1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-11-15 16:31+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 17:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "அரட்டை;பேச்சு;செய்தி;ஐஆர்சி;வாய்ப்;ஜிடாக்;பேஸ்புக்;ஜாபர்;"
51 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
52 msgid "No reason was specified"
53 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
55 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
56 msgid "The change in state was requested"
57 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
59 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
60 msgid "You canceled the file transfer"
61 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
63 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
64 msgid "The other participant canceled the file transfer"
65 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
67 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
68 msgid "Error while trying to transfer the file"
69 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில் பிழை "
71 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
72 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
73 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
75 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
76 msgid "Unknown reason"
77 msgstr "தெரியாத காரணம்"
79 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
80 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
81 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
83 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
84 msgid "File transfer not supported by remote contact"
85 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
87 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
88 msgid "The selected file is not a regular file"
89 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
91 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
92 msgid "The selected file is empty"
93 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
95 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
96 msgid "Password not found"
97 msgstr "கடவுச்சொல் காணப்படவில்லை"
99 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
101 msgid "IM account password for %s (%s)"
102 msgstr "%s (%s) க்கான IM கணக்கு கடவுச்சொல்"
104 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
106 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
107 msgstr "%s (%s) கணக்கில் உள்ள '%s' அரட்டையறைக்கான கடவுச்சொல்"
109 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
111 msgid "Missed call from %s"
112 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
114 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
115 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
118 msgstr "%s அழைக்கப்பட்டார் "
120 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
123 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
125 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
127 msgid "%d second ago"
128 msgid_plural "%d seconds ago"
129 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
130 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
132 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
134 msgid "%d minute ago"
135 msgid_plural "%d minutes ago"
136 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
137 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
139 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
142 msgid_plural "%d hours ago"
143 msgstr[0] "%d மணி முன்"
144 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
146 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
149 msgid_plural "%d days ago"
150 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
151 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
153 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
156 msgid_plural "%d weeks ago"
157 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
158 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
160 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
163 msgid_plural "%d months ago"
164 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
165 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
167 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
168 msgid "in the future"
169 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
171 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
175 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
179 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
183 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
187 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
189 msgstr "இணைப்பு விலகி"
191 #. translators: presence type is unknown
192 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
197 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
198 msgid "No reason specified"
199 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
201 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
202 msgid "Status is set to offline"
203 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
205 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
208 msgid "Network error"
209 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
211 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
212 msgid "Authentication failed"
213 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
215 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
216 msgid "Encryption error"
217 msgstr "மறையாக்க பிழை"
219 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
221 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
223 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
224 msgid "Certificate not provided"
225 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
227 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
228 msgid "Certificate untrusted"
229 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
231 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
232 msgid "Certificate expired"
233 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
235 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
236 msgid "Certificate not activated"
237 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
239 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
240 msgid "Certificate hostname mismatch"
241 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
243 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
244 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
245 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
247 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
248 msgid "Certificate self-signed"
249 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
252 msgid "Certificate error"
253 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
256 msgid "Encryption is not available"
257 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
260 msgid "Certificate is invalid"
261 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
264 msgid "Connection has been refused"
265 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
268 msgid "Connection can't be established"
269 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
272 msgid "Connection has been lost"
273 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
276 msgid "This account is already connected to the server"
277 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
280 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
281 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
283 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
284 msgid "The account already exists on the server"
285 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
287 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
288 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
289 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
291 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
292 msgid "Certificate has been revoked"
293 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
296 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
298 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
301 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
303 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
304 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
306 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
310 msgid "Your software is too old"
311 msgstr "உங்கள் மென்பொருள் மிகவும் பழையது"
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
314 msgid "Internal error"
315 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
319 msgid "People Nearby"
320 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
324 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
328 msgstr "கூகுள் டாக் "
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
331 msgid "Facebook Chat"
332 msgstr "Facebook அரட்டை"
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
336 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
339 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
340 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
362 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
370 msgid "Remember Password"
371 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
373 #. remember password ticky box
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
382 msgid "Remember password"
383 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
387 msgstr "(_N) திரை பெயர்"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
390 msgid "What is your AIM password?"
391 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
394 msgid "What is your AIM screen name?"
395 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
411 msgstr "(_S) சேவையகம்"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
415 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
448 msgstr " பயனர் பெயர்:"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
456 msgstr "(_o) உள்நுழை"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
459 msgid "This account already exists on the server"
460 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
463 msgid "Create a new account on the server"
464 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
466 #. To translators: The first parameter is the login id and the
467 #. * second one is the network. The resulting string will be something
468 #. * like: "MyUserName on freenode".
469 #. * You should reverse the order of these arguments if the
470 #. * server should come before the login id in your locale.
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
474 msgstr "%1$s மீது %2$s"
476 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
477 #. * string will be something like: "Jabber Account"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
485 msgstr "புதிய கணக்கு"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
489 msgid "<b>Example:</b> username"
490 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
496 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D)"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
499 msgid "What is your GroupWise User ID?"
500 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
503 msgid "What is your GroupWise password?"
504 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
507 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
508 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
511 msgid "Ch_aracter set"
512 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
516 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
519 msgid "What is your ICQ UIN?"
520 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
523 msgid "What is your ICQ password?"
524 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
532 msgid "Character set"
533 msgstr "எழுத்துருதொகுதி"
535 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
542 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
545 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
546 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
558 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
562 msgstr "உண்மையான பெயர்"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
576 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
583 msgstr " பயனர் பெயர்"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
586 msgid "What is your IRC nickname?"
587 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
590 msgid "Which IRC network?"
591 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
594 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
595 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
598 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
599 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
602 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
603 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
606 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
607 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை உதாசீனம் செய்."
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
610 msgid "Override server settings"
611 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
615 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
619 msgstr "(_u) மூலவளம்"
621 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
624 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
625 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
626 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
627 "Facebook username if you don't have one."
629 "இ து உங்கள் பயனர் பெயர். உங்கள் பேஸ்புக் புகுபதிகை அல்ல.\n"
630 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>, ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
631 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ பயன்படுத்தி ஒ "
632 "ரு பேஸ்புக் பயனர் பெயரை பெறவு.ம்"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
636 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
639 msgid "What is your Facebook password?"
640 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் கடவுச்சொல் என்ன?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
643 msgid "What is your Facebook username?"
644 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
647 msgid "What is your Google ID?"
648 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
651 msgid "What is your Google password?"
652 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
655 msgid "What is your Jabber ID?"
656 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
659 msgid "What is your Jabber password?"
660 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
663 msgid "What is your desired Jabber ID?"
664 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
667 msgid "What is your desired Jabber password?"
668 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
671 msgid "E-_mail address"
672 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
676 msgstr "_k புனைப்பெயர்"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
680 msgstr "(_F) முதல் பெயர்"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
684 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID)"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
688 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
691 msgid "_Published Name"
692 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர் (_P)"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
696 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 msgid "What is your Windows Live ID?"
700 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 msgid "What is your Windows Live password?"
704 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
713 msgstr " யூடிபி (UDP"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
717 msgstr "டிசிபி (TCP)"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
721 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
737 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
740 msgid "Authentication username"
741 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
744 msgid "Discover Binding"
745 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
748 msgid "Discover the STUN server automatically"
749 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
752 msgid "Ignore TLS Errors"
753 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
756 msgid "Interval (seconds)"
757 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
760 msgid "Keep-Alive Options"
761 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
764 msgid "Local IP Address"
765 msgstr "உள்ளமை ஐபி முகவரி"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
768 msgid "Loose Routing"
769 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
776 msgid "Miscellaneous Options"
777 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
780 msgid "NAT Traversal Options"
781 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
784 msgid "Proxy Options"
785 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
789 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
793 msgstr "போக்குவரத்து"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
796 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
797 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும் செயலாக்கு"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
800 msgid "What is your SIP account password?"
801 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
804 msgid "What is your SIP login ID?"
805 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
809 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
812 msgid "Ch_aracter set:"
813 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
816 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
817 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
824 msgid "What is your Yahoo! ID?"
825 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828 msgid "What is your Yahoo! password?"
829 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
833 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 msgid "_Room List locale:"
841 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
845 msgid "Couldn't convert image"
846 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
849 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
850 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
853 msgid "Couldn't save picture to file"
854 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
857 msgid "Select Your Avatar Image"
858 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
861 msgid "Take a picture..."
862 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
874 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
877 msgid "Click to enlarge"
878 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
882 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
883 msgstr "<b>%s</b> கணக்குக்கு உறுதி செய்தல் தோல்வி"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
894 "Enter your password for account\n"
897 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
902 msgstr "தேர்வு செய்க ..."
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
906 msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
910 msgid "There was an error starting the call"
911 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
914 msgid "The specified contact doesn't support calls"
915 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
918 msgid "The specified contact is offline"
919 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
922 msgid "The specified contact is not valid"
923 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
926 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
927 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
930 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
931 msgstr "இந்த அழைப்பை செய்ய உங்கள் கணக்கில் போதிய பணம் இல்லை"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
934 msgid "Failed to open private chat"
935 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
938 msgid "Topic not supported on this conversation"
939 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
942 msgid "You are not allowed to change the topic"
943 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
946 msgid "Invalid contact ID"
947 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
950 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
951 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
954 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
955 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
958 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
959 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
962 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
963 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
967 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
970 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
971 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
974 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
975 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
978 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
979 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
982 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
983 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
986 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
987 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
991 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
992 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
993 "join a new chat room\""
995 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
996 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
999 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1000 msgstr "/whois <contact ID>: ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1004 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1007 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1008 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1013 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1016 msgid "Unknown command"
1017 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1020 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1021 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1024 msgid "insufficient balance to send message"
1025 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1030 msgid "Error sending message '%s': %s"
1031 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1036 msgid "Error sending message: %s"
1037 msgstr "செய்தி அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1039 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1040 #. * account to send the message.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1043 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1044 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம் இல்லை. <a href='%s'>கட்டணமளி</a>."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1052 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1055 msgid "invalid contact"
1056 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1059 msgid "permission denied"
1060 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1063 msgid "too long message"
1064 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1067 msgid "not implemented"
1068 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1080 msgid "Topic set to: %s"
1081 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1085 msgid "Topic set by %s to: %s"
1086 msgstr "தலைப்பு %s ஆல் இதற்கு அமைக்கப்பட்டது: %s"
1088 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1090 msgid "No topic defined"
1091 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1094 msgid "(No Suggestions)"
1095 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1097 #. translators: %s is the selected word
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1100 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1101 msgstr " '%s' ஐ அகராதிக்கு சேர்"
1103 #. translators: first %s is the selected word,
1104 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1107 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1108 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1111 msgid "Insert Smiley"
1112 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1118 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1120 #. Spelling suggestions
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1122 msgid "_Spelling Suggestions"
1123 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1126 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1127 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை மீட்கும் போது தோல்வி "
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1131 msgid "%s has disconnected"
1132 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1134 #. translators: reverse the order of these arguments
1135 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1139 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1140 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1144 msgid "%s was kicked"
1145 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1147 #. translators: reverse the order of these arguments
1148 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1152 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1153 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1157 msgid "%s was banned"
1158 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1162 msgid "%s has left the room"
1163 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1165 #. Note to translators: this string is appended to
1166 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1167 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1168 #. * please let us know. :-)
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1177 msgid "%s has joined the room"
1178 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1182 msgid "%s is now known as %s"
1183 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1185 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1186 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1187 #. * we get the new handler.
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1189 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1190 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1191 msgid "Disconnected"
1192 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1196 msgid "Would you like to store this password?"
1197 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1201 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1205 msgstr "இப்போது இல்லை"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1208 msgid "Wrong password; please try again:"
1209 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1213 msgid "This room is protected by a password:"
1214 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1223 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1226 msgid "Conversation"
1229 #. Translators: this string is a something like
1230 #. * "Escher Cat (SMS)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1237 msgid "Unknown or invalid identifier"
1238 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1241 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1242 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1245 msgid "Contact blocking unavailable"
1246 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1249 msgid "Permission Denied"
1250 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1253 msgid "Could not block contact"
1254 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1257 msgid "Edit Blocked Contacts"
1258 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1260 #. Account and Identifier
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1270 msgid "Blocked Contacts"
1271 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1275 msgstr "முழுப்பெயர்"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1278 msgid "Phone number"
1279 msgstr "தொலைபேசி எண்"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1282 msgid "E-mail address"
1283 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1293 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1294 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1295 #. * with their IM client.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1298 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1305 msgid "Connected from:"
1306 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1308 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1309 #. * and should bin this.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1311 msgid "Away message:"
1312 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1332 msgstr "விருப்பங்கள்"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1344 msgid "Search contacts"
1345 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1352 msgid "_Add Contact"
1353 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1356 msgid "No contacts found"
1357 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1360 msgid "Your message introducing yourself:"
1361 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1364 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1365 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1370 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1374 msgid "Unable to save avatar"
1375 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1378 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1379 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
1381 #. Setup nickname entry
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1385 msgstr "புனைப்பெயர்"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1392 msgid "Client Information"
1393 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1397 msgid "Contact Details"
1398 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
1400 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1409 msgid "Information requested…"
1410 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1426 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1427 "select more than one group or no groups."
1429 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
1430 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1434 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1437 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1439 msgstr "தேர்வு செய்க "
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1447 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1453 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1458 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1459 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1462 msgid "The following identity will be blocked:"
1463 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1464 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
1465 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1468 msgid "The following identity can not be blocked:"
1469 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1470 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1471 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1481 msgid "_Report this contact as abusive"
1482 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1483 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1484 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1487 msgid "Edit Contact Information"
1488 msgstr "தொடர்பின் தகவல் ஐ திருத்து"
1490 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1492 msgid "Linked Contacts"
1493 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1496 msgid "gnome-contacts not installed"
1497 msgstr "க்னோம்-தொடர்புகள் நிறுவப்படவில்லை"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1500 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1501 msgstr "தொடர்பு விவரங்களுக்கு க்னோம் தொடர்புகளை நிறுவவும்."
