1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 00:57+0530\n"
15 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy IM கிளையன்"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "செய்திகளை அனுப்புக மற்றும் பெறுக"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 msgstr "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. en, fr, nl)"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "எம்பதி கணக்குகளை இறக்குமதி செய்ய கேட்கிறது"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
113 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
117 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
121 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
125 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Enable popup notifications for new messages"
129 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable spell checker"
133 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Hide the main window."
141 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "MC 4 accounts have been imported"
145 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகின்றன"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "MC 4 accounts have been imported."
149 msgstr "MC 4 கணக்குகள் இறக்குமதி செய்ப்படுகிறது."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Path of the adium theme to use"
161 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "சாலுட் கணக்கு துவக்கப்பட்டது "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
257 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
279 msgstr "எம்பதி மற்ற நிரல்களில் இருந்து கணக்குகளை இறக்குமதி செய்வது குறித்து வினவியதா இல்லையா."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
285 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
291 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
297 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
301 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
302 "disconnect/reconnect."
303 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "முதல் ஓட்டத்தில் எம்பதி சலூட் கணக்கை உருவாக்கியதா இல்லையா."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
313 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
317 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
321 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
327 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
331 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
335 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
339 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
343 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
347 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
351 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
358 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
367 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
368 "even if the chat is already opened, but not focused."
370 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
371 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
379 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
381 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
384 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
385 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
393 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
397 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
398 "the 'x' button in the title bar."
400 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
404 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
405 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
408 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
409 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
413 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
414 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
415 "sort the contact list by state."
417 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு தொடர்பு "
418 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
421 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
422 msgid "Can't set an empty display name"
423 msgstr "ஒரு காலியான காட்சிப் பெயரை அமைக்க முடியாது"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "பெற்ற கோப்பின் ஹாஷ் உம் அனுப்பியகோப்பின் ஹாஷ் உம் இசையவில்லை."
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "தெரியாத காரணம்"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
495 msgstr "இணைப்பு விலகி"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
498 msgid "People Nearby"
499 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgstr "Yahoo! Japan"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
506 msgid "Facebook Chat"
507 msgstr "Facebook அரட்டை"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
514 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
521 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d மணி முன்"
528 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
535 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
542 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
549 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
567 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
570 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
571 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
593 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
596 msgid "Screen _Name:"
597 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
600 msgid "What is your AIM password?"
601 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
604 msgid "What is your AIM screen name?"
605 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
624 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
628 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
629 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
635 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
638 msgid "What is your GroupWise User ID?"
639 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
642 msgid "What is your GroupWise password?"
643 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
646 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
647 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
651 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
654 msgid "What is your ICQ UIN?"
655 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
658 msgid "What is your ICQ password?"
659 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
664 msgstr "(_C) எழுத்துருதொகுதி:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
668 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
672 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
684 msgstr "புனைப்பெயர்:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
691 msgid "Quit message:"
692 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
696 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
703 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
704 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
707 msgid "Override server settings"
708 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
712 msgstr "(_o) முக்கியத்துவம்"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
716 msgstr "(_u) மூலவளம்"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
720 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
723 msgid "What is your Jabber ID?"
724 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
727 msgid "What is your Jabber password?"
728 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
731 msgid "What is your desired Jabber ID?"
732 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
735 msgid "What is your desired Jabber password?"
736 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
739 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
740 msgstr "(_E) மறையாக்கம் அவசியம் (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
743 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
744 msgstr "எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை தவிர் "
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
747 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
751 msgid "What is your Windows Live password?"
752 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
755 msgid "What is your Windows Live user name?"
756 msgstr "உங்களது சாரளத்தின் லைவ் பயனர் பெயர் என்ன?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
760 msgstr "(_E) மின்னஞ்சல்:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
764 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
768 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
772 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
776 msgstr "(_N) புனைப்பெயர்:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
779 msgid "_Published Name:"
780 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
783 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
784 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
786 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
788 msgid "Discover STUN"
789 msgstr "ஸ்டன் ஐ காணுங்கள்"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
793 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
800 msgid "What is your SIP account password?"
