your presence and current status"
4586 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4588 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4589 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4591 #~ msgid "The selected contact is offline."
4592 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4594 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4595 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4597 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4598 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4600 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4601 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4603 #~ msgid "There was an error."
4604 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4606 #~ msgid "The error message was: %s"
4607 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4610 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4611 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4613 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4614 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4615 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4617 #~ msgid "An error occurred"
4618 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4620 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4622 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4624 #~ msgid "Enter your account details"
4625 #~ msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4627 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4628 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4630 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4631 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4633 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4634 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4637 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4638 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4639 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4642 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4643 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4644 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4645 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4647 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4648 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4650 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4651 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4653 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4654 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4656 #~ msgid "No, I want a new account"
4657 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4659 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4661 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4663 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4664 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4666 #~ msgid "No, that's all for now"
4667 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4669 #~ msgid "Edit->Accounts"
4670 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4672 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4673 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4676 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4677 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4678 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4679 #~ "account from the Accounts dialog"
4681 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4682 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4683 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4685 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4686 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4688 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4689 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4691 #~ msgid "Import your existing accounts"
4692 #~ msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
4694 #~ msgid "Please enter personal details"
4695 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4698 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4699 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4701 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4702 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4704 #~ msgid "Protocol:"
4705 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4708 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4710 #~ msgid "Brightness"
4711 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4717 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4720 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4722 #~ msgid "Audio input"
4723 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4725 #~ msgid "Video input"
4726 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4729 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4732 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4734 #~ msgctxt "encoding video codec"
4738 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4742 #~ msgctxt "decoding video codec"
4746 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4750 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4751 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4753 #~ msgid "_Personal Information"
4754 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4756 #~ msgid "Input level:"
4757 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4759 #~ msgid "Input volume:"
4760 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4762 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4763 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4765 #~ msgid "Call the contact again"
4766 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4768 #~ msgid "Camera Off"
4769 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4771 #~ msgid "Camera On"
4772 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4774 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4775 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4777 #~ msgid "Enable camera and send video"
4778 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4780 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4781 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4784 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4787 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4790 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4792 #~ msgid "Video Off"
4793 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4796 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4798 #~ msgid "Video Preview"
4799 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4805 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4810 #~ msgid "Conversations"
4811 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4813 #~ msgid "Find Next"
4814 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4816 #~ msgid "Find Previous"
4817 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4819 #~ msgid "Previous Conversations"
4820 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4823 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4825 #~ msgid "Enter Custom Message"
4826 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4828 #~ msgid "Save _New Status Message"
4829 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4831 #~ msgid "Saved Status Messages"
4832 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4834 #~ msgid "Show and edit accounts"
4835 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "