]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ta.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / ta.po
1 # translation of empathy.master.ta.po to Tamil
2 # translation of ta.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
7 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 # Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 05:48+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-02 16:03+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: ta\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "கூகுள் டாக், ஃபேஸ்புக், எம்எஸ்என், மற்றும் பல அரட்டை சேவைகளில் அரட்டை அடிக்க. "
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "எம்பதி"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "எம்பதி இணைய செய்தியாளர் "
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "IM Client"
45 msgstr "ஐ எம் சார்ந்தோன்"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "எப்போதும் புதிய அரட்டைக்கு புதிய சாளரம் திற"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid "Call volume"
53 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Call volume, as a percentage."
57 msgstr "அழைப்பு ஒலி அளவு, சதவிகிதமாக."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Camera device"
61 msgstr "கேமரா சாதனம்"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Camera position"
65 msgstr "கேமரா நிலை"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid ""
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 "chat."
71 msgstr "குழு அரட்டையில் செல்லப்பெயர் கீற்றில் செல்லப்பெயருக்குப்பின் சேர்க்க வேண்டிய எழுத்துரு"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Chat window theme"
75 msgstr "அரட்டை சாளர கருத்து"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "Chat window theme variant"
79 msgstr "அரட்டை சாளர மாற்று கருத்து"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
83 msgstr ""
84 "சொல் திருத்தி மொழிகளை பயன்படுத்த காற் புள்ளியால் பிரித்த பட்டியல் (எ-டு.  \"en, fr, nl "
85 "\")"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Compact contact list"
89 msgstr "அடக்கமான தொடர்பு பட்டியல்"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Connection managers should be used"
93 msgstr "இணைப்பு மேலாளரை பயன்படுத்த வேண்டும்"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Contact list sort criterion"
97 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் வரிசைப்படுத்த கட்டளை விதி"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
101 msgstr "விடியோ அழைப்புகளுக்கு முன்னிருப்பு கேமரா சாதனம். எ-கா. /dev/video0."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Default directory to select an avatar image from"
105 msgstr "அவதாரம் படம் தேந்தெடுக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Disable popup notifications when away"
109 msgstr "வெளியே உள்ள போது துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல் நீக்குக"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Disable sounds when away"
113 msgstr "வெளியே உள்ள போது ஒலியை செயல் நீக்குக"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Display incoming events in the status area"
117 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலைப்பலக இடத்தில் காட்டுக."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid ""
121 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
122 "user immediately."
123 msgstr ""
124 "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை நிலை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக. இல்லை என அமைந்தால் பயனருக்கு உடனே "
125 "காட்டுக."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Echo cancellation support"
129 msgstr "எதிரொலி நீக்கி ஆதரவு"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy can publish the user's location"
133 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதியால் காட்ட இயலும்"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
137 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ  பயன்படுத்த இயலும்"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை  பயன்படுத்த இயலும்"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
145 msgstr "எம்பதியால் பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்த இயலும்"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
148 msgid "Empathy default download folder"
149 msgstr "எம்பதி முன்னிருப்பு தரவிறக்க அடைவு"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
152 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
153 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டது"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
156 msgid "Empathy should auto-away when idle"
157 msgstr "சும்மா இருக்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக வெளியே இருப்பதாக வேண்டும்."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
160 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
161 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி தானியங்கியாக இணைக்க வேண்டும்."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
164 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
165 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி இடததின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டும்."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
169 msgstr "துவங்கும் போது எம்பதி அரட்டை சாரளத்தில்  சின்னமாக தொடர்பின் அவதாரத்தை காட்ட  வேண்டும்."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
172 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
173 msgstr "வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்து"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
176 msgid "Enable popup notifications for new messages"
177 msgstr "புதிய செய்திகளுக்கு துள்ளு அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து "
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
180 msgid "Enable spell checker"
181 msgstr "சொல் திருத்தியை செயல்படுத்து"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Hide main window"
185 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Hide the main window."
189 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மறை "
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Nick completed character"
193 msgstr "செல்லப்பெயரை பூர்த்தி செய்யும் எழுத்துரு"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரத்தில் திற"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஏடியம் கருத்துக்கு பாதை"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
205 msgstr "அரட்டை அறைகளில் எடியம் கருத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமானால் அதன் பாதை"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound for incoming messages"
209 msgstr "உள்வரும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "உள்வரும் உரையாடல்களுக்கு ஒலி எழுப்பு"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "வெளிச்செல்லும் செய்திகளுக்கு ஒலி எழுப்பு"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "தொடர்பு வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "நாம் உள் நுழைகையில் ஒலி எழுப்பு"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log out"
233 msgstr "நாம் வெளி செல்கையில் ஒலி எழுப்பு"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "அரட்டை குவிப்பில் இல்லையானால் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
241 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
245 msgstr "தொடர்பு விலகி செல்கையில்  வெளித்துள்ளல் மூலம் அறிவி"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Position the camera preview should be during a call."
249 msgstr "அழைப்பின் போது காமிரா முன் பார்வை இருப்புக்கு இடம்."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Show Balance in contact list"
253 msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலில் மீதியை காட்டு"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "அவதாரங்களை காட்டு"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் ஐ அறைகளில் காட்டு "
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "முதன்மை சாளரத்தை மூடிவது குறித்து குறிப்பு காட்டு "
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "விதிமுறைகளை காட்டு"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "எழுத்துப்பிழை திருத்த மொழி"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "இடமாற்றிய கோப்புகளை சேமிக்க முன்னிருப்பு அடைவு"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "அவதாரம் படம் தேர்ந்தெடுத்த கடைசி அடைவு "
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் பக்கப் பலக இடம் "
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr "அரட்டை பக்கப் பலகத்தின் சேமித்த இடம் (பிக்ஸல்களில்)"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் கருத்து"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "அரட்டை சாளரங்களில் உரையாடல்களை காட்ட பயன்படும் மாற்று கருத்து"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "வரைகலை சிரிப்பான்களை பயன்படுத்துக"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "அறிவிப்பு ஒலிகளை பயன்படுத்துக"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "அரட்டை அறைகளுக்கு கருத்துக்களை பயன்படுத்துக"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "பயனரின் இடத்தை தொடர்புகளுக்கு எம்பதி காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க ஜிபிஎஸ் ஐ பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க அலைபேசி வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "எம்பதி பயனரின் இடத்தை ஊகிக்க  வலையை பயன்படுத்தலாமா இல்லையா."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "எம்பதி பட்டர்ப்ளை லாக்ஸ் இலிருந்து இட மாற்றம் ஆகிவிட்டதா? "
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "எம்பதி துவங்கும்போது கணக்குகளில் தானியங்கியாக உள்நுழைய வேண்டுமா இல்லையா."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 msgstr ""
342 "பயனர் சும்மா  இருக்கும்போது  தானியங்கியாக எம்பதி வெளியே பாங்கிற்கு செல்ல  வேண்டுமா "
343 "இல்லையா."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
347 msgstr "அந்தரங்கத்தை காப்பாற்ற துவங்கும் போது எம்பதி இடத்தின் குறிப்பை குறைக்க வேண்டுமா இல்லையா"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
351 msgstr "எம்பதி தொடர்பின் அவதாரத்தை அரட்டை அறை சின்னமாக பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "வெப் ஆய்வாளர் போன்ற வெப்கிட் உருவாக்குவோர் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "இணைப்பு மேலாளர்கள் தானியங்கியாக இணைக்க/ மீண்டும் இணைக்க பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய மொழிகளில் உள்ளிட்ட சொற்களை சோதிக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "உரையாடல்களில் சிரிப்பான்களை வரைகலை படங்களாக மாற்ற வேண்டுமா இல்லையா?"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "பல்ஸ்ஆடியோ எதிரொலி நீக்கி வடிப்பியை செயலாக்கவா"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் உள்நுழையும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 msgstr "வலைப்பின்னலில் தொடர்புகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "நிகழ்வுகள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr "செய்திகள் உள்வரும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr "செய்திகள் வெளிச்செல்லும் போது ஒலியை எழுப்ப வேண்டுமா இல்லையா?"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr "வலைப்பின்னலில் உள்நுழையும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
405 msgstr "வலைப்பின்னலில் வெளிச்செல்லும் போது ஒலி இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது ஒலி அறிக்கைகளை இயக்க வேண்டுமா இல்லையா?"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "தொடர்பு இணைப்பில் வருகையில்  துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
420 msgid ""
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது அரட்டை திறந்து இருந்து குவிப்பில் இல்லாவிட்டாலும் துள்ளு "
425 "அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
428 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
429 msgstr "புதிய செய்தி ஒன்று வரும்போது  துள்ளு அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
432 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
433 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் கணக்கு மீதியை  காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
436 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
437 msgstr "அரட்டை பட்டியலிலும் தொடர்பு பட்டியலிலும் அவதாரங்களை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
440 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
441 msgstr "தொடர்பு பட்டியலிலும் இணைப்பில் இல்லாத தொடர்புகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr "வெளியே அல்லது வேலையாக உள்ள போது துள்ளு அறிக்கைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
449 msgstr " தொடர்பு பட்டியலில் விதிமுறைகளை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
452 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr "அரட்டை அறையில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
457 msgstr "அடக்கப்பாங்கில் தொடர்பு பட்டியலை காட்ட வேண்டுமா இல்லையா?"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
460 msgid ""
461 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
462 "'x' button in the title bar."
463 msgstr ""
464 "தலைப்பு பட்டியில் x பொத்தானால் முதன்மை சாளரத்தை மூடுவதை குறித்த உரையாடலை காட்ட "
465 "வேண்டுமா இல்லையா?"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
468 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
469 msgstr "அரட்டை அறைகளில் கருத்துக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா இல்லையா?"
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
472 msgid ""
473 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
474 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
475 "the contact list by state."
476 msgstr ""
477 "தொடர்பு பட்டியல் ஐ வரிசைப்படுத்தும் போது பயன்படுத்த நிபந்தனைகள். முன்னிருப்பு   தொடர்பு "
478 "பெயர் மதிப்பு \"பெயர்\". \"நிலை\" என்ற மதிப்பு தொடர்பை நிலையை பொருத்து "
479 "வரிசைப்படுத்தும்."
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் ஐ  மேலாளவும் "
484
485 #. Tweak the dialog
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
488 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
489 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள்"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது ஆனால் கோப்பு சிதைந்தது. "
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றத்துக்கு தொலை தொலைதொடர்பில் ஆதரவில்லை"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு வழக்கமான கோப்பு அல்ல"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு காலியாக உள்ளது"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
508 #, c-format
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு"
511
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
514 #, c-format
515 msgid "Called %s"
516 msgstr "%s  அழைக்கப்பட்டார் "
517
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
519 #, c-format
520 msgid "Call from %s"
521 msgstr "%s இடமிருந்து அழைப்பு"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
524 msgid "Socket type not supported"
525 msgstr "சொருகி வாய் வகை க்கு ஆதரவில்லை"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
528 msgid "No reason was specified"
529 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
532 msgid "The change in state was requested"
533 msgstr "நிலையில் மாற்றம் வேண்டப்பட்டது"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
536 msgid "You canceled the file transfer"
537 msgstr "நீங்கள் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தீர்கள்"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
540 msgid "The other participant canceled the file transfer"
541 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை ரத்து செய்தார்."
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
544 msgid "Error while trying to transfer the file"
545 msgstr "கோப்பு பரி மாற்றத்தில்  பிழை "
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
548 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
549 msgstr "மற்ற பங்குதாரர் கோப்பு பரி மாற்றத்தை செய்ய முடியவில்லை."
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
552 msgid "Unknown reason"
553 msgstr "தெரியாத காரணம்"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
556 msgid "Available"
557 msgstr "இருப்பவை"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
560 msgid "Busy"
561 msgstr "வேலையில்"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
564 msgid "Away"
565 msgstr "வெளியில்"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
568 msgid "Invisible"
569 msgstr "மறைந்து"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
572 msgid "Offline"
573 msgstr "இணைப்பு விலகி"
574
575 #. translators: presence type is unknown
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
577 msgctxt "presence"
578 msgid "Unknown"
579 msgstr "தெரியாத"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
582 msgid "No reason specified"
583 msgstr "காரணம் குறிப்பிடவில்லை"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
586 msgid "Status is set to offline"
587 msgstr "நிலை இப்போது இணைப்பு விலகி "
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
591 msgid "Network error"
592 msgstr "வலையமைப்பு பிழை"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
595 msgid "Authentication failed"
596 msgstr "உறுதி செய்தல் தோல்வி"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
599 msgid "Encryption error"
600 msgstr "மறையாக்க பிழை"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
603 msgid "Name in use"
604 msgstr "பயனில் உள்ள பெயர் "
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
607 msgid "Certificate not provided"
608 msgstr "சான்றிதழ் தரப்படவில்லை"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
611 msgid "Certificate untrusted"
612 msgstr "சான்றிதழில் நம்பக தன்மை இல்லை"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate expired"
616 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
619 msgid "Certificate not activated"
620 msgstr "சான்றிதழ் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
623 msgid "Certificate hostname mismatch"
624 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர் ஒத்திசையவில்லை"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
628 msgstr "சான்றிதழ் அடையாளம் ஒத்திசையவில்லை"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "சான்றிதழ் பிழை"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "குறீயீட்டுமுறை கிடைப்பில் இல்லை"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "சான்றிதழ் செல்லுபடியாகாது"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "இணைப்பு அற்றுப்போயிற்று"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgstr "இந்த மூலம் ஏற்கனவே சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
664 msgstr "இணைப்பு அதே முலத்துடன் புதிய இணைப்பால் மாற்றப்பட்டது."