801 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
804 msgid "What is your SIP login ID?"
805 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
809 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 msgid "Use _Yahoo Japan"
813 msgstr "(_Y) யாகூ ஜப்பான் ஐ பயன்படுத்துக"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 msgid "What is your Yahoo! ID?"
817 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
820 msgid "What is your Yahoo! password?"
821 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
825 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
828 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
829 msgstr "அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை தவிர்"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
832 msgid "_Room List locale:"
833 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
837 msgid "Couldn't convert image"
838 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
841 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
842 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
845 msgid "Select Your Avatar Image"
846 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
858 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
861 msgid "Click to enlarge"
862 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
865 msgid "Failed to reconnect this chat"
866 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு மீள் இணைப்பு தோற்றது "
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
869 msgid "Unsupported command"
870 msgstr "ஆதரவில்லாத கட்டளை"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
874 msgstr "இணைப்பு விலகி "
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
877 msgid "invalid contact"
878 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
881 msgid "permission denied"
882 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
885 msgid "too long message"
886 msgstr "மிக நீள செய்தி"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
889 msgid "not implemented"
890 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
898 msgid "Error sending message '%s': %s"
899 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
903 msgid "Topic set to: %s"
904 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
907 msgid "No topic defined"
908 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
911 msgid "(No Suggestions)"
912 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
915 msgid "Insert Smiley"
916 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
922 msgstr "அனுப்பு (_S)"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
925 msgid "_Spelling Suggestions"
926 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
930 msgid "%s has disconnected"
931 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
933 #. translators: reverse the order of these arguments
934 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
938 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
939 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
943 msgid "%s was kicked"
944 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
946 #. translators: reverse the order of these arguments
947 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
951 msgid "%1$s was banned by %2$s"
952 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
956 msgid "%s was banned"
957 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
961 msgid "%s has left the room"
962 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
964 #. Note to translators: this string is appended to
965 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
966 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
967 #. * please let us know. :-)
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
976 msgid "%s has joined the room"
977 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
981 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
985 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
996 #. Copy Link Address menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
999 msgid "_Copy Link Address"
1000 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1002 #. Open Link menu item
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1006 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1008 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1009 #. * chat windows (strftime format string)
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1012 msgstr "%A %B %d %Y"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1016 msgid "Edit Contact Information"
1017 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1020 msgid "Personal Information"
1021 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1025 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1028 msgid "Decide _Later"
1029 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1032 msgid "Subscription Request"
1033 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1037 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1038 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1041 msgid "Removing group"
1042 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1048 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1052 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1053 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1056 msgid "Removing contact"
1057 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1061 msgid "_Add Contact..."
1062 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்..."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1072 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1077 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1080 msgid "_View Previous Conversations"
1081 msgstr "(_V) முந்தைய உரையாடல்கள் ஐ காண்"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1085 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1088 msgid "Share my desktop"
1089 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1092 msgid "Infor_mation"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1098 msgstr "திருத்து (_E)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1101 msgid "Inviting to this room"
1102 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1105 msgid "_Invite to chatroom"
1106 msgstr "(_I) அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1109 msgid "Select a contact"
1110 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1114 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1117 msgid "Unable to save avatar"
1118 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1125 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1130 msgid "Country ISO Code:"
1131 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1150 msgid "Postal Code:"
1151 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1174 msgid "Description:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1182 msgid "Accuracy Level:"
1183 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1190 msgid "Vertical Error (meters):"
1191 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1194 msgid "Horizontal Error (meters):"
1195 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1203 msgstr "திசை கோணம்:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1206 msgid "Climb Speed:"
1207 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1210 msgid "Last Updated on:"
1211 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1223 msgstr "குத்துயரம்:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1226 msgid "<b>Location</b>"
1227 msgstr "<b>இடம்</b>"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1230 msgid "<b>Location</b>, "
1231 msgstr "<b>இடம்</b>"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1234 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1235 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1238 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1239 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1250 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1254 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1257 msgid "Client Information"
1258 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1262 msgstr "சார்ந்தோன்:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1265 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1270 msgid "Contact Details"
1271 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1275 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1279 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1285 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1288 msgstr "இனங்காட்டி:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1291 msgid "Information requested..."