1503 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1504 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1505 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1512 msgid "Select account to use to place the call"
1513 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1534 msgid "_Block Contact"
1535 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1538 msgid "Delete and _Block"
1539 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1543 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1544 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1549 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1550 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1552 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
1553 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1556 msgid "Removing contact"
1557 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1562 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1574 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1579 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1584 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1587 msgid "_Previous Conversations"
1588 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1592 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1595 msgid "Share My Desktop"
1596 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1604 msgid "Infor_mation"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1608 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1610 msgstr "திருத்து (_E)"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
1614 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1615 msgid "Inviting you to this room"
1616 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
1619 msgid "_Invite to Chat Room"
1620 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
1623 msgid "_Add Contact…"
1624 msgstr "(_A) தொடர்பை சேர்."
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1628 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1629 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1637 msgstr "_n மறுபெயரிடுக"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1644 msgid "Country ISO Code:"
1645 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1664 msgid "Postal Code:"
1665 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1688 msgid "Description:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1696 msgid "Accuracy Level:"
1697 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1704 msgid "Vertical Error (meters):"
1705 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1708 msgid "Horizontal Error (meters):"
1709 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1717 msgstr "திசை கோணம்:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1720 msgid "Climb Speed:"
1721 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1737 msgstr "குத்துயரம்:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1745 #. translators: format is "Location, $date"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1752 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1753 msgstr "%B %e, %Y %R யூடுசி (UTC) இல்"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
1758 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1760 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
1763 msgstr "இனங்காட்டி:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1767 msgid "Linked contact containing %u contact"
1768 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1769 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
1770 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1774 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1777 msgid "Online from a phone or mobile device"
1778 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
1782 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
1785 msgid "Choose an IRC network"
1786 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
1789 msgid "Reset _Networks List"
1790 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
1793 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1795 msgstr "தேர்வு செய்க "
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1799 msgstr "புதிய சேவையகம்"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
1807 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1808 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1809 "details below are correct."
1811 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
1812 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
1815 msgid "People nearby"
1816 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
1820 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1821 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1823 "தொடர்பு பட்டியலில் <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> ஐ தேர்ந்தெடுத்து "
1824 "நீங்கள் இந்த விவரங்களை மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் நீக்கலாம்."
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
1841 msgstr "%s இல் அரட்டை "
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1845 msgid "Chat with %s"
1846 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
1850 msgctxt "A date with the time"
1851 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1852 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1854 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
1857 msgid "<i>* %s %s</i>"
1858 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1860 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1861 #. * The string in bold is the sender's name
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
1864 msgid "<b>%s:</b> %s"
1865 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
1870 msgid_plural "%s seconds"
1871 msgstr[0] "%s வினாடி"
1872 msgstr[1] "%s வினாடிகள்"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
1877 msgid_plural "%s minutes"
1878 msgstr[0] "%s நிமிடம்"
1879 msgstr[1] "%s நிமிடங்கள் "
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1883 msgid "Call took %s, ended at %s"
1884 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
1894 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
1902 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
1907 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
1919 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1923 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
1926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
1931 msgid "Incoming calls"
1932 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1935 msgid "Outgoing calls"
1936 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1939 msgid "Missed calls"
1940 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
1947 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1948 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
1952 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
1955 msgid "Delete from:"
1956 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1959 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1960 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1963 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1968 msgid "Delete All History..."
1969 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1983 msgstr "திருத்து (_E)"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1987 msgstr "கோப்பு (_F)"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
1994 msgid "What kind of chat account do you have?"
1995 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
1998 msgid "Adding new account"
1999 msgstr "புதிய கணக்கை சேர்க்கிறது"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2003 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2004 msgstr "தொடர்பு அடையாளம் காணி அல்லது தொலைபேசி எண்ணை உள்ளிடுக:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2009 msgstr "_V விடியோ அழைப்பு"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2014 msgstr "_A ஒலி அழைப்பு"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2019 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2022 msgid "The contact is offline"
2023 msgstr "தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2026 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2027 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாதது அல்லது தெரியாதது"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2030 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2031 msgstr "இந்த தொடர்பு இந்த உரை வகை உரையாடலை ஆதரவில்லை"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2034 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2035 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் கேட்கப்பட்ட செயலம்சம் நடைமுறையாக்கவில்லை"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2038 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2039 msgstr "கொடுத்த தொடர்புடன் ஒரு உரையாடலை துவக்க முடியவில்லை"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2042 msgid "You are banned from this channel"
2043 msgstr "இந்த ஓடையில் இருந்து நீங்கள் தடை செய்யப்பட்டீர்கள்"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2046 msgid "This channel is full"
2047 msgstr "இந்த ஓடை நிரம்பியது"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2050 msgid "You must be invited to join this channel"
2051 msgstr "இந்த ஓடையில் சேர நீங்கள் அழைக்கப்பட வேண்டும்."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2054 msgid "Can't proceed while disconnected"
2055 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்ட நிலையில் தொடர முடியாது"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2058 msgid "Permission denied"
2059 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2062 msgid "There was an error starting the conversation"
2063 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை நேர்ந்தது."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2067 msgid "New Conversation"
2068 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2071 #. COL_STATE_ICON_NAME
2073 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2074 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2078 msgid "Custom Message…"
2079 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2083 msgid "Edit Custom Messages…"
2084 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2087 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2088 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2091 msgid "Click to make this status a favorite"
2092 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2094 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2098 "<b>Current message: %s</b>\n"
2099 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2101 "<b>தற்போதைய செய்தி: %s</b>\n"
2102 "<small><i>புதிய செய்தியை அமைக்க என்டர் விசையை அழுத்தவும் அல்லது ரத்து செய்ய எஸ்கேப் "
2103 "விசையை அழுத்தவும்.</i></small>"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2111 msgid "Custom messages…"
2112 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2115 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2120 msgid "New %s account"
2121 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2125 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2133 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2136 msgid "Phrase not found"
2137 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2141 msgstr "அடுத்து (_N)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2145 msgstr "முந்தைய (_P)"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2148 msgid "Received an instant message"
2149 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2152 msgid "Sent an instant message"
2153 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2156 msgid "Incoming chat request"
2157 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2160 msgid "Contact connected"
2161 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2164 msgid "Contact disconnected"
2165 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2168 msgid "Connected to server"
2169 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2172 msgid "Disconnected from server"
2173 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2176 msgid "Incoming voice call"
2177 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2180 msgid "Outgoing voice call"
2181 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2184 msgid "Voice call ended"
2185 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2188 msgid "Edit Custom Messages"
2189 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2192 msgid "Subscription Request"
2193 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2198 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2199 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2204 msgstr "நிராகரி (_D)"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2208 msgstr "_A ஏற்றுக்கொள்"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2212 msgid "Message edited at %s"
2213 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது %s இல் "
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2220 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2221 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2224 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2225 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2228 msgid "The certificate has expired."
2229 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2232 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2233 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2236 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2237 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2240 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2241 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2244 msgid "The certificate is self-signed."
2245 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2248 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2249 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2252 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2253 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2256 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2257 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2260 msgid "The certificate is malformed."
2261 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2265 msgid "Expected hostname: %s"
2266 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2270 msgid "Certificate hostname: %s"
2271 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2275 msgstr "_o தொடரவும்"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2278 msgid "Untrusted connection"
2279 msgstr "நம்பிக்கை இல்லாத இணைப்பு"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2282 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2283 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2286 msgid "Remember this choice for future connections"
2287 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2290 msgid "Certificate Details"
2291 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2294 msgid "Unable to open URI"
2295 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2298 msgid "Select a file"
2299 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2302 msgid "Insufficient free space to save file"
2303 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2308 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2309 "Please choose another location."
2310 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2314 msgid "Incoming file from %s"
2315 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2318 msgid "Go online to edit your personal information."
2319 msgstr "இணைப்பில் சென்று உங்கள் சொந்த தகவல்களை திருத்துக"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2322 msgid "<b>Personal Details</b>"
2323 msgstr "<b>தனிப்பட்ட விவரங்கள்</b>"
2325 #. Copy Link Address menu item
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2327 msgid "_Copy Link Address"
2328 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
2330 #. Open Link menu item
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2333 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2336 msgid "Current Locale"
2337 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2364 msgid "Central European"
2365 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2371 msgid "Chinese Simplified"
2372 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2377 msgid "Chinese Traditional"
2378 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2394 msgid "Cyrillic/Russian"
2395 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2399 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2400 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2404 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2428 msgid "Hebrew Visual"
2429 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2437 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2466 msgid "South European"
2467 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2494 msgstr "மேற்கு மொழி"
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2503 msgid "Top Contacts"
2504 msgstr "முக்கிய தொடர்புகள்"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2508 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
2510 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2511 msgid "No error message"
2512 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2514 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2515 msgid "Instant Message (Empathy)"
2516 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2518 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2520 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2521 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2522 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2525 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2526 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2527 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2529 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2531 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2536 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2537 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2538 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2542 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2543 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2544 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2546 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2547 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2548 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2550 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2551 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2552 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2554 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2555 msgid "translator-credits"
2556 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2558 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2559 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2561 "எந்த உரையாடலையும் காட்ட வேண்டாம், வேலை செய்ய வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
2564 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2565 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2567 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள் இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த உரையாடலையும் காட்ட "
2570 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2571 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2572 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2574 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2575 msgid "<account-id>"
2576 msgstr "<account-id>"
2578 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2579 msgid "- Empathy Accounts"
2580 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2582 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2583 msgid "Empathy Accounts"
2584 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
2586 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2587 #. * unsaved changes
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2590 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2591 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
2593 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2594 #. * an unsaved new account
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2596 msgid "Your new account has not been saved yet."
2597 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
2599 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2605 msgid "Offline — %s"
2606 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2610 msgid "Disconnected — %s"
2611 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2614 msgid "Offline — No Network Connection"
2615 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2618 msgid "Unknown Status"
2619 msgstr "தெரியாத நிலை"
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2623 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2624 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2627 "இந்த கணக்கு பழைய ஆதரவில்லாத பின்புலத்தை சார்ந்து இருப்பதால் செயல் நீக்கப்பட்டது. இந்த கணக்கை "
2628 "இடம் மாற்ற டெலிபதி-ஹேஸ் ஐ நிறுவி அமர்வை மறு துவக்கம் செய்யவும்."
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2631 msgid "Offline — Account Disabled"
2632 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2635 msgid "Edit Connection Parameters"
2636 msgstr "இணைப்பு அளபுருபுகளை திருத்துக"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2639 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2640 msgstr "_E இணைப்பு அளவுருக்களை திருத்து..."
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
2644 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2645 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
2648 msgid "This will not remove your account on the server."
2649 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
2653 "You are about to select another account, which will discard\n"
2654 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2656 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
2657 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2659 #. Menu item: to enabled/disable the account
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
2662 msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
2664 #. Menu item: Rename
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
2675 msgstr "_C இணைக்கப்பட்டது"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
2679 "You are about to close the window, which will discard\n"
2680 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2682 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
2683 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
2687 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2688 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2691 msgid "Loading account information"
2692 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 msgid "No protocol backends installed"
2696 msgstr "நெறிமுறை பின்புலங்கள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2700 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2703 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2708 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
2710 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
2711 msgid " - Empathy authentication client"
2712 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2714 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
2715 msgid "Empathy authentication client"
2716 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
2718 #: ../src/empathy.c:427
2719 msgid "Don't connect on startup"
2720 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2722 #: ../src/empathy.c:431
2723 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2724 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2726 #: ../src/empathy.c:447
2727 msgid "- Empathy IM Client"
2728 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2730 #: ../src/empathy.c:623
2731 msgid "Error contacting the Account Manager"
2732 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2734 #: ../src/empathy.c:625
2737 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2742 "டெலிபதி கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2746 #: ../src/empathy-call.c:124
2750 #: ../src/empathy-call.c:224
2751 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2752 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2754 #: ../src/empathy-call.c:248
2755 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2756 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
2758 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
2760 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2761 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
2763 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
2770 msgid "Incoming call"
2771 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
2775 msgid "Incoming video call from %s"
2776 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
2781 msgid "Incoming call from %s"
2782 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
2785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
2790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
2791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
2795 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2796 #. * is used in the window title
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
2799 msgid "Call with %s"
2800 msgstr "%s ஆல் அழை "
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2803 msgid "The IP address as seen by the machine"
2804 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2807 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2808 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2811 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2812 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
2815 msgid "The IP address of a relay server"
2816 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
2819 msgid "The IP address of the multicast group"
2820 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2830 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2834 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2840 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2843 msgid "%s — %d:%02dm"
2844 msgstr "%s — %d:%02dm"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2847 msgid "Technical Details"
2848 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2853 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2856 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2865 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2871 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2872 "does not allow direct connections."
2874 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2878 msgid "There was a failure on the network"
2879 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2882 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2883 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2886 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2887 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2892 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2893 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2896 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
2897 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
2898 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2901 msgid "There was a failure in the call engine"
2902 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2905 msgid "The end of the stream was reached"
2906 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2909 msgid "Can't establish audio stream"
2910 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2912 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2913 msgid "Can't establish video stream"
2914 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2918 msgid "Your current balance is %s."
2919 msgstr "உங்களை நடப்பு வைப்புத்தொகை %s."