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "The account already exists on the server"
668 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "இணைப்பை கையாள சேவையகம் இப்போது மிகவும் வேலை பளுவில் உள்ளது."
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
680 msgstr ""
681 "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத சைபர் அல்கோரிதத்தை பயன்படுத்துகிறது. இது மறையாக்கத்தில் "
682 "பலகீனமானது."
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
685 msgid ""
686 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
687 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
688 msgstr ""
689 "சேவயகத்தின் சான்றிதழின் நீளம் அல்லது சங்கிலியின் ஆழம் மறையாக்க நூலகம் வரயறுத்த மதிப்பை "
690 "தாண்டியது."
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "யாஹூ! ஜப்பான்"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "கூகுள் டாக் "
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook அரட்டை"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d வினாடி முன்"
714 msgstr[1] "%d வினாடிகள் முன்"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d நிமிடம் முன்"
721 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் முன்"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d மணி முன்"
728 msgstr[1] "%d மணிகள் முன்"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d நாள் முன்"
735 msgstr[1] "%d நாட்கள் முன்"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d வாரம் முன்"
742 msgstr[1] "%d வாரங்கள் முன்"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d மாதம் முன்"
749 msgstr[1] "%d மாதங்கள் முன்"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "எதிர்காலத்தில்"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "அனைத்து கணக்குகள்"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
761 msgid "Account"
762 msgstr "கணக்கு"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
765 msgid "Password"
766 msgstr "கடவுச்சொல்"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "சேவையகம்"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "துறை"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
785 #, c-format
786 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
787 msgstr "%s கணக்கு என் வலை கணக்குகள் வழியாக திருத்தப்பட வேண்டும்."
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
790 #, c-format
791 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
792 msgstr "%s கணக்கை எம்பதிக்கு சேர்க்க்க இயலாது. "
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
795 msgid "Launch My Web Accounts"
796 msgstr "என் வலை கணக்குகள் ஐ துவக்குக. "
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
800 msgid "Username:"
801 msgstr " பயனர் பெயர்:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
804 msgid "A_pply"
805 msgstr "_p அமை"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
808 msgid "L_og in"
809 msgstr "(_o) உள்நுழை"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
812 msgid "This account already exists on the server"
813 msgstr "இந்த கணக்கு ஏற்கனவே சேவையகத்தில் உள்ளது"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
816 msgid "Create a new account on the server"
817 msgstr "சேவையகத்தில் ஒரு புதிய கணக்கை துவக்கு"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
820 msgid "Ca_ncel"
821 msgstr "_n ரத்துசெய்க"
822
823 #. To translators: The first parameter is the login id and the
824 #. * second one is the network. The resulting string will be something
825 #. * like: "MyUserName on freenode".
826 #. * You should reverse the order of these arguments if the
827 #. * server should come before the login id in your locale.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
829 #, c-format
830 msgid "%1$s on %2$s"
831 msgstr "%1$s மீது  %2$s"
832
833 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
834 #. * string will be something like: "Jabber Account"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
836 #, c-format
837 msgid "%s Account"
838 msgstr "%s கணக்கு"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
841 msgid "New account"
842 msgstr "புதிய கணக்கு"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
846 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> என் திரைப்பெயர்"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "மேம்பட்ட"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
868 msgid "Pass_word:"
869 msgstr "(_w) கடவுச்சொல்:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
879
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
890 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும்"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "(_N) திரை பெயர்:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "உங்களது AIM கடவுச்சொல் என்ன?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "உங்களது AIM திரை பெயர் என்ன?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 msgid "_Port:"
911 msgstr "_P துறை:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 msgid "_Server:"
920 msgstr "(_S) சேவையகம்:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>உதாரணம்:</b>பயனர்பெயர்"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "உள்நுழை அடையாளம் (_D):"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "உங்களது GroupWise பயனர் ID என்ன?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "உங்களது GroupWise கடவுச்சொல் என்ன?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> 123456789"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "_a எழுத்துரு தொகுதி:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "(_U) ஐசிக்யூ (ICQ) யுஐஎன்:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "உங்களது ICQ UIN என்ன?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "உங்களது ICQ கடவுச்சொல் என்ன?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
964 msgid "Auto"
965 msgstr "தானியங்கி"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
968 msgid "UDP"
969 msgstr " யூடிபி (UDP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
972 msgid "TCP"
973 msgstr "டிசிபி (TCP)"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
976 msgid "TLS"
977 msgstr "டிஎல்எஸ்(TLS)"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
982 msgid "Register"
983 msgstr "பதிவேடு"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
988 msgid "Options"
989 msgstr "தேர்வுகள்"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
992 msgid "None"
993 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set:"
997 msgstr "எழுத்துருதொகுதி:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 msgid ""
1001 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1002 "password."
1003 msgstr ""
1004 "ஏறத்தாழ எல்லா ஐஆர்சி சேவையகங்களுக்கும் கடவுச்சொல் தேவை இல்லை, ஆகவே நிச்சயமாக இல்லை எனில் "
1005 "கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டாம்"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 msgid "Network"
1009 msgstr "வலையமைப்பு"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 msgid "Network:"
1013 msgstr "பிணையம்:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Nickname:"
1017 msgstr "புனைப்பெயர்:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgid "Password:"
1021 msgstr "கடவுச்சொல்:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Quit message:"
1025 msgstr "வெளிச்செல் செய்திகள்:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "Real name:"
1029 msgstr "உண்மையான பெயர்:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "சேவையகங்கள்"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "உங்களது IRC திரை பெயர் என்ன?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Which IRC network?"
1041 msgstr "எந்த ஐஆர்சி வலைப்பின்னல்?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1045 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@gmail.com"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1048 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1049 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@jabber.org"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "(_y) மறையாக்கம் தேவை (டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல்)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1056 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1057 msgstr "_g எஸ்எஸ்எல் சான்றிதழ்கள் பிழைகளை  உதாசீனம் செய்."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1060 msgid "Override server settings"
1061 msgstr "சேவையக அமைப்பை உதாசீனம் செய்"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1064 msgid "Priori_ty:"
1065 msgstr "(_t) முக்கியத்துவம்"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1068 msgid "Reso_urce:"
1069 msgstr "(_u) மூலவளம்"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "இ து  உங்கள் பயனர்  பெயர்.  உங்கள்  பேஸ்புக் புகுபதிகை  அல்ல.\n"
1080 " நீங்கள் facebook.com/<b>badger</b>,  ஆனால் <b>badger</b> என உள்ளிடுக.\n"
1081 " <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">இந்த பக்கம் </a> ஐ  பயன்படுத்தி ஒ "
1082 "ரு பேஸ்புக் பயனர்  பெயரை  பெறவு.ம்"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "(_L) பழைய எஸ்எஸ்எல் "
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "உங்களது பேஸ்புக்  கடவுச்சொல் என்ன?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "உங்களது பேஸ்புக் பயனர் பெயர் என்ன?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "உங்களது கூகுள் ஐடி என்ன?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "உங்களது கூகுள் கடவுச்சொல் என்ன?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் ID என்ன?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "உங்களது ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பரின் ID என்ன?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "உங்களது வேண்டிய ஜாப்பர் கடவுச்சொல் என்ன?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "உங்களது சாளரத்தின் லைவ் கடவுச்சொல் என்ன?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "_m மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1137 msgid "Nic_kname:"
1138 msgstr "_k புனைப்பெயர்:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1142 msgstr "(_F) முதல் பெயர்:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1145 msgid "_Jabber ID:"
1146 msgstr "(_J) ஜப்பார் ஐடி (ID):"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1149 msgid "_Last Name:"
1150 msgstr "(_L) கடைசி பெயர்:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "வெளியிடப்பட்ட பெயர்: (_P)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<b>உதாரணம்:</b> user@my.sip.server"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "உறுதி செய்ய பயனரின் பெயர்:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "பைண்டிங் ஐ காணுங்கள்"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "ஸ்டன் சேவையகத்தை தானிங்கியாக கண்டுபிடி"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "டிஎல்எஸ் பிழைகளை உதாசீனம் செய்க"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "இடைவெளி (வினாடிகளில்)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "உயிருடன் வைத்திருக்க தேர்வு"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Loose Routing"
1186 msgstr "தளர்ந்த வழியாக்கம்"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Mechanism:"
1190 msgstr "பொறிமுறை"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1193 msgid "Miscellaneous Options"
1194 msgstr "இதர தேர்வுகள்"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "நேட் ட்ராவெர்சல் தேர்வுகள்"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1201 msgid "Port:"
1202 msgstr " துறை:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1205 msgid "Proxy Options"
1206 msgstr "பதிலாள் தேர்வுகள்"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "ஸ்டன் சேவையகம்:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1214 msgid "Server:"
1215 msgstr "சேவையகம்:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgid "Transport:"
1219 msgstr "போக்குவரத்து:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "இந்த கணக்கை எல்லா தரைஇணைப்புகள் மற்றும் அலைபேசிகளுக்கும்  செயலாக்கு"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "What is your SIP account password?"
1227 msgstr "உங்களது SIP கணக்கின் கடவுச்சொல் என்ன?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP login ID?"
1231 msgstr "உங்களது SIP உட்புகு ID என்ன?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "_Username:"
1235 msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1238 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "_g அரட்டை அறை மற்றும் கலந்துரையாடல் அழைப்புகளை உதாசீனம் செய்க"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1242 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1243 msgstr "உங்களது Yahoo! ID என்ன?"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1246 msgid "What is your Yahoo! password?"
1247 msgstr "உங்களது Yahoo! கடவுச்சொல் என்ன?"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1250 msgid "Yahoo! I_D:"
1251 msgstr "(_I) யாகூ ஐடி:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "(_R) அறை பட்டியல் உள்ளமைவு:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1259 msgid "Couldn't convert image"
1260 msgstr "படத்தை மாற்ற முடியவில்லை"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1263 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1264 msgstr "உங்கள் கணினியில் எந்த ஒப்புக்கொண்ட பட ஒழுங்கும் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1267 msgid "Couldn't save picture to file"
1268 msgstr "படத்தை கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1271 msgid "Select Your Avatar Image"
1272 msgstr "உங்க அவதார படத்தை தேர்வு செய்க"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1275 msgid "Take a picture..."
1276 msgstr "ஒரு பட்டத்தை எடு..."
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1279 msgid "No Image"
1280 msgstr "படம் இல்லை"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1283 msgid "Images"
1284 msgstr "பிம்பங்கள்"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1287 msgid "All Files"
1288 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1291 msgid "Click to enlarge"
1292 msgstr "பெரியதாக்க சொடுக்குக"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1296 msgid "There was an error starting the call"
1297 msgstr "அழைப்பை துவக்கும் போது ஒரு பிழை."
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1300 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1301 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு அழைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1304 msgid "The specified contact is offline"
1305 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1308 msgid "The specified contact is not valid"
1309 msgstr "குறிப்பிட்ட தொடர்பு செல்லுபடி ஆகாது."
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1312 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1313 msgstr "இந்த நெறிமுறையில் அவசர அழைப்புகளுக்கு ஆதரவில்லை"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1316 msgid "Failed to open private chat"
1317 msgstr "அந்தரங்க அரட்டை திறக்கும் போது தோல்வி "
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1320 msgid "Topic not supported on this conversation"
1321 msgstr "இந்த உரையாடலில் இந்த தலைப்புக்கு ஆதரவில்லை"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1324 msgid "You are not allowed to change the topic"
1325 msgstr "தலைப்பை மாற்ற அனுமதி உங்களுக்கில்லை"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1328 #, c-format
1329 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1330 msgstr "“%s”  செல்லுபடியாகாத தொடர்பு ஐடி"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1333 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1334 msgstr "/clear: நடப்பு உரையாடலில் இருந்து எல்லா செய்திகளையும் துடைக்கவும்"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1337 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1338 msgstr "/topic <topic>: நடப்பு உரையாடலுக்கு தலைப்பை அமைக்கவும்"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1341 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1342 msgstr "/join <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1345 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1346 msgstr "/j <chat room ID>: புதிய அரட்டை அறைக்கு சேரவும்."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1349 msgid ""
1350 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1351 "current one"
1352 msgstr ""
1353 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: அரட்டை அறையில் இருந்து வெளியேறுக, "
1354 "முன்னிருப்பாகநடப்பு அறை"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1357 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1358 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1361 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1362 msgstr "/msg <contact ID> <message>: அந்தரங்க அரட்டையை துவக்கவும்"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1365 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1366 msgstr "/nick <nickname>: தற்போதைய சேவயகத்தில் உங்கள் செல்லபெயரை மாற்றவும்"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1369 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1370 msgstr "/me <message>: நடப்பு உரையாடலில் ஆக்ஷன் செய்தி ஒன்று அனுப்புக"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1373 msgid ""
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1377 msgstr ""
1378 "/say <message>: send <message> நடப்பு உரையாடலுக்கு. இது '/' உடன் துவங்கும் "
1379 "செய்தியை அனுப்பப்பயன்படும்.உதாரணமாக: \"/say /join புதிய அரட்டை அறையில் சேர உதவும்.\""
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1382 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1383 msgstr "/whois <contact ID>:  ஒரு தொடர்பு குறித்த தகவலை காட்டுக"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1386 msgid ""
1387 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1388 "show its usage."
1389 msgstr ""
1390 "/help [<command>]: அனைத்து ஆதரவுள்ள கட்டளைகளையும் காட்டுக. <command> ஐ அறுதி இட்டு "
1391 "இருப்பின் பயனை காட்டுக."
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1394 #, c-format
1395 msgid "Usage: %s"
1396 msgstr "பயன்பாடு: %s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1399 msgid "Unknown command"
1400 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1403 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1404 msgstr "தெரியாத கட்டளை. ஆதரவுள்ள கட்டளைகளுக்கு /help ஐ பார்க்கவும்"
1405
1406 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1407 #. * account to send the message.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1409 msgid "insufficient balance to send message"
1410 msgstr "செய்தி அனுப்ப போதுமான கட்டண மீதம்  இல்லை"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1413 msgid "not capable"
1414 msgstr "இயலாது "
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1417 msgid "offline"
1418 msgstr "இணைப்பு விலகி "
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1421 msgid "invalid contact"
1422 msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1425 msgid "permission denied"
1426 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1429 msgid "too long message"
1430 msgstr "மிக நீள செய்தி"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1433 msgid "not implemented"
1434 msgstr "அமுலாக்கவில்லை"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1437 msgid "unknown"
1438 msgstr "தெரியாத"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1441 #, c-format
1442 msgid "Error sending message '%s': %s"
1443 msgstr "செய்தி '%s' அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1446 #, c-format
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "செய்தி  அனுப்புவதில் பிழை: %s"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1451 msgid "Topic:"
1452 msgstr "தலைப்பு:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1455 #, c-format
1456 msgid "Topic set to: %s"
1457 msgstr "தலைப்பு இதற்கு அமை: %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1460 msgid "No topic defined"
1461 msgstr "தலைப்பு ஏதும் வரையறுக்கப்படவில்லை"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1464 msgid "(No Suggestions)"
1465 msgstr "(பரிந்துரைகள் இல்லை )"
1466
1467 #. translators: %s is the selected word
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1469 #, c-format
1470 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1471 msgstr " '%s' ஐ  அகராதிக்கு சேர்"
1472
1473 #. translators: first %s is the selected word,
1474 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1476 #, c-format
1477 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1478 msgstr " '%s' ஐ %s அகராதிக்கு சேர்"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1481 msgid "Insert Smiley"
1482 msgstr "சிரிப்பானை சொருகு"
1483
1484 #. send button
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1487 msgid "_Send"
1488 msgstr "அனுப்பு (_S)"
1489
1490 #. Spelling suggestions
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1492 msgid "_Spelling Suggestions"
1493 msgstr "_S எழுத்தாக்க பரிந்துரைகள் "
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1496 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1497 msgstr "சமீபத்திய பதிவேட்டு உள்ளீடுகளை  மீட்கும் போது தோல்வி "
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has disconnected"
1502 msgstr "%s தொடர்பை துண்டித்தார்"
1503
1504 #. translators: reverse the order of these arguments
1505 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1506 #.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1510 msgstr "%1$s %2$sஆல் உதைக்கப்பட்டது"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1513 #, c-format
1514 msgid "%s was kicked"
1515 msgstr "%s உதைத்து வெளியேற்றப்பட்டார்"
1516
1517 #. translators: reverse the order of these arguments
1518 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1521 #, c-format
1522 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1523 msgstr "%1$s %2$sஆல் தடை செய்யப்பட்டார்"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1526 #, c-format
1527 msgid "%s was banned"
1528 msgstr "%s தடை செய்யப்பட்டார்"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1531 #, c-format
1532 msgid "%s has left the room"
1533 msgstr "%s அறையில் இருந்து வெளியேறினார்"
1534
1535 #. Note to translators: this string is appended to
1536 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1537 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1538 #. * please let us know. :-)
1539 #.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1541 #, c-format
1542 msgid " (%s)"
1543 msgstr " (%s)"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1546 #, c-format
1547 msgid "%s has joined the room"
1548 msgstr "%s அறையில் சேர்ந்தார்"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1551 #, c-format
1552 msgid "%s is now known as %s"
1553 msgstr "%s இப்போது %s ஆனார்"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1557 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1558 msgid "Disconnected"
1559 msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
1560
1561 #. Add message
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1563 msgid "Would you like to store this password?"
1564 msgstr "இந்த கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ள வேண்டுமா?"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1567 msgid "Remember"
1568 msgstr "நினைவு கொள்ளவும்"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1571 msgid "Not now"
1572 msgstr "இப்போது இல்லை"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1575 msgid "Retry"
1576 msgstr "மறு முயற்சி"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "தவறான கடவுச்சொல். தயை செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
1581
1582 #. Add message
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "இந்த அறை ஒரு கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளது."
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1588 msgid "Join"
1589 msgstr "இணை"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1592 msgid "Connected"
1593 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1596 msgid "Conversation"
1597 msgstr "உரையாடல்"
1598
1599 #. Translators: this string is a something like
1600 #. * "Escher Cat (SMS)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1602 #, c-format
1603 msgid "%s (SMS)"
1604 msgstr "%s (SMS)"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1607 msgid "Unknown or invalid identifier"
1608 msgstr "தெரியாத அல்லது செல்லுபடியாகாத அடையாளம் காணி"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1611 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1612 msgstr "தற்காலிகமாக தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை."
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1615 msgid "Contact blocking unavailable"
1616 msgstr "தொடர்பு தடுப்பி கிடைப்பில் இல்லை"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1619 msgid "Permission Denied"
1620 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1623 msgid "Could not block contact"
1624 msgstr "தொடர்பை தடுக்க முடியவில்லை"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1627 msgid "Edit Blocked Contacts"
1628 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகளை திருத்து"
1629
1630 #. Account and Identifier
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1638 msgid "Account:"
1639 msgstr "கணக்கு:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1642 msgid "Blocked Contacts"
1643 msgstr "தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "நீக்கவும் "
1651
1652 #. Copy Link Address menu item
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1655 msgid "_Copy Link Address"
1656 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1657
1658 #. Open Link menu item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1661 msgid "_Open Link"
1662 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1663
1664 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1665 #. * chat windows (strftime format string)
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1667 msgid "%A %B %d %Y"
1668 msgstr "%A %B %d %Y"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1672 msgid "Edit Contact Information"
1673 msgstr "தொடர்பின்  தகவல் ஐ திருத்து"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1676 msgid "Personal Information"
1677 msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1681 msgid "New Contact"
1682 msgstr "புதிய தொடர்பு"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1686 #, c-format
1687 msgid "Block %s?"
1688 msgstr "%s ஐ தடுக்கவா?"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1692 #, c-format
1693 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1694 msgstr "%s ஐ உங்களை தொடர்பு கொள்வதில் இருந்து நிச்சயம் தடுக்க வேண்டுமா?"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1698 msgid "_Block"
1699 msgstr "_B தடு"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1703 msgid "_Report this contact as abusive"
1704 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1705 msgstr[0] "_R இந்த தொடர்பை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1706 msgstr[1] "_R இந்த தொடர்புகளை வசைமொழியாளர் என அறிவிக்கவும்"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1709 msgid "Decide _Later"
1710 msgstr "(_L) பிறகு முடிவு எடுக்கலாம்"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1713 msgid "Subscription Request"
1714 msgstr "சந்தா வேண்டுதல்"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1717 msgid "_Block User"
1718 msgstr "_B பயனரை தடுக்கவும்"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1721 msgid "Ungrouped"
1722 msgstr "குழுவில் சேர்க்காத "
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1725 msgid "Favorite People"
1726 msgstr "பிடித்தமான நபர்கள் "
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1730 #, c-format
1731 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1732 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1736 msgid "Removing group"
1737 msgstr "குழுவை நீக்குதல்"
1738
1739 #. Remove
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1744 msgid "_Remove"
1745 msgstr "நீக்கவும் (_R)"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1749 #, c-format
1750 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1751 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1755 msgid "Removing contact"
1756 msgstr "தொடர்பு ஐ நீக்குதல்"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1759 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1760 msgid "_Add Contact…"
1761 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1764 msgid "_Block Contact"
1765 msgstr "தொடர்பை தடுக்கவும் (_B)"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1769 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1770 msgid "_Chat"
1771 msgstr "_C அரட்டை"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1775 msgctxt "menu item"
1776 msgid "_Audio Call"
1777 msgstr "(_A) ஒலி அழைப்பு"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1781 msgctxt "menu item"
1782 msgid "_Video Call"
1783 msgstr "(_V) விடியோ அழைப்பு"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1787 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1788 msgid "_Previous Conversations"
1789 msgstr "(_P) முந்தைய உரையாடல்கள்"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1793 msgid "Send File"
1794 msgstr "கோப்பு ஐ அனுப்புக"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1798 msgid "Share My Desktop"
1799 msgstr "என் மேல்மேசையை பகிர்ந்து கொள்"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1805 msgid "Favorite"
1806 msgstr "பிடித்தமான"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1810 msgid "Infor_mation"
1811 msgstr "(_m) தகவல்"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1814 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1815 msgid "_Edit"
1816 msgstr "திருத்து (_E)"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1820 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1821 msgid "Inviting you to this room"
1822 msgstr "இந்த அறைக்கு அழைப்பு"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1826 msgid "_Invite to Chat Room"
1827 msgstr "_I அரட்டை அறைக்கு அழைப்பு"
1828
1829 #. Title
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1831 msgid "Search contacts"
1832 msgstr "தொடர்புaகளை தேடுக"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1835 msgid "Search: "
1836 msgstr "தேடு:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1839 msgid "_Add Contact"
1840 msgstr "(_A) தொடர்பை  சேர்."
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1843 msgid "No contacts found"
1844 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1847 msgid "Your message introducing yourself:"
1848 msgstr "உங்களை அறிமுகப்படுத்தும் செய்தி:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1851 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1852 msgstr "நீங்கள் இணைப்பில் வரும் போது என்னை பாருங்கள், நன்றி!"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1855 msgid "Select a contact"
1856 msgstr "ஒரு தொடர்பு ஐ தேர்வு செய்க"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1860 msgid "Full name:"
1861 msgstr "முழுப்பெயர்:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1865 msgid "Phone number:"
1866 msgstr "தொலைபேசி எண்:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1870 msgid "E-mail address:"
1871 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1875 msgid "Website:"
1876 msgstr "வலைத்தளம்:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1880 msgid "Birthday:"
1881 msgstr "பிறந்தநாள்:"
1882
1883 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1884 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1885 #. * with their IM client.
1886 #.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1888 msgid "Last seen:"
1889 msgstr "கடைசியாக கண்டது:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1892 msgid "Connected from:"
1893 msgstr "இங்கிருந்து இணைக்கப்பட்டது:"
1894
1895 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1896 #. * and should bin this.
1897 #.
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1899 msgid "Away message:"
1900 msgstr "வெளிச்செல் செய்தி:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1903 msgid "Channels:"
1904 msgstr "ஓடைகள்:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1908 msgid "Country ISO Code:"
1909 msgstr "நாட்டின் ஐஎஸ்ஓ குறி:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1913 msgid "Country:"
1914 msgstr "நாடு:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1918 msgid "State:"
1919 msgstr "மாநிலம்:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1923 msgid "City:"
1924 msgstr "மாநகரம்:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1928 msgid "Area:"
1929 msgstr "வட்டாரம்"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1933 msgid "Postal Code:"
1934 msgstr "அஞ்சல் குறி:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1938 msgid "Street:"
1939 msgstr "தெரு:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1943 msgid "Building:"
1944 msgstr "கட்டிடம்:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1948 msgid "Floor:"
1949 msgstr "தளம்:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1953 msgid "Room:"
1954 msgstr "அறை:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1958 msgid "Text:"
1959 msgstr "உரை:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1963 msgid "Description:"
1964 msgstr "விவரணம்:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1968 msgid "URI:"
1969 msgstr "யூஆர்ஐ:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1973 msgid "Accuracy Level:"
1974 msgstr "பிழையின்மை மட்டம்:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1978 msgid "Error:"
1979 msgstr " பிழை:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1983 msgid "Vertical Error (meters):"
1984 msgstr "செங்குத்து பிழை (மீட்டர்கள்):"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1988 msgid "Horizontal Error (meters):"
1989 msgstr "கிடைமட்ட பிழை (மீட்டர்கள்):"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1993 msgid "Speed:"
1994 msgstr "வேகம்:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1998 msgid "Bearing:"
1999 msgstr "திசை கோணம்:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2003 msgid "Climb Speed:"
2004 msgstr "ஏறும் வேகம்:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2008 msgid "Last Updated on:"
2009 msgstr "கடைசியாக இற்றைப்படுத்தியது:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2013 msgid "Longitude:"
2014 msgstr "தீர்கரேகை:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2018 msgid "Latitude:"
2019 msgstr "அட்சரேகை:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2023 msgid "Altitude:"
2024 msgstr "குத்துயரம்:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2031 msgid "Location"
2032 msgstr "இடம்"
2033
2034 #. translators: format is "Location, $date"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2037 #, c-format
2038 msgid "%s, %s"
2039 msgstr "%s, %s"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2043 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2044 msgstr "%B %e, %Y  %R யூடுசி (UTC) இல்"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2048 msgid "Save Avatar"
2049 msgstr "அவதாரத்தை சேமி"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2053 msgid "Unable to save avatar"
2054 msgstr "அவதாரத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2057 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2058 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது\t"
2059
2060 #. Alias
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2063 msgid "Alias:"
2064 msgstr "புனைப்பெயர்:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2067 msgid "Client Information"
2068 msgstr "சார்ந்தோன் தகவல்"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2071 msgid "Client:"
2072 msgstr "சார்ந்தோன்:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2076 msgid "Contact Details"
2077 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
2078
2079 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2080 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2083 msgid "Identifier:"
2084 msgstr "இனங்காட்டி:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2088 msgid "Information requested…"
2089 msgstr "தகவல் வேண்டுதல்"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2092 msgid "OS:"
2093 msgstr "OS:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2096 msgid "Version:"
2097 msgstr "பதிப்பு:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2100 msgid "Groups"
2101 msgstr "குழுக்கள்"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2104 msgid ""
2105 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2106 "select more than one group or no groups."
2107 msgstr ""
2108 "இந்த தொடர்பு வர வேன்டிய குழுவை தேர்வு செய்க. நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட குழுக்களை தேர்வு "
2109 "செய்யலாம் அல்லது ஒன்றையும் தேர்வு செய்யாதிருக்கலாம்."
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2112 msgid "_Add Group"
2113 msgstr "குழுவை சேர் (_A)"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2116 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2117 msgid "Select"
2118 msgstr "தேர்வு செய்க "
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2121 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2122 msgid "Group"
2123 msgstr "குழு"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2126 msgid "The following identity will be blocked:"
2127 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2128 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்படும்:"
2129 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்படும்:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2132 msgid "The following identity can not be blocked:"
2133 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2134 msgstr[0] "கீழ் கண்ட அடையாளம் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2135 msgstr[1] "கீழ் கண்ட அடையாளங்கள் தடுக்கப்பட முடியவில்லை"
2136
2137 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2139 msgid "Linked Contacts"
2140 msgstr "தொடுப்பில் உள்ள தொடர்புகள்"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2143 msgid "Select contacts to link"
2144 msgstr "தொடுப்புக்கு தொடர்புகளை  ஐ தேர்வு செய்க"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2147 msgid "New contact preview"
2148 msgstr "புதிய தொடர்பு முன் பார்வை"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2151 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2152 msgstr "இடது பக்கம் உள்ள பட்டியலில் தெர்ந்தெடுத்த தொடர்புகள் ஒண்றாக இணைக்கப்படும்."
2153
2154 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2155 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2156 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2158 #, c-format
2159 msgid "%s (%s)"
2160 msgstr "%s (%s)"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2163 msgid "Select account to use to place the call"
2164 msgstr "அழைப்பை அமைக்க கணக்கை தேர்ந்தெடு"
2165
2166 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2167 #. * title
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2172 msgid "Call"
2173 msgstr "அழை"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2176 msgid "Mobile"
2177 msgstr "அலைபேசி "
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2180 msgid "Work"
2181 msgstr "வேலை"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2184 msgid "HOME"
2185 msgstr "இல்லம்"
2186
2187 #. add an SMS button
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2190 msgid "_SMS"
2191 msgstr "_S எஸ்எம்எஸ்"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2194 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2195 msgid "_Edit"
2196 msgstr "திருத்து (_E)"
2197
2198 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2199 #. * to form a meta-contact".
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2201 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2202 msgid "_Link Contacts…"
2203 msgstr "_L தொடர்புகள் ஐ தொடு..."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2206 msgid "Delete and _Block"
2207 msgstr "_B நீக்கு மற்றும் தடு"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2213 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2214 msgstr ""
2215 "நீங்கள் நிச்சயமாக சங்கிலித் தொடர்பு '%s' ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா? இந்த தொடர்புடன்சங்கிலி "
2216 "போல் இணைந்த அனைத்து தொடர்புகளும் நீக்கப்படும் என் அறிக."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2219 #, c-format
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "%u தொடர்புடன் உள்ள மற்ற தொடர்பு "
2223 msgstr[1] "%u தொடர்புகளுடன் உள்ள மற்ற தொடர்புகள் "
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2226 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2227 msgstr "<b>இடம்</b> (date) போது"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2230 msgid "Online from a phone or mobile device"
2231 msgstr "ஒரு தொலை பேசியில் இருந்தோ அல்லது அலை பேகியில் இருந்தோ இணைப்பில் தொடர்பு"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2234 msgid "New Network"
2235 msgstr "புதிய வலையமைப்பு"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2238 msgid "Choose an IRC network"
2239 msgstr "ஒரு IRC வலைப்பின்னல் ஐ தேர்ந்தெடு"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2242 msgid "Reset _Networks List"
2243 msgstr "_N வலைப்பின்னல் பட்டியலை மீட்டமைக்கவும்"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2246 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2247 msgid "Select"
2248 msgstr "தேர்வு செய்க "
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2251 msgid "new server"
2252 msgstr "புதிய சேவையகம்"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2255 msgid "SSL"
2256 msgstr "எஸ்எஸ்எல்"
2257
2258 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2259 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2260 #. * is a verb.
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2262 msgid "Link Contacts"
2263 msgstr "தொடர்புகள் ஐ தொடு"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2266 msgctxt "Unlink individual (button)"
2267 msgid "_Unlink…"
2268 msgstr "_U தொடுப்பை விலக்கு..."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2271 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2272 msgstr "காட்டப்பட்ட தொடர்புகளில்  உள்ள தொடர்புகளை தனிதனி தொடர்புகளாக முழுக்க பகிரவும்."
2273
2274 #. Add button
2275 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2276 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2277 #. * meta-contact".
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2279 msgid "_Link"
2280 msgstr "_L தொடுப்பு"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2283 #, c-format
2284 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2285 msgstr "தொடர்பு '%s' இன்  இணைப்புகளை நீக்கவா?"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2288 msgid ""
2289 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2290 "split the linked contacts into separate contacts."
2291 msgstr ""
2292 "நீங்கள் நிச்சயமாக இந்த சங்கிலி தொடர்பை நீக்க வேண்டுமா? இது இணைத்த தொடர்புகளை தனித்தனி "
2293 "தொடர்புகளாக முழுக்க பகிர்ந்துவிடும்."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2296 msgctxt "Unlink individual (button)"
2297 msgid "_Unlink"
2298 msgstr "_U இணைப்பை விலக்கு"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2301 msgid "History"
2302 msgstr "வரலாறு"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2305 msgid "Show"
2306 msgstr "காட்டு"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2309 msgid "Search"
2310 msgstr "தேடு"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2313 #, c-format
2314 msgid "Chat in %s"
2315 msgstr "%s இல் அரட்டை "
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2318 #, c-format
2319 msgid "Chat with %s"
2320 msgstr "%s உடன் அரட்டை "
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2324 msgctxt "A date with the time"
2325 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2326 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2327
2328 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2330 #, c-format
2331 msgid "<i>* %s %s</i>"
2332 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333
2334 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2335 #. * The string in bold is the sender's name
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2337 #, c-format
2338 msgid "<b>%s:</b> %s"
2339 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2344 msgid "%"
2345 msgstr "%"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2348 #, c-format
2349 msgid "Call took %s, ended at %s"
2350 msgstr "அழைப்பு எடுத்துக்கொண்டது %s, முடிந்தது %s"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "இன்று"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2357 msgid "Yesterday"
2358 msgstr "நேற்று"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2361 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2362 msgid "%e %B %Y"
2363 msgstr "%e %B %Y"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2367 msgid "Anytime"
2368 msgstr "எப்போது வேண்டுமானாலும்"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2372 msgid "Anyone"
2373 msgstr "யார் வேண்டுமானாலும்"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2376 msgid "Who"
2377 msgstr "யார்"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2380 msgid "When"
2381 msgstr "எப்போது"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2384 msgid "Anything"
2385 msgstr "எது வேண்டுமானாலும்"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2388 msgid "Text chats"
2389 msgstr "உரை அரட்டைகள்"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2393 msgid "Calls"
2394 msgstr "அழைப்புகள்"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2397 msgid "Incoming calls"
2398 msgstr "உள்வரும் அழைப்புகள்"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2401 msgid "Outgoing calls"
2402 msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகள்"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2405 msgid "Missed calls"
2406 msgstr "தவறிய அழைப்புகள்"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2409 msgid "What"
2410 msgstr "எது"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2413 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2414 msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள் பதிவுகள் அனைத்தையும் நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2417 msgid "Clear All"
2418 msgstr "அனைத்தையும் துடை"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2421 msgid "Delete from:"
2422 msgstr "இலிருந்து நீக்கு:"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2426 msgstr "<span size=\"x-large\">ஏற்றுகிறது...</span>"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2430 msgid "Chat"
2431 msgstr "அரட்டை"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2434 msgid "Delete All History..."
2435 msgstr "அனைத்து சரித்திரத்தையும் அழி..."
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2438 msgid "Profile"
2439 msgstr "வரிவுரு"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2444 msgid "Video"
2445 msgstr "வீடியோ"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2449 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2450 msgid "_Edit"
2451 msgstr "திருத்து (_E)"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2454 msgid "_File"
2455 msgstr "கோப்பு (_F)"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2458 msgid "page 2"
2459 msgstr "பக்கம் 2"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2462 msgid "Contact ID:"
2463 msgstr "தொடர்பு ஐடி (ID):"
2464
2465 #. add chat button
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2467 msgid "C_hat"
2468 msgstr "(_h) அரட்டை"
2469
2470 #. Tweak the dialog
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2472 msgid "New Conversation"
2473 msgstr "புதிய உரையாடல்"
2474
2475 #. add video toggle
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2477 msgid "Send _Video"
2478 msgstr "_V விடியோ அனுப்பு"
2479
2480 #. add chat button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2482 msgid "C_all"
2483 msgstr "(_a) அழை"
2484
2485 #. Tweak the dialog
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2487 msgid "New Call"
2488 msgstr "புதிய அழைப்பு"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Enter your password for account\n"
2494 "<b>%s</b>"
2495 msgstr ""
2496 "இந்த கணக்குக்கு உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n"
2497 "<b>%s</b>"
2498
2499 #. COL_STATUS_TEXT
2500 #. COL_STATE_ICON_NAME
2501 #. COL_STATE
2502 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2503 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2504 #. COL_TYPE
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2507 msgid "Custom Message…"
2508 msgstr "தனிப்பயன் செய்தி."
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2512 msgid "Edit Custom Messages…"
2513 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2516 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2517 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக இருப்பதை நீக்க சொடுக்கவும் "
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2520 msgid "Click to make this status a favorite"
2521 msgstr "இந்த நிலை பிடித்த நிலையாக ஆக்க சொடுக்கவும் "
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2524 msgid "Set status"
2525 msgstr "நிலையை அமை"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2528 msgid "Set your presence and current status"
2529 msgstr "உங்கள் நடப்பு நிலையையும் இருப்பையௌம் அமை "
2530
2531 #. Custom messages
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகள்"
2535
2536 #. Create account
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #. * "Yahoo!"
2539 #.
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2541 #, c-format
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "புதிய %s கணக்கு"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 msgid "Find:"
2547 msgstr "தேடுக:"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2550 msgid "Mat_ch case"
2551 msgstr "மேல்/கீழ் நிலையை பொருத்துக (_c)"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2554 msgid "Phrase not found"
2555 msgstr "சொற்றொடர் காணப்படவில்லை"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2558 msgid "_Next"
2559 msgstr "அடுத்து (_N)"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2562 msgid "_Previous"
2563 msgstr "முந்தைய (_P)"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2566 msgid "Received an instant message"
2567 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி கிடைக்கப்பெற்றது"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2570 msgid "Sent an instant message"
2571 msgstr "ஒரு உடனடி செய்தி அனுப்பு"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2574 msgid "Incoming chat request"
2575 msgstr "உள்வரும் அரட்டை வேண்டுதல்"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2578 msgid "Contact connected"
2579 msgstr "தொடர்பு இணைக்கப்பட்டது"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2582 msgid "Contact disconnected"
2583 msgstr "தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2586 msgid "Connected to server"
2587 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைக்கப்பட்டது"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2590 msgid "Disconnected from server"
2591 msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு துண்டிக்கபட்டது"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2594 msgid "Incoming voice call"
2595 msgstr "உள்வரும் குரல் அழைப்பு"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2598 msgid "Outgoing voice call"
2599 msgstr "வெளி செல்லும் குரல் அழைப்பு"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2602 msgid "Voice call ended"
2603 msgstr "குரல் அழைப்பு முடிந்தது"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2606 msgid "Edit Custom Messages"
2607 msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை திருத்துக"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2610 #, c-format
2611 msgid "Message edited at %s"
2612 msgstr "செய்தி திருத்தப்பட்டது  %s இல் "
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2615 msgid "Normal"
2616 msgstr "இயல்பான"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2619 msgid "Classic"
2620 msgstr "தொன்மையான"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2623 msgid "Simple"
2624 msgstr "எளிய"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2627 msgid "Clean"
2628 msgstr "சுத்தமான"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2631 msgid "Blue"
2632 msgstr "நீலம்"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2635 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2636 msgstr "அரட்டை சேவையகம் கொடுத்த அடையாளத்தை உறுதிசெய்ய முடியவில்லை"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2639 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2640 msgstr "இந்த சான்றிதழ், சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் கையெழுத்திடப்படவில்லை"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2643 msgid "The certificate has expired."
2644 msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2647 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2648 msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2651 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2652 msgstr "சான்றிதழில் எதிர்பார்த்த கைரேகை இல்லை"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2655 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2656 msgstr "சான்றிதழ் உறுதியாக்கும் புரவலன் பெயர் சேவையக பெயரைவிட வேறானது."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2659 msgid "The certificate is self-signed."
2660 msgstr "சான்றிதழ் தானே கையெழுத்திட்டது"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2663 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2664 msgstr "இந்த சான்றிதழ் வழங்கும் அதிகாரிகளால் ரத்து செய்யப்பட்டது"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2667 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2668 msgstr "சான்றிதழ் மறையாக்கத்தில் பலகீனமானது."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2671 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2672 msgstr "சான்றிதழின் நீளம் சரிபார்க்கும் வரையறையை விட நீளமானது."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2675 msgid "The certificate is malformed."
2676 msgstr "சான்றிதழ் சரியாக உருவாகவில்லை"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2679 #, c-format
2680 msgid "Expected hostname: %s"
2681 msgstr "எதிபார்த்த புரவலன் பெயர்: %s"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2684 #, c-format
2685 msgid "Certificate hostname: %s"
2686 msgstr "சான்றிதழ் புரவலன் பெயர்: %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2689 msgid "Continue"
2690 msgstr "தொடரவும்"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2693 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2694 msgstr "இந்த இணைப்பை நம்ப இயலாது. எப்படியும் தொடர வேண்டுமா?"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2697 msgid "Remember this choice for future connections"
2698 msgstr "எஹிர்கால இணைப்புகளுக்கு இந்த தேர்வை நினைவில் இருத்தவும்"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2701 msgid "Certificate Details"
2702 msgstr "சான்றிதழ் விவரங்கள்"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2705 msgid "Unable to open URI"
2706 msgstr "யூஆர்ஐ ஐ திறக்க முடியவில்லை"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2709 msgid "Select a file"
2710 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2713 msgid "Insufficient free space to save file"
2714 msgstr "கோப்பை சேமிக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2720 "Please choose another location."
2721 msgstr "இந்த கோப்பை சேமிக்க %s காலி இடம் தேவை, ஆனால் %s மட்டுமே கிடைக்கிறது"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2724 #, c-format
2725 msgid "Incoming file from %s"
2726 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2729 msgid "Current Locale"
2730 msgstr "தற்போதைய மொழி உள்ளமைவு"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2736 msgid "Arabic"
2737 msgstr "அராபிக்"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2740 msgid "Armenian"
2741 msgstr "அர்மேனியன்"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2746 msgid "Baltic"
2747 msgstr "பால்டிக்"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2750 msgid "Celtic"
2751 msgstr "செல்டிக்"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2757 msgid "Central European"
2758 msgstr "மத்திய ஐரோப்பா"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2764 msgid "Chinese Simplified"
2765 msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2770 msgid "Chinese Traditional"
2771 msgstr "சைனிஸ் மரபு"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2774 msgid "Croatian"
2775 msgstr "குரேஷியன்"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2783 msgid "Cyrillic"
2784 msgstr "ஸைரிலிக்"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2787 msgid "Cyrillic/Russian"
2788 msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2792 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2793 msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2796 msgid "Georgian"
2797 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2802 msgid "Greek"
2803 msgstr "கிரீக்"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgid "Gujarati"
2807 msgstr "குஜராத்தி"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2810 msgid "Gurmukhi"
2811 msgstr "குர்முகி"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2817 msgid "Hebrew"
2818 msgstr "ஹீப்ரு"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2821 msgid "Hebrew Visual"
2822 msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2825 msgid "Hindi"
2826 msgstr "ஹிந்தி"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2829 msgid "Icelandic"
2830 msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2835 msgid "Japanese"
2836 msgstr "ஜப்பானிய"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2842 msgid "Korean"
2843 msgstr "கொரியன்"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2846 msgid "Nordic"
2847 msgstr "நோர்டிக்"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2850 msgid "Persian"
2851 msgstr "பெர்சியன்"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2855 msgid "Romanian"
2856 msgstr "ரோமானியன்"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2859 msgid "South European"
2860 msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2863 msgid "Thai"
2864 msgstr "தாய்"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2870 msgid "Turkish"
2871 msgstr "துருக்கி"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2878 msgid "Unicode"
2879 msgstr "யூனிக்கோடு"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2886 msgid "Western"
2887 msgstr "மேற்கு மொழி"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2892 msgid "Vietnamese"
2893 msgstr "வியட்னாம்"
2894
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2896 msgid "The selected contact cannot receive files."
2897 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் கோப்புகளை பெற முடியாது"
2898
2899 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2900 msgid "The selected contact is offline."
2901 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பாளர் இணைப்பு விலகி உள்ளார்"
2902
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2904 msgid "No error message"
2905 msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2908 msgid "Instant Message (Empathy)"
2909 msgstr "உடனடி செய்தி (எம்பதி)"
2910
2911 #: ../src/empathy.c:431
2912 msgid "Don't connect on startup"
2913 msgstr "துவங்கும்போது இணைக்க வேண்டாம்"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:435
2916 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2917 msgstr "துவங்கும்போது தொடர்பு பட்டியலையோ அல்லது வேறு உரையாடல்களோ காட்ட வேண்டாம்"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:450
2920 msgid "- Empathy IM Client"
2921 msgstr "- Empathy IM கிளையன்"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:637
2924 msgid "Error contacting the Account Manager"
2925 msgstr " கணக்கு மேலாளரை தொடர்பு கொள்வதில் பிழை"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:639
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2931 "The error was:\n"
2932 "\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "டெலிபதி  கணக்கு மேலாளருடன் இணைக்க முயலும் போது பிழை.அந்த பிழை:\n"
2936 "\n"
2937 "%s"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2940 msgid ""
2941 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2942 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2943 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2944 "version."
2945 msgstr ""
2946 "எம்பதி இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
2947 "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
2948 "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
2949
2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2951 msgid ""
2952 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2955 "details."
2956 msgstr ""
2957 "எம்பதி உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி, "
2958 "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
2959 "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2962 msgid ""
2963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2964 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2965 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2966 msgstr ""
2967 "இந்த எம்பதி நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
2968 "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, "
2969 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2972 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2973 msgstr "க்னோமுக்கு ஒரு உடனடி செய்தியாளர் சார்ந்தோன்."
2974
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2976 msgid "translator-credits"
2977 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2980 msgid "There was an error while importing the accounts."
2981 msgstr "கணக்குகளை இறக்கும் போது ஒரு பிழை."
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2984 msgid "There was an error while parsing the account details."
2985 msgstr "கணக்கு விவரங்களை பகுக்கும் போது ஒரு பிழை."
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2988 msgid "There was an error while creating the account."
2989 msgstr "கணக்கை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை."
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2992 msgid "There was an error."
2993 msgstr "அங்கே ஒரு பிழையாக ஏற்பட்டது."
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2996 #, c-format
2997 msgid "The error message was: %s"
2998 msgstr "பிழை செய்தி: %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3001 msgid ""
3002 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3003 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3004 msgstr ""
3005 "நீங்கள் பின்னாலும் சென்று மற்றும் உங்களது கணக்குகளின் விவரங்களை மீண்டும் உள்ளிட முயற்சிக்கலாம் "
3006 "அல்லது இந்த வழிகாட்டியை நிறுத்தலாம் மற்றும் மெனுவை திருத்துவதிலுருந்து பின்னர் கணக்குகளை "
3007 "சேர்க்கலாம்."
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3011 msgid "An error occurred"
3012 msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3015 msgid "What kind of chat account do you have?"
3016 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் பெற்றிருக்கிறீர்கள்?"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3019 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3020 msgstr "நீங்கள் அமைக்க விரும்புவதற்கு உங்களுக்கு ஏதேனும் மற்ற அரட்டை கணக்குகள் இருக்கிறதா?"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3023 msgid "Enter your account details"
3024 msgstr "உங்களது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3027 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3028 msgstr "எந்த வகையான அரட்டை கணக்கை நீங்கள் உருவாக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3031 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3032 msgstr "மற்ற அரட்டை கணக்குகளை உருவாக்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3035 msgid "Enter the details for the new account"
3036 msgstr "புதிய கணக்கிற்கு விவரங்களை உள்ளிடவும்"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3039 msgid ""
3040 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3041 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3042 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3043 "calls."
3044 msgstr ""
3045 "எம்பதி (Empathy ) உடன் நீங்கள் ஆன்லைனில் அருகிலிருக்கும் மக்கள் மற்றும் நண்பர்கள் மற்றும் "
3046 "Google Talk, AIM, Windows Live போன்றவற்றை பயன்ற்றுபடுத்தி மற்றும் மற்ற பல அரட்டை "
3047 "நிரல்களில் இருக்கும் கொலிக்ஸ் உடன் அரட்டை அடிக்கலாம். மைக்ரோ போன் அல்லது வெப்கேமிராவினால் "
3048 "நீங்களும் ஆடியோ அல்லது வீடியோ அழைப்புகளை பெறலாம். "
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3051 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3052 msgstr "மற்ற அரட்டை நிரலை பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கிற உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு உள்ளதா?"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3055 msgid "Yes, import my account details from "
3056 msgstr "ஆம், எனது கணக்கு விவரங்களை இதிலிருந்து இறக்கவும் "
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3059 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3060 msgstr "ஆம், இப்போது எனது கணக்கு விவரங்களை உள்ளிடுகிறேன்"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3063 msgid "No, I want a new account"
3064 msgstr "இல்லை, எனக்கு ஒரு புதிய கணக்கு வேண்டும்"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3067 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3068 msgstr "இல்லை, இப்போது ஆன்லைனில் எனக்கு அருகிலிருக்கும் மக்களை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3071 msgid "Select the accounts you want to import:"
3072 msgstr "நீங்கள் இறக்க விரும்பும் கணக்குகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3077 msgid "Yes"
3078 msgstr "ஆம்"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3081 msgid "No, that's all for now"
3082 msgstr "இல்லை, இப்போதைக்கு அவ்வளவு தான்"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3085 msgid ""
3086 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3087 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3088 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3089 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3090 msgstr ""
3091 "எம்பதியால் தானியங்கியாக உங்களைப்போலவே உள் வலையில் உள்ளோரை கண்டு பிடித்து அரட்டை அடிக்க "
3092 "இயலும். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் கீழ் கண்டுள்ள விவரங்களை சரி பார்க்கவும். "
3093 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் நீங்கள் இந்த விவரங்களை சுலபமாக மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை செயல் "
3094 "நீக்கலாம்."