1292 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1300 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1301 "select more than one group or no groups."
1303 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1304 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1316 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1320 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1335 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1344 msgid "Conversations"
1345 msgstr "உரையாடல்கள்"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1348 msgid "Previous Conversations"
1349 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1365 msgstr "(_h) அரட்டை"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1369 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1372 msgid "New Conversation"
1373 msgstr "புதிய உரையாடல்"
1376 #. COL_STATE_ICON_NAME
1378 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1379 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1383 msgid "Custom Message..."
1384 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..."
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1388 msgid "Edit Custom Messages..."
1389 msgstr "திருத்து- தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1392 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1393 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1396 msgid "Click to make this status a favorite"
1397 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1404 msgid "Set your presence and current status"
1405 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1409 msgid "Custom messages..."
1410 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்..."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1413 msgid "Received an instant message"
1414 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1417 msgid "Sent an instant message"
1418 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1421 msgid "Incoming chat request"
1422 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1425 msgid "Contact connected"
1426 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1429 msgid "Contact disconnected"
1430 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1433 msgid "Connected to server"
1434 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1437 msgid "Disconnected from server"
1438 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1441 msgid "Incoming voice call"
1442 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1445 msgid "Outgoing voice call"
1446 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1449 msgid "Voice call ended"
1450 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1453 msgid "Enter Custom Message"
1454 msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1457 msgid "Edit Custom Messages"
1458 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1461 msgid "Add _New Preset"
1462 msgstr "(_N) புதிய முன்னிருப்பை சேர் "
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1465 msgid "Saved Presets"
1466 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட முன் அமைப்புகள்"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1485 msgid "Unable to open URI"
1486 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1489 msgid "Select a file"
1490 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1493 msgid "Select a destination"
1494 msgstr "ஒரு இலக்கிடம் தேர்வு செய்க"
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1497 msgid "Current Locale"
1498 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1525 msgid "Central European"
1526 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1532 msgid "Chinese Simplified"
1533 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1538 msgid "Chinese Traditional"
1539 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1555 msgid "Cyrillic/Russian"
1556 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1560 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1561 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1565 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1589 msgid "Hebrew Visual"
1590 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1598 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1627 msgid "South European"
1628 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1655 msgstr "மேற்கு மொழி"
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1664 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1666 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1667 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1668 msgstr "சிறுநிரலில் காட்ட வேண்டிய தொடர்பு. காலி எனில் காட்ட தொடர்பு இல்லை"
1670 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1671 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1672 msgstr "தொடர்பு அவதார குறிப்பு. வெற்று எனில் தொடர்புக்கு அவதாரம் இல்லை"
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1676 msgstr "ஒலி பெருக்கி"
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1679 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1684 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1688 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1689 msgid "_Information"
1692 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1694 msgid "_Preferences"
1695 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
1697 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1698 msgid "Please configure a contact."
1699 msgstr "தயவு செய்து தொடர்பு ஒன்றை அமையுங்கள்"
1701 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1702 msgid "Select contact..."
1703 msgstr "தொடர்பு தேர்வு ..."
1705 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1709 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1710 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1711 msgid "Set your own presence"
1712 msgstr "உங்கள் இருப்பை அமைக்கவும்"
1714 #: ../src/empathy.c:588
1715 msgid "Don't connect on startup"
1716 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
1718 #: ../src/empathy.c:592
1719 msgid "Don't show the contact list on startup"
1720 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்ட வேண்டாம்"
1722 #: ../src/empathy.c:596
1723 msgid "Show the accounts dialog"
1724 msgstr "கணக்குகள் உரையாடல் ஐ காட்டு "
1726 #: ../src/empathy.c:608
1727 msgid "- Empathy IM Client"
1728 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
1730 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1732 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1733 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1734 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1737 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
1738 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
1739 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
1741 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1743 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1748 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
1749 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
1750 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
1752 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1755 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1756 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1758 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
1759 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
1760 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1763 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1764 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
1766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1767 msgid "translator-credits"
1768 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1771 #| msgid "while importing the accounts."