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2922 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2923 msgstr "மன்னிக்கவும், உங்கள் கணக்கில் அந்த அழைப்புக்கு போதிய பணமில்லை"
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2927 msgstr "கட்டணம் செலுத்து"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2934 msgid "Decoding Codec:"
2935 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2938 msgid "Disable camera"
2939 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2942 msgid "Display the dialpad"
2943 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2946 msgid "Encoding Codec:"
2947 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2954 msgid "Hang up current call"
2955 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2958 msgid "Local Candidate:"
2959 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2963 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2967 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2970 msgid "Remote Candidate:"
2971 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2974 msgid "Show dialpad"
2975 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2978 msgid "Start a video call"
2979 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2982 msgid "Start an audio call"
2983 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2987 msgstr "காமிராவை மாற்று"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2990 msgid "Toggle audio transmission"
2991 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2994 msgid "Toggle video transmission"
2995 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2999 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3011 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3015 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3019 msgstr "_ ஜி ஸ்டிரீமர்"
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3027 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3031 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3039 msgstr "பார்வை (_V)"
3041 #: ../src/empathy-chat.c:102
3042 msgid "- Empathy Chat Client"
3043 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
3045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3053 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3054 msgid "Auto-Connect"
3055 msgstr "தானியங்கி இணை"
3057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3058 msgid "Manage Favorite Rooms"
3059 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3062 msgid "Close this window?"
3063 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடவா?"
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3068 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3069 "until you rejoin it."
3071 "இந்த சாளரத்தை மூடினால்%s ஐ விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு செய்யும் வரை "
3072 "அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3074 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3077 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3078 "messages until you rejoin it."
3080 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3081 "further messages until you rejoin them."
3083 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் ஒரு அரட்டை அறையை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3084 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3086 "இந்த சாளரத்தை மூடினால் %u அரட்டை அறைகளை விட்டு வெளியேறுவீர்கள். நீங்கள் மறு நுழைவு "
3087 "செய்யும் வரை அங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது."
3089 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3092 msgstr "%s ஐ விட்டு வெளியேறவா?"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3096 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3099 "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையில் மறு நுழைவு செய்யும் வரை இங்கிருந்து எந்த செய்தியும் இனி வராது"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3102 msgid "Close window"
3103 msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3107 msgstr "அறையை விட்டு வெளியேறுக"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3111 msgid "%s (%d unread)"
3112 msgid_plural "%s (%d unread)"
3113 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3114 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3118 msgid "%s (and %u other)"
3119 msgid_plural "%s (and %u others)"
3120 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3121 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3125 msgid "%s (%d unread from others)"
3126 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3127 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3128 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3132 msgid "%s (%d unread from all)"
3133 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3134 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3135 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3141 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3143 msgid "Sending %d message"
3144 msgid_plural "Sending %d messages"
3145 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3146 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3149 msgid "Typing a message."
3150 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3158 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3161 msgid "Insert _Smiley"
3162 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3165 msgid "Invite _Participant…"
3166 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3169 msgid "Move Tab _Left"
3170 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3173 msgid "Move Tab _Right"
3174 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3177 msgid "Notify for All Messages"
3178 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3181 msgid "_Conversation"
3182 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3186 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3189 msgid "_Favorite Chat Room"
3190 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3194 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3197 msgid "_Previous Tab"
3198 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3201 msgid "_Show Contact List"
3202 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3206 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3209 msgid "_Undo Close Tab"
3210 msgstr "_U கீற்று மூடலை மீள்"
3212 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3213 msgid "Show a particular service"
3214 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
3216 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3217 msgid "- Empathy Debugger"
3218 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
3220 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3221 msgid "Empathy Debugger"
3222 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
3224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3228 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3229 msgid "Pastebin link"
3230 msgstr "பேஸ்ட்பின் தொடுப்பு"
3232 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3233 msgid "Pastebin response"
3234 msgstr "பேஸ்ட்பின் எதிர்வினை"
3236 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3237 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3238 msgstr "தரவு ஒற்றை ஒட்டலுக்கு மிகப்பெரியது. பதிவை தயைசெய்து கோப்புக்கு சேமிக்கவும்."
3240 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3241 msgid "Debug Window"
3242 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
3244 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3245 msgid "Send to pastebin"
3246 msgstr "பேஸ்ட்பின் க்கு அனுப்பு "
3248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3264 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3268 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3272 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3276 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3280 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3282 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3283 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3285 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3286 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3287 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3288 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3290 "கடவுச்சொற்களை காட்டாவிட்டாலும் பதிவேடுகள் அந்தரங்க தகவல்களை - உங்கள் தொடர்புகள், நீங்கள் "
3291 "அனுப்பிய பெற்ற செய்திகள் போன்றன- அடக்கி உள்ளன.\n"
3292 "அப்படிப்பட்டவை உங்கள் பொது வழு அறிக்கையில் இடம் பெறக்கூடாது என்று நீங்கள் நினைத்தால் எம்பதி "
3293 "உருவாக்குவோருக்கு மட்டும் அவை காணும்படி அமைக்கலாம். இதற்கு <a href=\"https://bugzilla.gnome."
3294 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> இல் மேம்பட்ட புலங்களை காண்க."
3296 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3314 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3316 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3319 msgid "Incoming video call"
3320 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3322 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3324 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3325 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3327 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3329 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3330 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3334 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3338 msgstr "(_A) பதிலளி"
3340 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3341 msgid "_Answer with video"
3342 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3345 msgid "Room invitation"
3346 msgstr "அறை அழைப்பு"
3348 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3350 msgid "Invitation to join %s"
3351 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3353 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3355 msgid "%s is inviting you to join %s"
3356 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3362 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3364 msgid "%s invited you to join %s"
3365 msgstr "%s %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3367 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3369 msgid "You have been invited to join %s"
3370 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3372 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3374 msgid "Incoming file transfer from %s"
3375 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3378 msgid "Password required"
3379 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3390 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3393 msgid "%u:%02u.%02u"
3394 msgstr "%u:%02u.%02u"
3396 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3403 msgctxt "file transfer percent"
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3409 msgid "%s of %s at %s/s"
3410 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3417 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3420 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3421 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3423 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3426 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3427 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3429 #. translators: first %s is filename, second %s
3430 #. * is the contact name
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3433 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3434 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3437 msgid "Error receiving a file"
3438 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3442 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3443 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3446 msgid "Error sending a file"
3447 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3449 #. translators: first %s is filename, second %s
3450 #. * is the contact name
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3453 msgid "\"%s\" received from %s"
3454 msgstr "\"%s\" %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3456 #. translators: first %s is filename, second %s
3457 #. * is the contact name
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3460 msgid "\"%s\" sent to %s"
3461 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3464 msgid "File transfer completed"
3465 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3468 msgid "Waiting for the other participant's response"
3469 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3473 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3474 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3478 msgid "Hashing \"%s\""
3479 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3494 msgid "File Transfers"
3495 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3498 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3500 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3503 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3505 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3509 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3510 "importing accounts from Pidgin."