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3098 msgid "Edit->Accounts"
3099 msgstr " திருத்துக->கணக்குகள்"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3102 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3103 msgstr "_n இல்லை, இப்போது இந்த அம்சத்தை செயலாக்க விரும்பவில்லை"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3106 msgid ""
3107 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3108 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3109 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3110 "the Accounts dialog"
3111 msgstr ""
3112 "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை. அதனால் உள் வலையில் இணைந்துள்ள மக்களுடன் நீங்கள் அரட்டையடிக்க "
3113 "இயலாது. இந்த அம்சத்தை நீங்கள் செயலாக்க விரும்பினால் டெலிபதி-சலுட் நிறுவுங்கள். மேலும் "
3114 "கணக்கு உரையாடல் மூலம் அண்மையில் உள்ளோர் கணக்கு ஒன்று துவக்கவும். "
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3117 msgid "telepathy-salut not installed"
3118 msgstr "டெலிபதி-சலுட் நிறுவப்படவில்லை"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3121 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3122 msgstr "செய்தி அனுப்புதல் மற்றும் வோய்ப் கணக்குகள் உதவியாளர்"
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3125 msgid "Welcome to Empathy"
3126 msgstr "எம்பதிக்கு வரவேற்பு"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3129 msgid "Import your existing accounts"
3130 msgstr "உங்களிடம் இருக்கிற கணக்குகளை இறக்கவும்"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3133 msgid "Please enter personal details"
3134 msgstr "தயை செய்து சொந்த விவரங்களை உள்ளிடுக"
3135
3136 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3137 #. * unsaved changes
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3139 #, c-format
3140 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3141 msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உங்கள் %s கணக்கில் உள்ளன."
3142
3143 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3144 #. * an unsaved new account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3146 msgid "Your new account has not been saved yet."
3147 msgstr "உங்கள் கணக்கு இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3152 msgid "Connecting…"
3153 msgstr "இணைக்கிறது"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3156 #, c-format
3157 msgid "Offline — %s"
3158 msgstr "இணைப்பு விலகி — %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3161 #, c-format
3162 msgid "Disconnected — %s"
3163 msgstr "துண்டிக்கபட்டது — %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3166 msgid "Offline — No Network Connection"
3167 msgstr "இணைப்பு விலகி — வலைப்பின்னல் இணைப்பு இல்லை"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3170 msgid "Unknown Status"
3171 msgstr "தெரியாத நிலை"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3174 msgid "Offline — Account Disabled"
3175 msgstr "இணைப்பு விலகி —கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3178 msgid ""
3179 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 msgstr ""
3182 "நீங்கள் புதிய கணக்கை துவக்கப்போகிறீர்கள்!அது உங்கள் \n"
3183 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3186 #, c-format
3187 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3188 msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் குழு '%s' ஐ உங்கள் கணினியிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3191 msgid "This will not remove your account on the server."
3192 msgstr "இது உங்கள் கணக்கை சேவையகத்தில் இருந்து நீக்காது"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3195 msgid ""
3196 "You are about to select another account, which will discard\n"
3197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3198 msgstr ""
3199 "நீங்கள் வேறு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கப்போகிறீர்கள்! அது உங்கள் \n"
3200 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3201
3202 #. Menu items: to enabled/disable the account
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3204 msgid "_Enable"
3205 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3208 msgid "_Disable"
3209 msgstr "செயல் நீக்கு (_D)"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3212 msgid ""
3213 "You are about to close the window, which will discard\n"
3214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3215 msgstr ""
3216 "நீங்கள் சாளரத்தை மூடப்போகிறீர்கள்.அது உங்கள் \n"
3217 "மாற்றங்களை விலக்கிவிடும். நிச்சயம் தொடர வேண்டுமா?"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3220 msgid "Add…"
3221 msgstr "சேர்..."
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3224 msgid "Loading account information"
3225 msgstr "கணக்கு தகவல் தகவல்கள் ஏற்றப்படுகின்றன"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3228 msgid "No protocol installed"
3229 msgstr "நெறிமுறைகள் ஏதும் நிறுவவில்லை"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3232 msgid "Protocol:"
3233 msgstr "விதிமுறை:"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3236 msgid ""
3237 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3238 "you want to use."
3239 msgstr ""
3240 "ஒரு புதிய கணக்கு துவக்க ஒவ்வொரு நெறிமுறைக்கும் நீங்கள் முதலில் ஒரு பின்புலத்தை அமைக்க "
3241 "வேண்டும்."
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3244 msgid "_Import…"
3245 msgstr "_I இறக்குமதி செய்"
3246
3247 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3248 msgid " - Empathy authentication client"
3249 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3250
3251 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3252 msgid "Empathy authentication client"
3253 msgstr "- எம்பதி உறுதி செய்தல் சார்ந்தோன்"
3254
3255 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3256 msgid "People nearby"
3257 msgstr "அருகில் உள்ள மக்கள்"
3258
3259 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3260 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "- எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3262
3263 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3264 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr "எம்பதி கேட்பொலி/ வீடியோ சார்ந்தோன்"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3268 msgid "Contrast"
3269 msgstr "வேறுபாடு"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3272 msgid "Brightness"
3273 msgstr "வெளிச்சம்"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3276 msgid "Gamma"
3277 msgstr "காமா"
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3280 msgid "Volume"
3281 msgstr "ஒலி அளவு"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3284 msgid "_Sidebar"
3285 msgstr "பக்கப்பட்டை(_S)"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3288 msgid "Audio input"
3289 msgstr "ஒலி உள்ளீடு"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3292 msgid "Video input"
3293 msgstr "வீடியோ உள்ளீடு"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3296 msgid "Dialpad"
3297 msgstr "டயல் அட்டை"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3300 msgid "Details"
3301 msgstr "விவரங்கள்"
3302
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3307 #, c-format
3308 msgid "Call with %s"
3309 msgstr "%s ஆல் அழை "
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3313 msgid "The IP address as seen by the machine"
3314 msgstr "கணினி பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3318 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3319 msgstr "இணையத்தில் இருந்து சேவயகம் பார்த்தபடி ஐபி முகவரி"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3323 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3324 msgstr "மற்ற பக்கத்தில் இருந்து பார்த்தபடி பியரின் ஐபி முகவரி"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3328 msgid "The IP address of a relay server"
3329 msgstr "மேலனுப்பு சேவையகத்தின் ஐபி முகவர்."
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3333 msgid "The IP address of the multicast group"
3334 msgstr "பல்வெளியீட்டு குழுவின் ஐபி முகவரி"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3337 msgctxt "encoding video codec"
3338 msgid "Unknown"
3339 msgstr "தெரியாத"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3342 msgctxt "encoding audio codec"
3343 msgid "Unknown"
3344 msgstr "தெரியாத"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3347 msgctxt "decoding video codec"
3348 msgid "Unknown"
3349 msgstr "தெரியாத"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3352 msgctxt "decoding audio codec"
3353 msgid "Unknown"
3354 msgstr "தெரியாத"
3355
3356 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3358 #, c-format
3359 msgid "Connected — %d:%02dm"
3360 msgstr "இணைக்கப்பட்டது — %d:%02dm"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3364 msgid "Technical Details"
3365 msgstr "தொடர்பு விவரங்கள்"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3372 "computer"
3373 msgstr ""
3374 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த ஒலி இசை ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3375 "கொள்ளவில்லை"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3382 "computer"
3383 msgstr ""
3384 "%s' இன் மென்பொருள் உங்கள் கணினியில் ஆதரவு உள்ள எந்த விடியோ ஒழுங்குகளையும் புரிந்து "
3385 "கொள்ளவில்லை"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3392 "does not allow direct connections."
3393 msgstr ""
3394 " %s' க்கு ஈனைக்க முடியவில்லை. உங்களில் ஒருவர் நேரடி இணைப்பை அனுமதிக்காத வலைப்பின்னலில் "
3395 "இருக்கலாம்."
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3399 msgid "There was a failure on the network"
3400 msgstr "வலைப்பின்னலில் ஒரு தோல்வி"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3404 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான ஒலி ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3409 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr "இந்த அழைப்புக்கு தேவையான விடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவு உங்கள் கணினியில் இல்லை."
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3418 "the Help menu."
3419 msgstr ""
3420 "டெலிபதி உட்கூறு ஒன்றில் எதிர்பாராத ஒன்று நிகழ்ந்தது. தயைசெய்து <a href=\"%s\">report "
3421 "this bug</a> மேலும் உதவி பட்டியலில் உள்ள 'Debug' சாளரத்தில் காணும் பதிவேட்டு "
3422 "உள்ளடக்கத்தை இணைக்கவும்.."
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3426 msgid "There was a failure in the call engine"
3427 msgstr "அழைப்பு பொறியில் ஒரு தோல்வி"
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3431 msgid "The end of the stream was reached"
3432 msgstr "ஓடையின் இறுதி எட்டப்பட்டது"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3436 msgid "Can't establish audio stream"
3437 msgstr "ஒலி ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3438
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3441 msgid "Can't establish video stream"
3442 msgstr "விடியோ ஓடையை நிறுவ முடியவில்லை"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3446 msgid "Audio"
3447 msgstr "கேட்பொலி"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3451 msgid "Decoding Codec:"
3452 msgstr "குறிமுறை மீளாக்கம்:"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3455 msgid "Disable camera"
3456 msgstr "காமிரா செயல் நீக்கு"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3459 msgid "Display the dialpad"
3460 msgstr "டயல் பட்டியை காட்டு "
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3464 msgid "Encoding Codec:"
3465 msgstr "குறிமுறை குறிமுறையாக்கம்:"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3469 msgid "Hang up"
3470 msgstr "துண்டி"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3474 msgid "Hang up current call"
3475 msgstr "நடப்பு அழைப்பை துண்டி"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3479 msgid "Local Candidate:"
3480 msgstr "உள்ளமை வேட்பாளர்:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3483 msgid "Maximise me"
3484 msgstr "என்னை அதிகப்படுத்து"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3487 msgid "Minimise me"
3488 msgstr "என்னை குறைவாக்கு"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3492 msgid "Remote Candidate:"
3493 msgstr "தொலை வேட்பாளர்:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3497 msgid "Send Audio"
3498 msgstr "ஒலி அனுப்பு "
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3501 msgid "Send Video"
3502 msgstr "விடியோ அனுப்பு"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3505 msgid "Show dialpad"
3506 msgstr "டயல் அட்டையை காட்டு"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3509 msgid "Start a video call"
3510 msgstr "விடியோ அழைப்பை துவக்கு"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3513 msgid "Start an audio call"
3514 msgstr "ஒலி அழைப்பை துவக்கு"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3517 msgid "Swap camera"
3518 msgstr "காமிராவை மாற்று"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3522 msgid "Toggle audio transmission"
3523 msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3526 msgid "Toggle video transmission"
3527 msgstr "விடியோ அனுப்புதலை நிலை மாற்று"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3533 msgid "Unknown"
3534 msgstr "தெரியாத"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3537 msgid "Video call"
3538 msgstr "விடியோ அழைப்பு"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3542 msgid "_Call"
3543 msgstr "(_C) அழை"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3546 msgid "_Camera"
3547 msgstr "_C கேமரா "
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3550 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3551 msgid "_Contents"
3552 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3555 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3556 msgid "_Debug"
3557 msgstr "(_D) வழு நீக்கு"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3560 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3561 msgid "_Help"
3562 msgstr "உதவி (_H)"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3565 msgid "_Microphone"
3566 msgstr "_M ஒலி வாங்கி"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3569 msgid "_Settings"
3570 msgstr "_S அமைப்புகள்"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3573 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3575 msgid "_View"
3576 msgstr "பார்வை (_V)"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3579 #, c-format
3580 msgid "%s (%d unread)"
3581 msgid_plural "%s (%d unread)"
3582 msgstr[0] "%s (%d படிக்காதது)"
3583 msgstr[1] "%s (%d படிக்காதது)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (and %u other)"
3588 msgid_plural "%s (and %u others)"
3589 msgstr[0] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்)"
3590 msgstr[1] "%s (மற்றும் %u மற்றவர்கள்)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread from others)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3596 msgstr[0] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதது)"
3597 msgstr[1] "%s (%d மற்றவரிடம் இருந்து படிக்காதவை)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (%d unread from all)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3603 msgstr[0] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3604 msgstr[1] "%s (%d எல்லோரிடமிருந்தும் படிக்காதது)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3607 msgid "SMS:"
3608 msgstr "எஸ்எம்எஸ்:"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3611 #, c-format
3612 msgid "Sending %d message"
3613 msgid_plural "Sending %d messages"
3614 msgstr[0] "%d செய்தி அனுப்புகிறது"
3615 msgstr[1] "%d செய்திகள் அனுப்புகிறது"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3618 msgid "Typing a message."