1772 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1773 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1776 #| msgid "while parsing the account details."
1777 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1778 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1781 #| msgid "while creating the account."
1782 msgid "There has been an error while creating the account."
1783 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1786 #| msgid "There has been an error "
1787 msgid "There has been an error."
1788 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்."
1790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1792 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1793 msgstr "அந்த பிழையான செய்தியானது: <span style=\"italic\">%s</span>"
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1797 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1798 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1800 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1801 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1803 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
1804 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1808 msgid "An error occurred"
1809 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
1812 #. To translator: %s is the protocol name
1814 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1820 msgid "New %s account"
1821 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1824 msgid "What kind of chat account do you have?"
1825 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1828 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1829 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1832 msgid "Enter your account details"
1833 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1836 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1837 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1840 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1841 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1844 msgid "Enter the details for the new account"
1845 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1849 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1850 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1851 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1854 "Empathy உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் Google Talk, "
1855 "AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை நிரல்களில் இருக்கும் "
1856 "கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது "
1857 "வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1860 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1861 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1864 msgid "Yes, import my account details from "
1865 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1868 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1869 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1872 msgid "No, I want a new account"
1873 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1876 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1877 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1880 msgid "Select the accounts you want to import:"
1881 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1890 msgid "No, that's all for now"
1891 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1894 msgid "Welcome to Empathy"
1895 msgstr "Empathyக்கு வரவேற்குறது"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1898 msgid "Import your existing accounts"
1899 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1907 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1908 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1911 #| msgid "%s account"
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1916 #| msgid "New %s account"
1918 msgstr "புதிய கணக்கு"
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1923 "You are about to remove your %s account!\n"
1924 "Are you sure you want to proceed?"
1926 "நீங்கள் உங்கள் %s கணக்கை நீக்கப்போகிறீர்கள்!\n"
1927 "நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1931 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1932 "decide to proceed.\n"
1934 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1937 "தொடர எண்ணினால் ஏதாவது தொடர்பான உரையடல்கள் மற்றும் அரட்டை அரைகள் இருப்பின் அவை நீக்கப்பட "
1940 "ஒரு வேளை பின்னொரு சமயம் கணக்கை புதுப்பிக்க எண்ணினால் அவை கிடைக்கும்."
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1948 msgstr "புதியதை சேர்"
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1952 msgstr "(_e) உருவாக்கு"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1955 msgid "No protocol installed"
1956 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1960 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1963 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1968 msgstr "சேர்... (_A)"
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1971 msgid "_Create a new account"
1972 msgstr "(_C) ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1975 msgid "_Reuse an existing account"
1976 msgstr "(_R) இருக்கும் ஒரு கணக்கை மறு உபயோகம் செய்க"
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1982 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1994 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1998 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1999 msgid "Connecting..."
2000 msgstr "இணைக்கிறது...."
2002 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2004 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
2006 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2010 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2012 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2016 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
2018 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2019 #. * in the window title
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2022 msgid "Call with %s"
2023 msgstr "%s ஆல் அழை "
2025 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2030 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2033 msgid "Connected — %d:%02dm"
2034 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
2036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2042 msgstr "மறு முயற்சி"
2044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2046 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
2048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2050 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
2052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2053 msgid "Video preview"
2054 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
2056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2062 msgstr "பார்வை (_V)"
2064 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2066 msgid "Conversations (%d)"
2067 msgstr "உரையாடல்கள் (%d)"
2069 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2070 msgid "Typing a message."