3512 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3513 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3515 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3516 msgid "Import Accounts"
3517 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3519 #. Translators: this is the header of a treeview column
3520 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3522 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3524 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3528 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3532 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3533 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3534 msgid "Invite Participant"
3535 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
3537 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3538 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3539 msgstr "உரையாடலில் பங்கு கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3551 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3554 msgid "Failed to list rooms"
3555 msgstr "அறைகளை பட்டியலிடல் தோல்வி "
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3561 "Invite required: %s\n"
3562 "Password required: %s\n"
3566 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
3567 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3582 msgstr "அறை இல் சேர் "
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3585 msgid "Couldn't load room list"
3586 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3589 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3591 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3596 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3597 "the current account's server"
3599 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்புக் கணக்கு சேவையகத்தில் "
3600 "இருந்தால் வெற்றாக விடவும்."
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3604 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3605 "the current account's server"
3607 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3612 msgstr "அறை பட்டியல்"
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3620 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
3622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3627 msgid "Answer with video"
3628 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
3630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3638 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
3640 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3641 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3642 #. * brings the password popup.
3643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3647 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3648 msgid "Message received"
3649 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3652 msgid "Message sent"
3653 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3656 msgid "New conversation"
3657 msgstr "புதிய உரையாடல்"
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3660 msgid "Contact comes online"
3661 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகிறார்"
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3664 msgid "Contact goes offline"
3665 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3668 msgid "Account connected"
3669 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3672 msgid "Account disconnected"
3673 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3679 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3684 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3685 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3689 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3690 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3692 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
3694 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3696 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3697 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
3699 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3700 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3701 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3702 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
3704 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3705 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3706 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3707 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
3709 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3710 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3711 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3712 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
3714 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3716 msgid "Juliet has disconnected"
3717 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
3719 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
3721 msgstr "விருப்பங்கள்"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3728 msgid "Chat Th_eme:"
3729 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 ../src/empathy-roster-window.c:2166
3732 msgid "Contact List"
3733 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3736 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3737 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3740 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3741 msgstr "(_a) வெளியே அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3744 msgid "Display incoming events in the notification area"
3745 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3749 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3750 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3751 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3752 "off and restarting the call."
3754 "எதிரொலி நீக்கம் மற்றவரைவிட உங்கள் பேச்சை துல்லியமாக ஆக்க உதவுகிறது. அழைப்புகளின் போது "
3755 "நீங்களோ மற்றவரோ வினொபொதமான சத்தங்கள் அலல்து தடங்கல்களை கேட்க நேர்ந்தால் எதிரொலி நீக்கத்தை "
3756 "நிறுத்துங்கள்; பின் மீண்டும் அழைப்பை துவக்குங்கள்."
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3759 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3760 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3763 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3764 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3767 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3768 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3771 msgid "Enable spell checking for languages:"
3772 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3779 msgid "Location sources:"
3780 msgstr "இட மூலங்கள்:"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3783 msgid "Log conversations"
3784 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3787 msgid "Notifications"
3788 msgstr "அறிவிப்புகள்"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3791 msgid "Play sound for events"
3792 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3800 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3801 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3804 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
3805 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
3807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3808 msgid "Show _smileys as images"
3809 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3812 msgid "Show account balances"
3813 msgstr "கணக்கு வைப்புத்தொகையை காட்டு"
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3816 msgid "Show contact _list in rooms"
3817 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3821 msgstr "குழுக்களை காட்டு "
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3824 msgid "Show offline contacts"
3825 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3832 msgid "Spell Checking"
3833 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3836 msgid "Start chats in:"
3837 msgstr "அரட்டையை இதில் துவங்கு:"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3841 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3842 "dictionary installed."
3844 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3852 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3853 msgstr "_e அழைப்பு தரத்தை மேம்படுத்த எதிரொலி நீக்கத்தை பயன்படுத்துக "
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3860 msgid "_Automatically connect on startup"
3861 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3868 msgid "_Enable bubble notifications"
3869 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3872 msgid "_Enable sound notifications"
3873 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3877 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3880 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3881 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3884 msgid "_Publish location to my contacts"
3885 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
3887 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3889 msgid "_Reduce location accuracy"
3890 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3893 msgid "new _windows"
3894 msgstr " _w புதிய சாளரங்கள்"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3898 msgstr "_b புதிய கீற்றுகள்"
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
3901 msgid "Provide Password"
3902 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3904 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
3908 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
3909 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3910 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் ஒரு கணக்கை துவக்க வேண்டும்."
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
3914 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3915 msgstr "மன்னிக்க, %s கணக்குகள் உங்கள் %s மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும் வரை பயன்படுத்த இயலாது."
3917 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
3918 msgid "Windows Live"
3919 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் "
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
3925 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
3928 msgid "%s account requires authorisation"
3929 msgstr "%s கணக்குக்கு உறுதிப்படுத்தல் தேவை"
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
3932 msgid "Online Accounts"
3933 msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
3936 msgid "Update software..."
3937 msgstr "மென்பொருளை மேம்படுத்து..."
3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
3944 msgid "Edit Account"
3945 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
3952 msgid "Top up account"
3953 msgstr "கணக்கு இருப்பை உயர்த்து"
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
3956 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3957 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்களது ஒரு கணக்கை செயலாக்க வேண்டும்."
3959 #. translators: argument is an account name
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
3962 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3963 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் %s ஐ செயலாக்க வேண்டும்."
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
3966 msgid "Change your presence to see contacts here"
3967 msgstr "தொடர்புகளை இங்கே காண நீங்கள் உங்கள் இருப்பை மாற்ற வேண்டும்."
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
3970 msgid "No match found"
3971 msgstr "பொருத்தம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
3974 msgid "No online contacts"
3975 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் ஏதுமில்லை"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3978 msgid "Account settings"
3979 msgstr "கணக்கு அமைப்புகள்"
3981 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3983 msgstr " _O இணைப்புக்கு செல்க"
3985 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3987 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
3989 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3993 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3994 msgid "_New Conversation…"
3995 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
3997 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3999 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4001 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4002 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4006 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4007 msgid "Please enter your account details"
4008 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4010 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4012 msgid "Edit %s account options"
4013 msgstr " %s கணக்கு தகவல்களை திருத்து"
4015 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4016 msgid "Integrate your IM accounts"
4017 msgstr "ஐஎம் கணக்குகளை ஒருங்கிணைக்கவும்"
4019 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4020 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ மேலாளவும் "
4022 #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
4023 #~ msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
4025 #~ msgid "Camera device"
4026 #~ msgstr "கேமரா சாதனம்"
4028 #~ msgid "Camera position"
4029 #~ msgstr "கேமரா நிலை"
4032 #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
4035 #~ "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
4037 #~ msgid "Chat window theme"
4038 #~ msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
4040 #~ msgid "Chat window theme variant"
4041 #~ msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
4044 #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl"
4047 #~ "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு. \"en, fr, "
4050 #~ msgid "Compact contact list"
4051 #~ msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
4053 #~ msgid "Connection managers should be used"
4054 #~ msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
4056 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4057 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
4059 #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
4060 #~ msgstr "ஒரு அறையில் சேர கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கின் டி-பஸ் பொருள் பாதை"
4062 #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
4063 #~ msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
4065 #~ msgid "Default directory to select an avatar image from"
4066 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4068 #~ msgid "Disable popup notifications when away"
4069 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
4071 #~ msgid "Disable sounds when away"
4072 #~ msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
4074 #~ msgid "Display incoming events in the status area"
4075 #~ msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
4078 #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
4079 #~ "user immediately."