3619 msgstr "செய்திகள் தட்டச்சிடல்"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3622 msgid "C_lear"
3623 msgstr "துடை (_l)"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3626 msgid "C_ontact"
3627 msgstr "_o தொடர்பாளர்"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3630 msgid "Insert _Smiley"
3631 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை (_S)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3634 msgid "Invite _Participant…"
3635 msgstr "_P பங்கேற்பாளரை அழை"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3638 msgid "Move Tab _Left"
3639 msgstr "தத்தலை இடப்பக்கம் நகர்த்து (_L)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3642 msgid "Move Tab _Right"
3643 msgstr "தத்தலை வலப்பக்கம் நகர்த்து (_R)"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3646 msgid "Notify for All Messages"
3647 msgstr "எல்லா செய்திகளையும் அறிவி"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3650 msgid "_Conversation"
3651 msgstr "உரையாடல் (_C)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3654 msgid "_Detach Tab"
3655 msgstr "தத்தலை துண்டி (_D)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3658 msgid "_Favorite Chat Room"
3659 msgstr "பிடித்தமான அரட்டை அறை (_F)"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3662 msgid "_Next Tab"
3663 msgstr "அடுத்த தத்தல் (_N)"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3666 msgid "_Previous Tab"
3667 msgstr "முந்தைய தத்தல் (_P)"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3670 msgid "_Show Contact List"
3671 msgstr "(_S) தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3674 msgid "_Tabs"
3675 msgstr "தத்தல்கள் (_T)"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3678 msgid "_Undo Close Tab"
3679 msgstr "_U கீற்று மூடலை  மீள்"
3680
3681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3682 msgid "Name"
3683 msgstr "பெயர்"
3684
3685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3686 msgid "Room"
3687 msgstr "அறை"
3688
3689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3690 msgid "Auto-Connect"
3691 msgstr "தானியங்கி இணை"
3692
3693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3694 msgid "Manage Favorite Rooms"
3695 msgstr "பிடித்தமான அறைகளை மேலாள"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3698 msgid "Incoming video call"
3699 msgstr "உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3702 msgid "Incoming call"
3703 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3706 #, c-format
3707 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3708 msgstr "%s உங்களுக்கு விடியோ அழைப்பு கொடுக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3713 msgstr "%s உங்களை அழைக்கிறார். நீங்கள் பதில் பேச வேண்டுமா?"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3717 #, c-format
3718 msgid "Incoming call from %s"
3719 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3722 msgid "_Reject"
3723 msgstr "(_R) ஏற்காதே"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3726 msgid "_Answer"
3727 msgstr "(_A) பதிலளி"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3730 msgid "_Answer with video"
3731 msgstr "_A வீடியோவால் பதில் கொடு"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3734 #, c-format
3735 msgid "Incoming video call from %s"
3736 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் விடியோ அழைப்பு"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3739 msgid "Room invitation"
3740 msgstr "அறை அழைப்பு"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3743 #, c-format
3744 msgid "Invitation to join %s"
3745 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3748 #, c-format
3749 msgid "%s is inviting you to join %s"
3750 msgstr "%s உங்களை %s உடன் சேர அழைக்கிறார்."
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3753 msgid "_Decline"
3754 msgstr "நிராகரி (_D)"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3758 msgid "_Join"
3759 msgstr "(_J) இணை"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3762 #, c-format
3763 msgid "%s invited you to join %s"
3764 msgstr "%s  %s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளார்"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3767 #, c-format
3768 msgid "You have been invited to join %s"
3769 msgstr "%s இல் சேர உங்களை அழைத்துள்ளனர்"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3772 #, c-format
3773 msgid "Incoming file transfer from %s"
3774 msgstr "%s இடமிருந்து உள்வரும் கோப்பு பரிமாற்றம்."
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3777 msgid "Password required"
3778 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3781 #, c-format
3782 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3783 msgstr "%s நீங்கள் இணைப்பில் இருக்கும் போது காண அனுமதி வேண்டுகிறார். "
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "Message: %s"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "செய்தி: %s"
3793
3794 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3796 #, c-format
3797 msgid "%u:%02u.%02u"
3798 msgstr "%u:%02u.%02u"
3799
3800 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3802 #, c-format
3803 msgid "%02u.%02u"
3804 msgstr "%02u.%02u"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3807 msgctxt "file transfer percent"
3808 msgid "Unknown"
3809 msgstr "தெரியாத"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3812 #, c-format
3813 msgid "%s of %s at %s/s"
3814 msgstr "%s %sல் %s/s இல்"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3817 #, c-format
3818 msgid "%s of %s"
3819 msgstr "%s %sல் "
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3823 #, c-format
3824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3825 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகிறது"
3826
3827 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3829 #, c-format
3830 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகிறது"
3832
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3836 #, c-format
3837 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3838 msgstr " \"%s\" ஐ %s இடமிருந்து பெறுகையில் பிழை"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3841 msgid "Error receiving a file"
3842 msgstr "கோப்பு பெறுகையில் பிழை"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3845 #, c-format
3846 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3847 msgstr "\"%s\" ஐ %s க்கு அனுப்புகையில் பிழை"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3850 msgid "Error sending a file"
3851 msgstr "கோப்பு அனுப்புவதில் பிழை"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" received from %s"
3858 msgstr "\"%s\"  %s இடமிருந்து கிடைத்தது"
3859
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3865 msgstr "\"%s\" %s க்கு அனுப்பப்பட்டது"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3868 msgid "File transfer completed"
3869 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றம் முடிந்தது"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "மற்ற பங்கேற்பாளரின் பதிலுக்கு காத்திருத்தல்"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3876 #, c-format
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr " \"%s\" இன் நம்பகத்தன்மையை சோதிக்கிறது"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3881 #, c-format
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr " \"%s\" இன் ஹாஷ் மதிப்பை கணக்கிடுகிறது"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3886 msgid "File"
3887 msgstr "கோப்பு"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3890 msgid "Remaining"
3891 msgstr "மீதமுள்ளவை"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3894 msgid "File Transfers"
3895 msgstr "கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3898 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3899 msgstr ""
3900 "பூர்த்தியானது, ரத்து செய்யப்பட்டது, தோல்வி அடைந்தது ஆகிய கோப்பு பரிமாற்றங்களை பட்டியலில் "
3901 "இருந்து  நீக்கு "
3902
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3904 msgid ""
3905 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3906 "importing accounts from Pidgin."
3907 msgstr ""
3908 "கணக்குகள் ஏதும் இறக்குமதி செய்ய இல்லை. எம்பதி இப்போதைக்கு பிட்ஜின் இலிருந்து மட்டுமே "
3909 "இறக்குமதிகளை அனுமதிக்கிறது."
3910
3911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3912 msgid "Import Accounts"
3913 msgstr "இறக்குமதி செய் கணக்குகள்"
3914
3915 #. Translators: this is the header of a treeview column
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3917 msgid "Import"
3918 msgstr "இறக்குமதி செய்"
3919
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3921 msgid "Protocol"
3922 msgstr "விதிமுறை"
3923
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3925 msgid "Source"
3926 msgstr "மூலம்"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3929 msgid "Provide Password"
3930 msgstr "கடவுச்சொல் ஐ தா"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3933 msgid "Disconnect"
3934 msgstr "துண்டி"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3937 msgid "No match found"
3938 msgstr "பொருத்தம்  ஏதும் காணப்படவில்லை"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3941 msgid "Reconnect"
3942 msgstr "மீள் இணை"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3945 msgid "Edit Account"
3946 msgstr "கணக்குகளை திருத்துக"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3949 msgid "Close"
3950 msgstr "மூடு"
3951
3952 #. Translators: this string will be something like:
3953 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3955 #, c-format
3956 msgid "Top up %s (%s)..."
3957 msgstr "நிரப்பு %s (%s)..."
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3960 msgid "Top up account credit"
3961 msgstr "கணக்கு இருப்பை நிரப்பு"
3962
3963 #. top up button
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3965 msgid "Top Up..."
3966 msgstr "நிரப்பு..."
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3969 msgid "Contact"
3970 msgstr "தொடர்பு"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3973 msgid "Contact List"
3974 msgstr "தொடர்பு பட்டியல்"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3977 msgid "Contacts on a _Map"
3978 msgstr "(_M) தொடர்புகளை படத்தில் காட்டு "
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3981 msgid "Credit Balance"
3982 msgstr "கட்டண மீதம்"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3985 msgid "Find in Contact _List"
3986 msgstr "தொடர்பு பட்டியல் இல் காண்க "
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3989 msgid "Join _Favorites"
3990 msgstr "(_F) விருப்பங்கள் சேர் "
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3993 msgid "Manage Favorites"
3994 msgstr "விருப்பங்களை மேலாளுக"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3997 msgid "N_ormal Size"
3998 msgstr " (_o) சாதாரண அளவு"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4001 msgid "New _Call…"
4002 msgstr "_C புதிய அழைப்பு"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4005 msgid "Normal Size With _Avatars"
4006 msgstr "( _A) சாதாரண அளவு அவதாரங்கள் உடன்"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4009 msgid "P_references"
4010 msgstr "(_r) விருப்பங்கள்"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4013 msgid "Show P_rotocols"
4014 msgstr "_r விதிமுறைகளை காட்டு"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4017 msgid "Sort by _Name"
4018 msgstr "(_N) பெயர் ஆல் வரிசைப்படுத்து"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4021 msgid "Sort by _Status"
4022 msgstr "(_S) நிலை வாரியாக வரிசைப்படுத்து"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4025 msgid "_Accounts"
4026 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4029 msgid "_Blocked Contacts"
4030 msgstr "_B தடுக்கப்பட்ட தொடர்புகள்"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4033 msgid "_Compact Size"
4034 msgstr "(_C) அடக்கமான அளவு"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4037 msgid "_File Transfers"
4038 msgstr "(_F) கோப்பு பறிமாற்றங்கள் "
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4041 msgid "_Join…"
4042 msgstr "(_J) இணை"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4045 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4046 msgid "_New Conversation…"
4047 msgstr "_N புதிய உரையாடல்"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4050 msgid "_Offline Contacts"
4051 msgstr "(_O) இணைப்பு விலகி உள்ள தொடர்புகள்"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4054 msgid "_Personal Information"
4055 msgstr "(_P) தனிப்பட்ட தகவல்"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4058 msgid "_Room"
4059 msgstr "(_R) அறை"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4062 msgid "_Search for Contacts…"
4063 msgstr "_S தொடர்புகள் ஐ தேடு..."
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4066 msgid "Chat Room"
4067 msgstr "அரட்டை அறை"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4070 msgid "Members"
4071 msgstr "உறுப்பினர்கள்"
4072
4073 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4074 #. yes/no, yes/no and a number.
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "%s\n"
4079 "Invite required: %s\n"
4080 "Password required: %s\n"
4081 "Members: %s"
4082 msgstr ""
4083 "%s\n"
4084 "அழைப்பு தேவை: %s\n"
4085 "கடவுச்சொல் தேவை: %s\n"
4086 "உறுப்பினர்கள்: %s"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4090 msgid "No"
4091 msgstr "இல்லை"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4094 msgid "Could not start room listing"
4095 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை துவக்க முடியவில்லை"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4098 msgid "Could not stop room listing"
4099 msgstr "அறை பட்டியலை எடுப்பதை நிறுத்த முடியவில்லை"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4102 msgid "Couldn't load room list"
4103 msgstr "அறை பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4106 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4107 msgstr ""
4108 "சேருவதற்கான அறை பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது பட்டியலில் உள்ள ஒன்றோ மேற்பட்ட பெயர்களையோ "
4109 "சொடுக்குக."
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 msgid ""
4113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4114 "the current account's server"
4115 msgstr ""
4116 "அறையை தரும் சேவையகத்தின் பெயரை இங்கு உள்ளிடுக. அல்லது அது நடப்பு சேவையகத்தில் இருந்தால் "
4117 "வெற்றாக விடவும்."