2071 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
2073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2082 msgid "Insert _Smiley"
2083 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
2085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2086 msgid "Move Tab _Left"
2087 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
2089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2090 msgid "Move Tab _Right"
2091 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
2093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2095 msgstr "தொடர்பு (_C)"
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2099 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2102 msgid "_Conversation"
2103 msgstr "உரையாடல் (_C)"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2107 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2110 msgid "_Favorite Chatroom"
2111 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2119 msgstr "அடுத்த தத்தலை (_N)"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2122 msgid "_Previous Tab"
2123 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2126 msgid "_Show Contact List"
2127 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2131 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
2133 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2137 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2142 msgid "Auto-Connect"
2143 msgstr "தானியங்கி இணை"
2145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2146 msgid "Manage Favorite Rooms"
2147 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
2149 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2150 msgid "Incoming call"
2151 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2153 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2155 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2156 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
2158 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2160 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
2162 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2164 msgstr "(_A) பதிலளி"
2166 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2168 msgid "Incoming call from %s"
2169 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2171 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2173 msgid "%s is offering you an invitation"
2174 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு அழைப்பு வேண்டுதல் விடுக்கிறார்"
2176 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2177 msgid "An external application will be started to handle it."
2178 msgstr "இதை கையாள ஒரு வெளி பயன்பாடு துவக்கப்படும்."
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2181 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2182 msgstr "இதை கையாள தேவையான ஒரு வெளி பயன்பாடு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2184 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2185 msgid "Room invitation"
2186 msgstr "அறை அழைப்பு"
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2190 msgid "%s is inviting you to join %s"
2191 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2195 msgstr "நிராகரி (_D)"
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2204 msgid "%s invited you to join %s"
2205 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2209 msgid "Incoming file transfer from %s"
2210 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2214 msgid "Subscription requested by %s"
2215 msgstr "%s இன் சந்தா வேண்டுதல்"
2217 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2226 #. someone is logging off
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2229 msgid "%s is now offline."
2230 msgstr "%s இப்போது இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2232 #. someone is logging in
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2235 msgid "%s is now online."
2236 msgstr "%s இப்போது இணைப்பில் உள்ளார்"
2238 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2241 msgid "%u:%02u.%02u"
2242 msgstr "%u:%02u.%02u"
2244 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2251 msgctxt "file transfer percent"
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2257 msgid "%s of %s at %s/s"
2258 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2268 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2269 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
2271 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2274 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2275 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
2277 #. translators: first %s is filename, second %s
2278 #. * is the contact name
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2281 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2282 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2285 msgid "Error receiving a file"
2286 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
2288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2290 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2291 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2294 msgid "Error sending a file"
2295 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
2297 #. translators: first %s is filename, second %s
2298 #. * is the contact name
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2301 msgid "\"%s\" received from %s"
2302 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
2304 #. translators: first %s is filename, second %s
2305 #. * is the contact name
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2308 msgid "\"%s\" sent to %s"
2309 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2312 msgid "File transfer completed"
2313 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2316 msgid "Waiting for the other participant's response"
2317 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
2319 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2321 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2322 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2326 msgid "Hashing \"%s\""
2327 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2342 msgid "File Transfers"
2343 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2345 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2346 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2348 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
2351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2353 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2354 "importing accounts from Pidgin."
2356 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
2357 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
2359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2360 msgid "Import Accounts"
2361 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
2363 #. Translators: this is the header of a treeview column
2364 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2366 msgstr "இறக்குமதி செய்"
2368 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2372 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2376 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2381 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2382 msgid "_Edit account"
2383 msgstr "(_E) கணக்குகளை திருத்துக"
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2386 msgid "No error specified"
2387 msgstr "பிழை ஏதும் குறிப்பிடவில்லை"
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2390 msgid "Network error"
2391 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2394 msgid "Authentication failed"
2395 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2398 msgid "Encryption error"
2399 msgstr "மறையாக்க பிழை"
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2403 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2406 msgid "Certificate not provided"
2407 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2410 msgid "Certificate untrusted"
2411 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2414 msgid "Certificate expired"
2415 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2418 msgid "Certificate not activated"
2419 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2422 msgid "Certificate hostname mismatch"
2423 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2426 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2427 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2430 msgid "Certificate self-signed"
2431 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2434 msgid "Certificate error"
2435 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2438 msgid "Unknown error"
2439 msgstr "தெரியாத பிழை"
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2442 msgid "Show and edit accounts"
2443 msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2446 msgid "Contact List"
2447 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2450 msgid "Contacts on a _Map"
2451 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2458 msgid "Join _Favorites"
2459 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2462 msgid "Manage Favorites"
2463 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2466 msgid "N_ormal Size"
2467 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2470 msgid "Normal Size With _Avatars"
2471 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2474 msgid "Sort by _Name"
2475 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2478 msgid "Sort by _Status"
2479 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2483 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2486 msgid "_Compact Size"
2487 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2491 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2494 msgid "_File Transfers"
2495 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2499 msgstr "(_J) சேர்..."
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2502 msgid "_New Conversation..."
2503 msgstr "(_N) புதிய உரையாடல்..."
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2506 msgid "_Offline Contacts"
2507 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2510 msgid "_Personal Information"
2511 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2514 msgid "_Previous Conversations"
2515 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2527 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2532 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2536 "Invite required: %s\n"
2537 "Password required: %s\n"
2541 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
2542 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2551 msgid "Could not start room listing"
2552 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2555 msgid "Could not stop room listing"
2556 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2559 msgid "Couldn't load room list"
2560 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2563 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2565 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2570 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2571 "the current account's server"
2573 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
2576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2578 msgstr "அறை இல் சேர் "
2580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2582 msgstr "அறை பட்டியல்"
2584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2588 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2589 msgid "Message received"
2590 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
2592 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2593 msgid "Message sent"
2594 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
2596 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2597 msgid "New conversation"
2598 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2600 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2601 msgid "Contact goes online"
2602 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
2604 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2605 msgid "Contact goes offline"
2606 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
2608 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2609 msgid "Account connected"
2610 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2612 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2613 msgid "Account disconnected"
2614 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
2616 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2621 msgid "Allow _GPS usage"
2622 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ் பயனை அனுமதி"
2624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2625 msgid "Allow _cellphone usage"
2626 msgstr "(_c) அலைபேசி பயனை அனுமதி"
2628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2629 msgid "Allow _network usage"
2630 msgstr "(_n) வலைப்பின்னல் பயனை அனுமதி"
2632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2637 msgid "Automatically _connect on startup "
2638 msgstr "(_c) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
2640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2645 msgid "Chat Th_eme:"
2646 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
2648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2649 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2650 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
2652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2653 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2654 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
2656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2657 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2658 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2661 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2662 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2665 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2666 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2669 msgid "Enable spell checking for languages:"
2670 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2677 msgid "Geoclue Settings"
2678 msgstr "ஜியோ க்ளூ அமைப்புகள்"
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2685 msgid "Notifications"
2686 msgstr "அறிவிப்புகள்"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2689 msgid "Play sound for events"
2690 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2694 msgstr "விருப்பங்கள்"
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2702 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2703 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2706 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
2707 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2710 msgid "Show _smileys as images"
2711 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2714 msgid "Show contact _list in rooms"
2715 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2722 msgid "Spell Checking"
2723 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2727 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2728 "dictionary installed."
2730 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2738 msgid "_Enable bubble notifications"
2739 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2742 msgid "_Enable sound notifications"
2743 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2746 msgid "_Open new chats in separate windows"
2747 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2750 msgid "_Publish location to my contacts"
2751 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2754 msgid "_Reduce location accuracy"
2755 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
2757 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2763 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2765 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2767 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2768 msgstr " %s சேவைக்கு பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
2770 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2773 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2774 "application to handle it"
2776 " %s சேவைக்கு அழைப்பு கொடுக்கப்பட்டது. ஆனால் அதை கையாள உங்கள் கணினியில் தேவையான "
2779 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2780 msgid "Contact Map View"
2781 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
2783 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2791 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2795 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2813 msgid "Debug Window"
2814 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
2816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2842 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2844 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"