4081 #~ "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு "
4084 #~ msgid "Echo cancellation support"
4085 #~ msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
4087 #~ msgid "Empathy can publish the user's location"
4088 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
4090 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
4091 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்த இயலும்"
4093 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
4094 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4096 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
4097 #~ msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
4099 #~ msgid "Empathy default download folder"
4100 #~ msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
4102 #~ msgid "Empathy should auto-away when idle"
4103 #~ msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
4105 #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
4106 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
4108 #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
4109 #~ msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
4111 #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
4113 #~ "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில் சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட வேண்டும்."
4115 #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools"
4116 #~ msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
4118 #~ msgid "Enable popup notifications for new messages"
4119 #~ msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
4121 #~ msgid "Enable spell checker"
4122 #~ msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
4124 #~ msgid "Hide main window"
4125 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4127 #~ msgid "Hide the main window."
4128 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
4130 #~ msgid "Inform other users when you are typing to them"
4131 #~ msgstr "மற்ற பயனர்களுக்கு அவர்களுக்காக தட்டச்சும் போது தெரிவிக்கவும்"
4133 #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog"
4134 #~ msgstr "அறையில் சேர் உரையாடலில் கடைசியாக தேர்ந்தெடுத்த கணக்கு"
4136 #~ msgid "Nick completed character"
4137 #~ msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
4139 #~ msgid "Open new chats in separate windows"
4140 #~ msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
4142 #~ msgid "Path of the Adium theme to use"
4143 #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
4145 #~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
4146 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
4148 #~ msgid "Play a sound for incoming messages"
4149 #~ msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4151 #~ msgid "Play a sound for new conversations"
4152 #~ msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4154 #~ msgid "Play a sound for outgoing messages"
4155 #~ msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
4157 #~ msgid "Play a sound when a contact logs in"
4158 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4160 #~ msgid "Play a sound when a contact logs out"
4161 #~ msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4163 #~ msgid "Play a sound when we log in"
4164 #~ msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
4166 #~ msgid "Play a sound when we log out"
4167 #~ msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
4169 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
4170 #~ msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4172 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
4173 #~ msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4175 #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
4176 #~ msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
4178 #~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
4179 #~ msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
4181 #~ msgid "Show Balance in contact list"
4182 #~ msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
4184 #~ msgid "Show avatars"
4185 #~ msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
4187 #~ msgid "Show contact list in rooms"
4188 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
4190 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
4191 #~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
4193 #~ msgid "Show protocols"
4194 #~ msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
4196 #~ msgid "Spell checking languages"
4197 #~ msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
4199 #~ msgid "The default folder to save file transfers in."
4200 #~ msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
4202 #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
4203 #~ msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
4205 #~ msgid "The position for the chat window side pane"
4206 #~ msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
4208 #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
4209 #~ msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
4211 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
4212 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
4215 #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat "
4217 #~ msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
4219 #~ msgid "Use graphical smileys"
4220 #~ msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
4222 #~ msgid "Use notification sounds"
4223 #~ msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
4225 #~ msgid "Use theme for chat rooms"
4226 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
4228 #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
4229 #~ msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4231 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
4232 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4234 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
4235 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4237 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
4238 #~ msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
4241 #~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
4242 #~ msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
4245 #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is "
4248 #~ "பயனர் சும்மா இருக்கும்போது தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல வேண்டுமா "
4252 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
4254 #~ "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
4257 #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
4259 #~ msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
4262 #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be "
4264 #~ msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
4267 #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
4270 #~ "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
4273 #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
4274 #~ msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4276 #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
4277 #~ msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
4279 #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
4280 #~ msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
4283 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
4284 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4287 #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
4288 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4290 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events."
4291 #~ msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4293 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
4294 #~ msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4296 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
4297 #~ msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4299 #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
4300 #~ msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
4302 #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
4303 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4305 #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
4306 #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4308 #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
4309 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
4312 #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not "
4313 #~ "currently affect the 'gone' state."
4315 #~ "'உருவாக்கம் ' அல்லது 'இடைநிறுத்தம்' அரட்டை நிலைகளை அனுப்பவா. இது நடப்பு "
4316 #~ "'போயாயிற்று' நிலையை பாதிக்காது."
4318 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
4319 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4321 #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
4322 #~ msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில் துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4325 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
4326 #~ "the chat is already opened, but not focused."
4328 #~ "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
4329 #~ "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4331 #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
4332 #~ msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4334 #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
4335 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4338 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4339 #~ msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4341 #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
4342 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4344 #~ msgid "Whether to show groups in the contact list."
4345 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் குழுக்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4347 #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
4348 #~ msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4350 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4351 #~ msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4353 #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
4354 #~ msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4356 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4357 #~ msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
4360 #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
4361 #~ "'x' button in the title bar."
4363 #~ "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
4364 #~ "வேண்டுமா இல்லையா?"
4366 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
4367 #~ msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
4370 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4371 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4372 #~ "sort the contact list by name."
4374 #~ "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு "
4375 #~ "தொடர்பு நிலை மதிப்பு \"நிலை\". \"பெயர்\" என்ற மதிப்பு தொடர்பின் பெயரை பொருத்து "
4376 #~ "வரிசைப்படுத்தும்."
4379 #~ msgstr "பிணையம்:"
4381 #~ msgid "Password:"
4382 #~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
4387 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4388 #~ msgstr "“%s” செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
4390 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4391 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
4396 #~ msgid "_Block User"
4397 #~ msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
4400 #~ msgstr "தொன்மையான"
4406 #~ msgstr "சுத்தமான"
4411 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4412 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து உங்கள் சொந்த தகவல்களை மீட்பது தோல்வியுற்றது."
4415 #~ msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
4418 #~ msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
4420 #~ msgid "Send Audio"
4421 #~ msgstr "ஒலி அனுப்பு "
4423 #~ msgid "Send Video"
4424 #~ msgstr "விடியோ அனுப்பு"
4426 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4427 #~ msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
4429 #~ msgid "Top Up..."