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4120 msgid "Join Room"
4121 msgstr "அறை இல் சேர் "
4122
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4124 msgid "Room List"
4125 msgstr "அறை பட்டியல்"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4128 msgid "_Room:"
4129 msgstr "(_R) அறை:"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4132 msgid "Message received"
4133 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4136 msgid "Message sent"
4137 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4140 msgid "New conversation"
4141 msgstr "புதிய உரையாடல்"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4144 msgid "Contact goes online"
4145 msgstr "தொடர்பு இணைபில் வருகிறார்"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4148 msgid "Contact goes offline"
4149 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கிறார்"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4152 msgid "Account connected"
4153 msgstr "கணக்கு இணைக்கப்பட்டது"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4156 msgid "Account disconnected"
4157 msgstr "கணக்கு இணைப்பு நீக்கப்பட்டது"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4160 msgid "Language"
4161 msgstr "மொழி"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4165 msgid "Juliet"
4166 msgstr "ஜூலியட்"
4167
4168 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4170 msgid "Romeo"
4171 msgstr "ரோமியோ"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4175 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4176 msgstr "ஓ ரோமியோ ரோமியோ எங்கிருக்கிறாய் ரோமியோ?"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4180 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4181 msgstr "உங்கள் தந்தையை மறு மற்றும் உன் பெயரை விலக்கு;"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4185 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4186 msgstr "மாட்டாய் என்றால் என் காதலை சத்தியம் செய்கிறேன்"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4190 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4191 msgstr "அப்புறம் நான் கேபுலெட் ஆக இருக்க மாட்டேன்"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4195 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4196 msgstr "இன்னும் கேட்க முடியுமா அல்லது இதுபோல் பேசவா? "
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4200 msgid "Juliet has disconnected"
4201 msgstr "ஜூலியட் தொடர்பை துண்டித்தார்"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4204 msgid "Preferences"
4205 msgstr "விருப்பங்கள்"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4208 msgid "Appearance"
4209 msgstr "தோற்றம்"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4212 msgid "Behavior"
4213 msgstr "நடத்தை"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4216 msgid "Chat Th_eme:"
4217 msgstr "(_e) அரட்டை கருத்து:"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4221 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது அறிவிப்புகளை செயல் நீக்கு"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4224 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4225 msgstr "(_a) வெளியே  அல்லது வேலையில் உள்ளபோது ஒலிகளை செயல் நீக்கு"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "உள்வரும் நிகழ்ச்சிகளை அறிவிப்பு இடத்தில் காட்டுக."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4232 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4233 msgstr "தொடர்பு உள் நுழைகையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4236 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4237 msgstr "தொடர்பு இணைப்பு விலகி செல்கையில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4240 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4241 msgstr "(_c) அரட்டை குவிப்பில் இல்லாத போது அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4244 msgid "Enable spell checking for languages:"
4245 msgstr "மொழிகளுக்கு எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயல்படுத்து:"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4248 msgid "General"
4249 msgstr "பொது"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4252 msgid "Input level"
4253 msgstr "உள்ளீட்டு மட்டம்:"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4256 msgid "Input volume"
4257 msgstr "உள்ளீடு ஒலி அளவு"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4260 msgid "Location sources:"
4261 msgstr "இட மூலங்கள்:"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Log conversations"
4265 msgstr "உரையாடல்களை பதிவேட்டில் குறி"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Notifications"
4269 msgstr "அறிவிப்புகள்"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "நிகழ்வுகளுக்கு ஒலியை இயக்கு"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "அந்தரங்கம்"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid ""
4281 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4282 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4283 "decimal place."
4284 msgstr ""
4285 "குறைத்த இட குறிப்பு எனில் உங்கள் மாநகரம், மாநிலம், நாடு தவிர ஒன்றும் வெளியிடப்படாது. "
4286 "ஜிபிஎஸ் ஆயத்தொலைவுகளுக்கு 1 தசம இடம் திருத்தமாக இருக்கும்."
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Show _smileys as images"
4290 msgstr "(_s) சிரிப்பான்களை பிம்பங்களாக காட்டு"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Show contact _list in rooms"
4294 msgstr "(_l) அறைகளில் தொடர்பு பட்டியல் ஐ காட்டு "
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "ஒலிகள்"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Spell Checking"
4302 msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தம்"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4305 msgid ""
4306 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4307 "dictionary installed."
4308 msgstr ""
4309 "இந்த பட்டியல் நீங்கள் எந்த மொழிகளுக்கு அகராதி நிறுவி இருக்கிறீர்களோ அவற்றை மட்டுமே "
4310 "காட்டுகிறது"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4313 msgid "Themes"
4314 msgstr "கருத்துகள்"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4317 msgid "Variant:"
4318 msgstr "மாற்று:"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4321 msgid "_Automatically connect on startup"
4322 msgstr "(_A) துவங்கும்போது தானியங்கியாக இணை"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4325 msgid "_Cellphone"
4326 msgstr "_C அலைபேசி"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4329 msgid "_Enable bubble notifications"
4330 msgstr "(_E) பலூனில் அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4333 msgid "_Enable sound notifications"
4334 msgstr "(_E) ஒலி அறிவிப்புகளை செயல்படுத்து"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4337 msgid "_GPS"
4338 msgstr "(_G) ஜிபிஎஸ்"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4341 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4342 msgstr "_N வலையமைப்பு (ஐபி, வைஃபை)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4345 msgid "_Open new chats in separate windows"
4346 msgstr "(_O) புதிய அரட்டைகளை தனி சாளரங்களில் திற"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4349 msgid "_Publish location to my contacts"
4350 msgstr "(_P) என் தொடர்புகளுக்கு இடத்தை வெளியிடு"
4351
4352 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4354 msgid "_Reduce location accuracy"
4355 msgstr "(_R) இடத்தின் குறிப்பை குறை"
4356
4357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4358 msgid "Status"
4359 msgstr "நிலை"
4360
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4362 msgid "_Quit"
4363 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4366 msgid "Call the contact again"
4367 msgstr "தொடர்பாளரை மீண்டும் அழை"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4370 msgid "Camera Off"
4371 msgstr "கேமரா செயலிலில்லை"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4374 msgid "Camera On"
4375 msgstr "கேமரா செயலில்"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4378 msgid "Disable camera and stop sending video"
4379 msgstr "காமிராவை செயலிழக்கச் செய்து விடியோ அனுப்புவதை நிறுத்துக."
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4382 msgid "Enable camera and send video"
4383 msgstr "காமிராவை செயலாக்கி விடியோ அனுப்புக."
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4386 msgid "Enable camera but don't send video"
4387 msgstr "காமிராவை செயலாக்குக; ஆனால் விடியோ அனுப்ப வேண்டாம்."
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4390 msgid "Preview"
4391 msgstr "முன்பார்வை"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4394 msgid "Redial"
4395 msgstr "மறு முயற்சி"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4398 msgid "V_ideo"
4399 msgstr "_i வீடியோ "
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4402 msgid "Video Off"
4403 msgstr "வீடியோ செயலில் இல்லை"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4406 msgid "Video On"
4407 msgstr "வீடியோ செயலில் உள்ளது"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4410 msgid "Video Preview"
4411 msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்"
4412
4413 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4414 msgid "Contact Map View"
4415 msgstr "தொடர்புகள் படக்காட்சி"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4418 msgid "Save"
4419 msgstr "சேமி"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4422 msgid "Debug Window"
4423 msgstr "வழு நீக்கு சாளரம்"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4426 msgid "Pause"
4427 msgstr "தாமதி"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4430 msgid "Level "
4431 msgstr "மட்டம்"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4434 msgid "Debug"
4435 msgstr "வழுநீக்கு"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4438 msgid "Info"
4439 msgstr "தகவல்"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4442 msgid "Message"
4443 msgstr "செய்தி"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4446 msgid "Warning"
4447 msgstr "எச்சரிக்கை"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4450 msgid "Critical"
4451 msgstr "ஆபத்தான"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4454 msgid "Error"
4455 msgstr " பிழை"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4458 msgid "Time"
4459 msgstr "நேரம்"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4462 msgid "Domain"
4463 msgstr "களம்"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4466 msgid "Category"
4467 msgstr "வகை"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4470 msgid "Level"
4471 msgstr "மட்டம்"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4474 msgid ""
4475 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4476 "extension."
4477 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த இணைப்பு மேலாளர் தொலை வழு நீக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4478
4479 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4480 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4481 msgid "Invite Participant"
4482 msgstr "பங்கேற்பாளரை அழை"
4483
4484 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4485 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4486 msgstr "உரையாடலில் பங்கு  கொள்ள ஒ ரு தொடர்பை  தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
4487
4488 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4489 msgid "Invite"
4490 msgstr "அழை"
4491
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4493 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4494 msgstr ""
4495 "எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  வேண்டாம்,  வேலை  செய்ய   வேண்டாம் (-எ-கா இறக்குமதி) மற்றும் "
4496 "வெளியேறுக"
4497
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4499 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4500 msgstr ""
4501 "அருகில் உள்ள நபர்கள் கணக்குகள்  இருப்பு அல்லாது வேறு எந்த  உரையாடலையும்  காட்ட  "
4502 "வேண்டாம்,  "
4503
4504 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4505 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4506 msgstr "கொடுத்த கணக்கை முதலில் தேர்வு செய்யவும் (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4507
4508 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4509 msgid "<account-id>"
4510 msgstr "<account-id>"
4511
4512 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4513 msgid "- Empathy Accounts"
4514 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4515
4516 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4517 msgid "Empathy Accounts"
4518 msgstr "எம்பதி கணக்குகள்"
4519
4520 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4521 msgid "Show a particular service"
4522 msgstr "ஒரு குறிப்பிட்ட சேவையை காட்டு"
4523
4524 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4525 msgid "- Empathy Debugger"
4526 msgstr "-எம்பதி வழு நீக்கி"
4527
4528 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4529 msgid "Empathy Debugger"
4530 msgstr "எம்பதி வழு நீக்கி"
4531
4532 #: ../src/empathy-chat.c:107
4533 msgid "- Empathy Chat Client"
4534 msgstr "-எம்பதி அரட்டைசார்ந்தோன் "
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4537 msgid "Respond"
4538 msgstr "பதிலளி"
4539
4540 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4541 msgid "Reject"
4542 msgstr "ஏற்காதே"
4543
4544 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4546 msgid "Answer"
4547 msgstr "பதிலளி"
4548
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4550 msgid "Answer with video"
4551 msgstr "வீடியோவால் பதில் கொடு"
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4555 msgid "Decline"
4556 msgstr "நிராகரி"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4560 msgid "Accept"
4561 msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
4562
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4564 msgid "Provide"
4565 msgstr "அளி"
4566
4567 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4568 #, c-format
4569 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4570 msgstr "%s உங்களை அழைக்க விரும்பினார், ஆனால் நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தீர்கள்."
4571
4572 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4573 #. * as possible.
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4575 msgid "i"
4576 msgstr "i"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4579 msgid "On hold"
4580 msgstr "தற்காலிக நிறுத்தம்"
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4583 msgid "Mute"
4584 msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4587 msgid "Duration"
4588 msgstr "கால அளவு"
4589
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4592 #, c-format
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4595
4596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4597 msgid "_Match case"
4598 msgstr "_M பொருத்த நிலை"
4599
4600 #~ msgid "All"
4601 #~ msgstr "அனைத்து"
4602
4603 #~ msgid "_Enabled"
4604 #~ msgstr "_E செயலாக்கப்பட்டது"
4605
4606 #~ msgid "Date"
4607 #~ msgstr "தேதி"
4608
4609 #~ msgid "Conversations"
4610 #~ msgstr "உரையாடல்கள்"
4611
4612 #~ msgid "Find Next"
4613 #~ msgstr "அடுத்ததை தேடு"
4614
4615 #~ msgid "Find Previous"
4616 #~ msgstr "முந்தையதை தேடு"
4617
4618 #~ msgid "Previous Conversations"
4619 #~ msgstr "முந்தைய உரையாடல்கள்"
4620
4621 #~ msgid "_For:"
4622 #~ msgstr "(_F) க்கு:"
4623
4624 #~ msgid "Enter Custom Message"
4625 #~ msgstr "தனிப்பயன் செய்தியை உள்ளிடுக"
4626
4627 #~ msgid "Save _New Status Message"
4628 #~ msgstr " _N புதிய செயல்நிலை செய்தியை சேமி "
4629
4630 #~ msgid "Saved Status Messages"
4631 #~ msgstr "சேமித்த செயல்நிலை செய்திகள் "
4632
4633 #~ msgid "Show and edit accounts"
4634 #~ msgstr "கணக்குகளை காட்டவும் மற்றும் திருத்தவும் "