4430 #~ msgstr "நிரப்பு..."
4432 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4433 #~ msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
4435 #~ msgid "Credit Balance"
4436 #~ msgstr "கட்டண மீதம்"
4438 #~ msgid "Find in Contact _List"
4439 #~ msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
4441 #~ msgid "Join _Favorites"
4442 #~ msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
4444 #~ msgid "Manage Favorites"
4445 #~ msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
4447 #~ msgid "N_ormal Size"
4448 #~ msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
4450 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4451 #~ msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4453 #~ msgid "P_references"
4454 #~ msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4456 #~ msgid "Show P_rotocols"
4457 #~ msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4459 #~ msgid "Sort by _Name"
4460 #~ msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4462 #~ msgid "Sort by _Status"
4463 #~ msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4465 #~ msgid "_Accounts"
4466 #~ msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4468 #~ msgid "_Blocked Contacts"
4469 #~ msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4471 #~ msgid "_Compact Size"
4472 #~ msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4474 #~ msgid "_File Transfers"
4475 #~ msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4478 #~ msgstr "(_J) இணை"
4480 #~ msgid "_Offline Contacts"
4481 #~ msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4484 #~ msgstr "(_R) அறை"
4486 #~ msgid "_Search for Contacts…"
4487 #~ msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4489 #~ msgid "Could not start room listing"
4490 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4492 #~ msgid "Could not stop room listing"
4493 #~ msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4495 #~ msgid "Appearance"
4498 #~ msgid "Contact Map View"
4499 #~ msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4501 #~ msgid "Call volume"
4502 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
4504 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4505 #~ msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
4507 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4508 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
4510 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4511 #~ msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
4513 #~ msgid "Socket type not supported"
4514 #~ msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
4516 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4517 #~ msgstr "%s கணக்கு %s வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
4519 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4520 #~ msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
4522 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4523 #~ msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
4526 #~ msgstr "%s ஐ திருத்து"
4529 #~ msgstr "_n ரத்துசெய்க"
4531 #~ msgid "Personal Information"
4532 #~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
4534 #~ msgid "Favorite People"
4535 #~ msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
4537 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4539 #~ msgstr "திருத்து (_E)"
4541 #~ msgid "Select a contact"
4542 #~ msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
4544 #~ msgid "Select contacts to link"
4545 #~ msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை ஐ தேர்வு செய்க"
4547 #~ msgid "New contact preview"
4548 #~ msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
4550 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4551 #~ msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
4553 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4554 #~ msgid "_Link Contacts…"
4555 #~ msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
4557 #~ msgid "Link Contacts"
4558 #~ msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
4560 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4562 #~ msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
4565 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4567 #~ "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில் உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
4570 #~ msgstr "_L தொடுப்பு"
4572 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4573 #~ msgstr "தொடர்பு '%s' இன் இணைப்புகளை நீக்கவா?"
4576 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4577 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4579 #~ "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
4580 #~ "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
4582 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4584 #~ msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
4586 #~ msgid "Contact ID:"
4587 #~ msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
4590 #~ msgstr "(_h) அரட்டை"
4592 #~ msgid "Send _Video"
4593 #~ msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
4596 #~ msgstr "(_a) அழை"
4598 #~ msgid "Set your presence and current status"
4599 #~ msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
4601 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4602 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
4604 #~ msgid "The selected contact is offline."
4605 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
4607 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4608 #~ msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
4610 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4611 #~ msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
4613 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4614 #~ msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
4616 #~ msgid "There was an error."
4617 #~ msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
4619 #~ msgid "The error message was: %s"
4620 #~ msgstr "பிழை செய்தி: %s"
4623 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4624 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4626 #~ "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட "
4627 #~ "முயற்சிக்கலாம் அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து "
4628 #~ "பின்னர் கணக்குகளை சேர்க்கலாம்."
4630 #~ msgid "An error occurred"
4631 #~ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
4633 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4635 #~ "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
4637 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4638 #~ msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
4640 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4641 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
4643 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4644 #~ msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
4647 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4648 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4649 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4652 #~ "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
4653 #~ "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
4654 #~ "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது "
4655 #~ "வெப்கேமிராவினால் நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
4657 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4658 #~ msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
4660 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4661 #~ msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
4663 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4664 #~ msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
4666 #~ msgid "No, I want a new account"
4667 #~ msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
4669 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4671 #~ "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4677 #~ msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4691 #~ "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் "
4692 #~ "அரட்டையடிக்க இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் "
4693 #~ "நிறுவுங்கள். மேலும் கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
4701 #~ msgid "Please enter personal details"
4702 #~ msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
4705 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4706 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4708 #~ "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
4709 #~ "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
4711 #~ msgid "Protocol:"
4712 #~ msgstr "விதிமுறை:"
4715 #~ msgstr "வேறுபாடு"
4717 #~ msgid "Brightness"
4718 #~ msgstr "வெளிச்சம்"
4724 #~ msgstr "ஒலி அளவு"
4727 #~ msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
4729 #~ msgid "Audio input"
4730 #~ msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
4732 #~ msgid "Video input"
4733 #~ msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
4736 #~ msgstr "டயல் அட்டை"
4739 #~ msgstr "விவரங்கள்"
4741 #~ msgctxt "encoding video codec"
4745 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4749 #~ msgctxt "decoding video codec"
4753 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4757 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4758 #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
4760 #~ msgid "_Personal Information"
4761 #~ msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4763 #~ msgid "Input level:"
4764 #~ msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4766 #~ msgid "Input volume:"
4767 #~ msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு:"
4769 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4770 #~ msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4772 #~ msgid "Call the contact again"
4773 #~ msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4775 #~ msgid "Camera Off"
4776 #~ msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4778 #~ msgid "Camera On"
4779 #~ msgstr "கேமரா செயலில்"
4781 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4782 #~ msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4784 #~ msgid "Enable camera and send video"
4785 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4787 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4788 #~ msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4791 #~ msgstr "முன்பார்வை"
4794 #~ msgstr "மறு முயற்சி"
4797 #~ msgstr "_i வீடியோ "
4799 #~ msgid "Video Off"
4800 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4803 #~ msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4805 #~ msgid "Video Preview"
4806 #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4814 #~ msgid "Conversations"
4815 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4817 #~ msgid "Find Next"
4818 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4820 #~ msgid "Find Previous"
4821 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4823 #~ msgid "Previous Conversations"
4824 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4827 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4829 #~ msgid "Enter Custom Message"
4830 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4832 #~ msgid "Save _New Status Message"
4833 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4835 #~ msgid "Saved Status Messages"
4836 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4838 #~ msgid "Show and edit accounts"
4839 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "