]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
sv.po: Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
6 #
7 # $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $
8 #
9 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 03:36+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Empathy snabbmeddelandeklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Instant Messenger"
30 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid "Chat window theme"
38 msgstr "Chattfönstertema"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid ""
42 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 msgstr ""
44 "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, "
45 "nl)."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Compact contact list"
49 msgstr "Kompakt kontaktlista"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Contact list sort criterium"
53 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Default directory to select an avatar image from"
57 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Enable popup when contact is available"
61 msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Enable sound when away"
65 msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Enable sound when busy"
69 msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
74
75 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
76 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Hide main window"
79 msgstr "Dölj huvudfönstret"
80
81 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
82 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Hide the main window."
85 msgstr "Dölj huvudfönstret."
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Open new chats in separate windows"
89 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Show avatars"
93 msgstr "Visa avatarer"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Show hint about closing the main window"
97 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Spell checking languages"
105 msgstr "Rättstavningsspråk"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
113 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Use graphical smileys"
117 msgstr "Använd grafiska smilisar"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Use notification sounds"
121 msgstr "Använd notifieringsljud"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Use theme for chat rooms"
125 msgstr "Använd tema för chattrum"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid ""
129 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
130 "with."
131 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid ""
135 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr ""
137 "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
141 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
144 msgid "Whether or not to play sounds when away."
145 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
149 msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
153 msgstr ""
154 "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
157 msgid ""
158 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159 "windows."
160 msgstr ""
161 "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
165 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid ""
169 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
170 "the 'x' button in the title bar."
171 msgstr ""
172 "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte "
173 "när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
177 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
181 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid ""
185 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
186 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
187 "sort the contact list by state."
188 msgstr ""
189 "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att "
190 "sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer "
191 "att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
192
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:184 ../libempathy/gossip-presence.c:283
194 msgid "Offline"
195 msgstr "Frånkopplad"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
198 msgid "Available"
199 msgstr "Tillgänglig"
200
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
202 msgid "Busy"
203 msgstr "Upptagen"
204
205 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
206 msgid "Away"
207 msgstr "Frånvarande"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:75
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:218
211 msgid "I would like to add you to my contact list."
212 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:80
215 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
216 msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
219 msgid "Decide _Later"
220 msgstr "Bestäm _senare"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
223 msgid "Subscription Request"
224 msgstr "Prenumerationsförfrågan"
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558
227 msgid "Select"
228 msgstr "Markera"
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
232 msgid "Group"
233 msgstr "Grupp"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
236 msgid "<b>Client Information</b>"
237 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
240 msgid "<b>Contact Details</b>"
241 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
244 msgid "<b>Contact</b>"
245 msgstr "<b>Kontakt</b>"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
248 msgid "<b>Groups</b>"
249 msgstr "<b>Grupper</b>"
250
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
252 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:1
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:1
254 msgid "Account:"
255 msgstr "Konto:"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
258 msgid "Alias:"
259 msgstr "Alias:"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
262 msgid "Birthday:"
263 msgstr "Födelsedag:"
264
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
266 msgid "Client:"
267 msgstr "Klient:"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
270 msgid "Contact information"
271 msgstr "Kontaktinformation"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
274 msgid "Email:"
275 msgstr "E-post:"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
278 msgid "Fullname:"
279 msgstr "Fullständigt namn:"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
282 msgid "Identifier:"
283 msgstr "Identifierare:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
286 msgid "Information requested..."
287 msgstr "Information begärd..."
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
290 msgid "OS:"
291 msgstr "OS:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
294 msgid ""
295 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
296 "than one group or no groups."
297 msgstr ""
298 "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler "
299 "än en grupp eller inga grupper alls."
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
302 msgid "Version:"
303 msgstr "Version:"
304
305 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
307 msgid "Web site:"
308 msgstr "Webbplats:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
311 msgid "Show and edit accounts"
312 msgstr "Visa och redigera konton"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
315 msgid "Contact"
316 msgstr "Kontakt"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
319 msgid "Contact List - Empathy"
320 msgstr "Kontaktlista - Empathy"
321
322 # Hm?
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
324 msgid "Context"
325 msgstr "Sammanhang"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
328 msgid "Join _Favorites"
329 msgstr "Gå in i _favoriter"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
333 msgid "Join _New..."
334 msgstr "Gå in i _nytt..."
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
337 msgid "Manage Favorites..."
338 msgstr "Hantera favoriter..."
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
341 msgid "Show _Offline Contacts"
342 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
345 msgid "_About"
346 msgstr "_Om"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
349 msgid "_Accounts"
350 msgstr "_Konton"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
353 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
354 msgid "_Add Contact..."
355 msgstr "_Lägg till kontakt..."
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
358 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:204
359 msgid "_Chat"
360 msgstr "_Chatta"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
363 msgid "_Contents"
364 msgstr "I_nnehåll"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
367 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:216
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Redigera"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
373 msgid "_Help"
374 msgstr "_Hjälp"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
378 msgid "_New Message..."
379 msgstr "_Nytt meddelande..."
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
382 msgid "_Personal Information"
383 msgstr "_Personlig information"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
386 msgid "_Preferences"
387 msgstr "In_ställningar"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
391 msgid "_Quit"
392 msgstr "_Avsluta"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
396 msgid "_Room"
397 msgstr "_Rum"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
401 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:232
402 msgid "_View Previous Conversations"
403 msgstr "_Visa tidigare samtal"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:448
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Subscription requested for %s\n"
409 "Message: %s"
410 msgstr "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
411 "Meddelande: %s"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
414 msgid "Status"
415 msgstr "Status"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
418 msgid "_Show Contact List"
419 msgstr "_Visa kontaktlista"
420
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
422 msgid ""
423 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
424 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
425 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
426 "version."
427 msgstr ""
428 "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
429 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
430 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
433 msgid ""
434 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
437 "details."
438 msgstr ""
439 "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
440 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
441 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
442 "ytterligare information."
443
444 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
445 msgid ""
446 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
447 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
448 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
449 msgstr ""
450 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
451 "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
452 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
453
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
455 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
456 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
457
458 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
459 msgid "translator-credits"
460 msgstr ""
461 "Daniel Nylander\n"
462 "Christian Rose\n"
463 "Richard Hult\n"
464 "\n"
465 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
466 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
467
468 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-chooser.c:391
469 msgid "All"
470 msgstr "Alla"
471
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:223
473 msgid "Disable"
474 msgstr "Inaktivera"
475
476 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:226
477 msgid "Enable"
478 msgstr "Aktivera"
479
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:260
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
482 msgid "<b>No Account Selected</b>"
483 msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:262
486 msgid ""
487 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
488 "be created for you to start configuring.\n"
489 "\n"
490 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
491 "to configure in the list on the left."
492 msgstr ""
493 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
494 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
495 "\n"
496 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
497 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
498
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:271
500 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
501 msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
502
503 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:273
504 msgid ""
505 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
506 "be created for you to start configuring."
507 msgstr ""
508 "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny "
509 "post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
510
511 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:361
512 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
513 msgid "Accounts"
514 msgstr "Konton"
515
516 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:856
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "You are about to remove your %s account!\n"
520 "Are you sure you want to proceed?"
521 msgstr ""
522 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
523 "Är du säker att du vill fortsätta?"
524
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:862
526 msgid ""
527 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
528 "decide to proceed.\n"
529 "\n"
530 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
531 "be available."
532 msgstr ""
533 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
534 "\n"
535 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
536 "tillgängliga."
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
539 msgid "<b>Account</b>"
540 msgstr "<b>Konto</b>"
541
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
543 msgid "<b>New Account</b>"
544 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
545
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
547 msgid "<b>Settings</b>"
548 msgstr "<b>Inställningar</b>"
549
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
551 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
552 msgstr "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
553
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
555 msgid "Cr_eate"
556 msgstr "Ska_pa"
557
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
559 msgid "Imendio "
560 msgstr "Imendio "
561
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
563 msgid "Jabber"
564 msgstr "Jabber"
565
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
567 msgid ""
568 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
569 "be created for you to started configuring.\n"
570 "\n"
571 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
572 "to configure in the list on the left."
573 msgstr ""
574 "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och "
575 "en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
576 "\n"
577 "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i "
578 "listan till vänster, som du vill konfigurera."
579
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
581 msgid "_Name:"
582 msgstr "_Namn:"
583
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
585 msgid "_Type:"
586 msgstr "_Typ:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
590 #, c-format
591 msgid "%s:"
592 msgstr "%s:"
593
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
595 msgid "Forget password and clear the entry."
596 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
597
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
599 msgid "Login I_D:"
600 msgstr "Inloggningsid:"
601
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
603 msgid "Pass_word:"
604 msgstr "L_ösenord:"
605
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
607 msgid "Reso_urce:"
608 msgstr "_Resurs:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
611 msgid "Use encryption (SS_L)"
612 msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
613
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
615 msgid "_Port:"
616 msgstr "_Port:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:10
620 msgid "_Server:"
621 msgstr "_Server:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
624 msgid "jabber account settings"
625 msgstr "inställningar för jabberkonto"
626
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:331
628 msgid "Disconnected"
629 msgstr "Ifrånkopplad"
630
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:875
632 msgid "Insert Smiley"
633 msgstr "Infoga smilis"
634
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:923
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "_Kontrollera stavning..."
638
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1339
640 msgid "Connected"
641 msgstr "Ansluten"
642
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
644 msgid "C_lear"
645 msgstr "T_öm"
646
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
648 msgid "Change _Topic..."
649 msgstr "Ändra _ämne..."
650
651 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
652 msgid "Chat"
653 msgstr "Chatta"
654
655 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
656 msgid "Contact Infor_mation"
657 msgstr "Kontaktinfor_mation"
658
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
660 msgid "Cu_t"
661 msgstr "Klipp _ut"
662
663 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
664 msgid "In_vite..."
665 msgstr "_Bjud in..."
666
667 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
668 msgid "Insert _Smiley"
669 msgstr "Infoga _smilis"
670
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
672 msgid "Invitation _message:"
673 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
676 msgid "Invite"
677 msgstr "Bjud in"
678
679 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
680 msgid "Move Tab _Left"
681 msgstr "Flytta flik till _vänster"
682
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
684 msgid "Move Tab _Right"
685 msgstr "Flytta flik till _höger"
686
687 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
688 msgid "Select who would you like to invite:"
689 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
692 msgid "You have been invited to join a chat conference."
693 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
694
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
696 msgid "_Add To Favorites"
697 msgstr "_Lägg till i favoriter"
698
699 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
700 msgid "_Close"
701 msgstr "S_täng"
702
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
704 msgid "_Conversation"
705 msgstr "_Samtal"
706
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
708 msgid "_Copy"
709 msgstr "_Kopiera"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
712 msgid "_Detach Tab"
713 msgstr "_Koppla loss flik"
714
715 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
716 msgid "_Next Tab"
717 msgstr "_Nästa flik"
718
719 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
720 msgid "_Paste"
721 msgstr "Klistra _in"
722
723 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
724 msgid "_Previous Tab"
725 msgstr "_Föregående flik"
726
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
728 msgid "_Show Contacts"
729 msgstr "_Visa kontakter"
730
731 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
732 msgid "_Tabs"
733 msgstr "_Flikar"
734
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:557
736 msgid "_Copy Link Address"
737 msgstr "_Kopiera länkadress"
738
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:565
740 msgid "_Open Link"
741 msgstr "_Öppna länk"
742
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:902
744 msgid "%A %d %B %Y"
745 msgstr "%A %d %B %Y"
746
747 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:703
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:733
749 msgid "New Message"
750 msgid_plural "New Messages"
751 msgstr[0] "Nytt meddelande"
752 msgstr[1] "Nya meddelanden"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:709
755 msgid "Chat Room"
756 msgstr "Chattrum"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:714
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:737
760 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:525
761 #, c-format
762 msgid "Conversation"
763 msgid_plural "Conversations (%d)"
764 msgstr[0] "Samtal"
765 msgstr[1] "Samtal (%d)"
766
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1288
768 msgid "Typing a message."
769 msgstr "Skriver ett meddelande."
770
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:251
772 msgid "Name"
773 msgstr "Namn"
774
775 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:269
776 msgid "Room"
777 msgstr "Rum"
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:278
780 msgid "Auto Connect"
781 msgstr "Anslut automatiskt"
782
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:2
784 msgid "Edit Favorite Room"
785 msgstr "Redigera favoritrum"
786
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:3
788 msgid "Join room on start_up"
789 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
790
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:4
792 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
793 msgstr "Gå in i detta chattrum när Gossip startar och du ansluts"
794
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:5
796 msgid "Manage Favorite Rooms"
797 msgstr "Hantera favoritrum"
798
799 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:6
800 msgid "N_ame:"
801 msgstr "N_amn:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:7
804 msgid "S_erver:"
805 msgstr "S_erver:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:8
809 msgid "_Nickname:"
810 msgstr "Smek_namn:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:9
814 msgid "_Room:"
815 msgstr "_Rum:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:196
818 msgid "_Contact"
819 msgstr "_Kontakt"
820
821 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:200
822 msgid "_Group"
823 msgstr "_Grupp"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:204
826 msgid "Chat with contact"
827 msgstr "Chatta med kontakten"
828
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:208
830 msgid "Infor_mation"
831 msgstr "Infor_mation"
832
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:208
834 msgid "View contact information"
835 msgstr "Visa kontaktinformation"
836
837 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:212
838 msgid "Re_name"
839 msgstr "Byt _namn"
840
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:212
842 msgid "Rename"
843 msgstr "Byt namn"
844
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:216
846 msgid "Edit the groups and name for this contact"
847 msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
848
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:220
850 msgid "_Remove"
851 msgstr "_Ta bort"
852
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:220
854 msgid "Remove contact"
855 msgstr "Ta bort kontakt"
856
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:224
858 msgid "_Invite to Chat Room"
859 msgstr "_Bjud in till chattrum"
860
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:224
862 msgid "Invite to a currently open chat room"
863 msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
864
865 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:228
866 msgid "_Send File..."
867 msgstr "_Skicka fil..."
868
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:228
870 msgid "Send a file"
871 msgstr "Skicka en fil"
872
873 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:232
874 msgid "View previous conversations with this contact"
875 msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
876
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:1487
878 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
879 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
880
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:255
882 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
883 msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:363
886 #, c-format
887 msgid "%s has joined the room"
888 msgstr "%s har gått in i rummet"
889
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:379
891 #, c-format
892 msgid "%s has left the room"
893 msgstr "%s har lämnat rummet"
894
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:458
896 #, c-format
897 msgid "Topic: %s"
898 msgstr "Ämne: %s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:575
901 #, c-format
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
904
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:1
906 msgid "<b>Topic:</b>"
907 msgstr "<b>Ämne:</b>"
908
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:2
910 msgid "Group Chat"
911 msgstr "Gruppchatt"
912
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:518
914 msgid "Account"
915 msgstr "Konto"
916
917 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:535
918 msgid "Date"
919 msgstr "Datum"
920
921 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:1
922 msgid "Conversations"
923 msgstr "Konversationer"
924
925 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:2
926 msgid "Search"
927 msgstr "Sök"
928
929 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:3
930 msgid "View Previous Conversations"
931 msgstr "Visa tidigare samtal"
932
933 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:4
934 msgid "_For:"
935 msgstr "_För:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:342
938 msgid "Chat Rooms"
939 msgstr "Chattrum"
940
941 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:388
942 msgid "Create"
943 msgstr "Skapa"
944
945 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:393
946 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:4
947 msgid "Join"
948 msgstr "Gå in"
949
950 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:2
951 msgid "Browse:"
952 msgstr "Bläddra:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:3
955 msgid ""
956 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
957 msgstr ""
958 "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
959
960 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:5
961 msgid "Join New"
962 msgstr "Gå in i nytt"
963
964 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:6
965 msgid "Re_fresh"
966 msgstr "Uppda_tera"
967
968 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:7
969 msgid ""
970 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
971 msgstr ""
972 "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har "
973 "gått in på."
974
975 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
976 msgid "Language"
977 msgstr "Språk"
978
979 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
980 msgid "<b>Appearance</b>"
981 msgstr "<b>Utseende</b>"
982
983 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
984 msgid "<b>Audio</b>"
985 msgstr "<b>Ljud</b>"
986
987 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
988 msgid "<b>Behaviour</b>"
989 msgstr "<b>Beteende</b>"
990
991 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
992 msgid "<b>Contact List</b>"
993 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
994
995 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
996 msgid "<b>Languages</b>"
997 msgstr "<b>Språk</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
1000 msgid "<b>Options</b>"
1001 msgstr "<b>Alternativ</b>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
1004 msgid "<b>Visual</b>"
1005 msgstr "<b>Visuellt</b>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
1008 msgid ""
1009 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1010 "a dictionary installed.</small>"
1011 msgstr ""
1012 "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
1015 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1016 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
1019 msgid "Chat Th_eme:"
1020 msgstr "Chatt_ema:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
1023 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1024 msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
1027 msgid "Enable sounds when _away"
1028 msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
1031 msgid "Enable sounds when _busy"
1032 msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
1035 msgid "General"
1036 msgstr "Allmänt"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
1039 msgid "Notifications"
1040 msgstr "Notifieringar"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
1043 msgid "Preferences"
1044 msgstr "Inställningar"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
1047 msgid "Show _avatars"
1048 msgstr "Visa _avatarer"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
1051 msgid "Show _smileys as images"
1052 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
1055 msgid "Show co_mpact contact list"
1056 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
1059 msgid "Sort by _name"
1060 msgstr "Sortera efter _namn"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
1063 msgid "Sort by s_tate"
1064 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
1067 msgid "Spell Checking"
1068 msgstr "Stavningskontroll"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
1071 msgid "Themes"
1072 msgstr "Teman"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
1075 msgid "_Enable spell checking"
1076 msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
1079 msgid "_Open new chats in separate windows"
1080 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
1083 msgid "_Play sound when messages arrive"
1084 msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
1087 msgid "_Use for chat rooms"
1088 msgstr "Använd för _chattrum"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
1091 msgid "Custom message..."
1092 msgstr "Eget meddelande..."
1093
1094 #. Clear list
1095 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
1096 msgid "Clear List..."
1097 msgstr "Töm listan..."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
1100 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1101 msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
1104 msgid ""
1105 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1106 "status messages."
1107 msgstr ""
1108 "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
1109 "förinställda statusmeddelanden"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
1112 msgid "Clear List"
1113 msgstr "Töm listan"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
1116 msgid "Enter status message:"
1117 msgstr "Ange statusmeddelande:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
1120 msgid "Status Message Presets"
1121 msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
1124 msgid "_Add to status message list"
1125 msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:188
1128 #, c-format
1129 msgid "%s went offline"
1130 msgstr "%s kopplade från"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:202
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has come online"
1135 msgstr "%s anslöt sig"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:85
1138 msgid "Word"
1139 msgstr "Ord"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:258
1142 msgid "Suggestions for the word"
1143 msgstr "Förslag för ordet"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:1
1146 msgid "Spell Checker"
1147 msgstr "Stavningskontroll"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:2
1150 msgid "Suggestions for the word:"
1151 msgstr "Förslag för ordet:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
1154 msgid "Classic"
1155 msgstr "Klassiskt"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
1158 msgid "Simple"
1159 msgstr "Enkelt"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
1162 msgid "Clean"
1163 msgstr "Rent"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
1166 msgid "Blue"
1167 msgstr "Blått"
1168
1169 #: ../src/empathy.c:174
1170 msgid "Don't connect on startup"
1171 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1172
1173 #: ../src/empathy.c:183
1174 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1175 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1176
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1179 #~ "small>"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
1182 #~ "b></small>"
1183
1184 #~ msgid "Empathy"
1185 #~ msgstr "Empathy"
1186
1187 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
1188 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
1189
1190 #~ msgid "-"
1191 #~ msgstr "-"
1192
1193 #~ msgid "<b>About</b>"
1194 #~ msgstr "<b>Om</b>"
1195
1196 #~ msgid "<b>Name</b>"
1197 #~ msgstr "<b>Namn</b>"
1198
1199 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1200 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
1201
1202 #~ msgid "<b>Status</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Status</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
1207
1208 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
1211
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
1214 #~ "unknown</span>"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
1217 #~ "är okänd</span>"
1218
1219 #~ msgid "Accou_nt:"
1220 #~ msgstr "Ko_nto:"
1221
1222 #~ msgid "Add Contact"
1223 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
1224
1225 #~ msgid "Avatar:"
1226 #~ msgstr "Avatar:"
1227
1228 #~ msgid "C_hange"
1229 #~ msgstr "_Ändra"
1230
1231 #~ msgid "Ch_at"
1232 #~ msgstr "Ch_atta"
1233
1234 #~ msgid "Con_tact:"
1235 #~ msgstr "_Kontakt:"
1236
1237 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1238 #~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
1239
1240 #~ msgid "Contact List - Gossip"
1241 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
1242
1243 #~ msgid "Contacts"
1244 #~ msgstr "Kontakter"
1245
1246 #~ msgid "Country:"
1247 #~ msgstr "Land:"
1248
1249 #~ msgid "Edit Contact"
1250 #~ msgstr "Redigera kontakt"
1251
1252 #~ msgid "Edit Groups"
1253 #~ msgstr "Redigera grupper"
1254
1255 #~ msgid "ID:"
1256 #~ msgstr "Id:"
1257
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
1262 #~ "du logga in."
1263
1264 #~ msgid "Name:"
1265 #~ msgstr "Namn:"
1266
1267 #~ msgid "Personal Details"
1268 #~ msgstr "Personliga detaljer"
1269
1270 #~ msgid "R_egister"
1271 #~ msgstr "Re_gistrera"
1272
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1275 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1276 #~ "\n"
1277 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1280 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1281 #~ "\n"
1282 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1283
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
1286 #~ "\n"
1287 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
1288 #~ "will list everyone using that server.\n"
1289 #~ "\n"
1290 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
1291 #~ "group."
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
1294 #~ "\n"
1295 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
1296 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
1297 #~ "\n"
1298 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
1299 #~ "en specifik grupp."
1300
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1303 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1304 #~ "using that server"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
1307 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
1308 #~ "lista alla som använder den servern"
1309
1310 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
1313 #~ "kontakt"
1314
1315 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
1318
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1321 #~ "details"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
1324 #~ "kontrollerar din information"
1325
1326 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1327 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
1328
1329 #~ msgid "Use system pro_xy"
1330 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
1331
1332 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1333 #~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
1334
1335 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1336 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1337
1338 #~ msgid "_Accept"
1339 #~ msgstr "_Acceptera"
1340
1341 #~ msgid "_Birthday:"
1342 #~ msgstr "_Födelsedag:"
1343
1344 #~ msgid "_Connect"
1345 #~ msgstr "An_slut"
1346
1347 #~ msgid "_Deny"
1348 #~ msgstr "_Neka"
1349
1350 #~ msgid "_Description:"
1351 #~ msgstr "_Beskrivning:"
1352
1353 #~ msgid "_Disconnect"
1354 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
1355
1356 #~ msgid "_Email:"
1357 #~ msgstr "_E-post:"
1358
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1361 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
1362
1363 #~ msgid "_Group:"
1364 #~ msgstr "_Grupp:"
1365
1366 #~ msgid "_Nick Name:"
1367 #~ msgstr "_Smeknamn:"
1368
1369 #~ msgid "_Password:"
1370 #~ msgstr "_Lösenord:"
1371
1372 #~ msgid "_Quit Message:"
1373 #~ msgstr "_Avslutsmeddelande:"
1374
1375 #~ msgid "_Retrieve"
1376 #~ msgstr "_Hämta"
1377
1378 #~ msgid "_Search"
1379 #~ msgstr "_Sök"
1380
1381 #~ msgid "_Subscribe"
1382 #~ msgstr "_Prenumerera"
1383
1384 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1385 #~ msgid "_Web site:"
1386 #~ msgstr "_Webbplats:"
1387
1388 #~ msgid "irc account settings"
1389 #~ msgstr "inställningar för irc-konto"
1390
1391 #~ msgid "msn account settings"
1392 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
1393
1394 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1395 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
1396
1397 #~ msgid "Normal"
1398 #~ msgstr "Normalt"
1399
1400 #~ msgid "Joining"
1401 #~ msgstr "Går in"
1402
1403 #~ msgid "Active"
1404 #~ msgstr "Aktivt"
1405
1406 #~ msgid "Inactive"
1407 #~ msgstr "Inaktivt"
1408
1409 #~ msgid "Unknown"
1410 #~ msgstr "Okänt"
1411
1412 #~ msgid "Error"
1413 #~ msgstr "Fel"
1414
1415 #~ msgid "Moderator"
1416 #~ msgid_plural "Moderators"
1417 #~ msgstr[0] "Moderator"
1418 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
1419
1420 #~ msgid "Participant"
1421 #~ msgid_plural "Participants"
1422 #~ msgstr[0] "Deltagare"
1423 #~ msgstr[1] "Deltagare"
1424
1425 #~ msgid "Visitor"
1426 #~ msgid_plural "Visitors"
1427 #~ msgstr[0] "Besökare"
1428 #~ msgstr[1] "Besökare"
1429
1430 #~ msgid "No role"
1431 #~ msgstr "Ingen roll"
1432
1433 #~ msgid "Owner"
1434 #~ msgid_plural "Owners"
1435 #~ msgstr[0] "Ägare"
1436 #~ msgstr[1] "Ägare"
1437
1438 #~ msgid "Administrator"
1439 #~ msgid_plural "Administrators"
1440 #~ msgstr[0] "Administrator"
1441 #~ msgstr[1] "Administratörer"
1442
1443 #~ msgid "Member"
1444 #~ msgid_plural "Members"
1445 #~ msgstr[0] "Medlem"
1446 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
1447
1448 # Det måste finnas ett bättre ord
1449 #~ msgid "Outcast"
1450 #~ msgid_plural "Outcasts"
1451 #~ msgstr[0] "Utstött"
1452 #~ msgstr[1] "Utstötta"
1453
1454 #~ msgid "No affiliation"
1455 #~ msgstr "Ingen anknytning"
1456
1457 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1458 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
1459
1460 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1461 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
1462
1463 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1464 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
1465
1466 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1467 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
1468
1469 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
1472
1473 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1474 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
1475
1476 #~ msgid "Unavailable"
1477 #~ msgstr "Otillgänglig"
1478
1479 #~ msgid "An unknown error occurred."
1480 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
1481
1482 #~ msgid "Connection refused."
1483 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
1484
1485 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1486 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
1487
1488 #~ msgid "Connection timed out."
1489 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
1490
1491 #~ msgid "Authentication failed."
1492 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
1493
1494 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1495 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
1496
1497 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1498 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
1499
1500 #~ msgid "This feature is unavailable."
1501 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
1502
1503 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1504 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
1505
1506 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1507 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
1508
1509 #~ msgid "new account"
1510 #~ msgstr "nytt konto"
1511
1512 #~ msgid "Home"
1513 #~ msgstr "Hemma"
1514
1515 #~ msgid "Couldn't send message!"
1516 #~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
1517
1518 #~ msgid "Connection could not be opened"
1519 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
1520
1521 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
1522 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
1523
1524 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
1525 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
1526
1527 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
1528 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
1529
1530 #~ msgid "Payment is required for this service"
1531 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
1532
1533 #~ msgid "This service is forbidden"
1534 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
1535
1536 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1537 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
1538
1539 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
1540 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
1541
1542 #~ msgid "Registration is required"
1543 #~ msgstr "Registrering krävs"
1544
1545 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
1548 #~ "tjänsten "
1549
1550 #~ msgid "There was an internal service error"
1551 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
1552
1553 #~ msgid "This feature is not implemented"
1554 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
1555
1556 #~ msgid "The remote service timed out"
1557 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
1558
1559 #~ msgid "Using the %s backend"
1560 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
1561
1562 #~ msgid "Stop"
1563 #~ msgstr "Stopp"
1564
1565 #~ msgid "Disconnect"
1566 #~ msgstr "Koppla ifrån"
1567
1568 #~ msgid "Connect"
1569 #~ msgstr "Anslut"
1570
1571 #~ msgid "Bye bye"
1572 #~ msgstr "Hej då"
1573
1574 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1575 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
1576
1577 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1578 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
1579
1580 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1581 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
1582
1583 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1584 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
1585
1586 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1587 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
1588
1589 #~ msgid "Failed to change your account password."
1590 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1594 #~ "%s"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
1597 #~ "%s"
1598
1599 #~ msgid "No information is available for this contact."
1600 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
1601
1602 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1603 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
1604
1605 #~ msgid "To summarize:"
1606 #~ msgstr "Sammanfattning:"
1607
1608 #~ msgid "%d new message"
1609 #~ msgid_plural "%d new messages"
1610 #~ msgstr[0] "%d nytt meddelande"
1611 #~ msgstr[1] "%d nya meddelanden"
1612
1613 #~ msgid "%d subscription request"
1614 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1615 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
1616 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
1617
1618 #~ msgid "%d file transfer request"
1619 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1620 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
1621 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
1622
1623 #~ msgid "%d server message"
1624 #~ msgid_plural "%d server messages"
1625 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
1626 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
1627
1628 #~ msgid "%d error"
1629 #~ msgid_plural "%d errors"
1630 #~ msgstr[0] "%d fel"
1631 #~ msgstr[1] "%d fel"
1632
1633 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1634 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
1635
1636 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1637 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
1638
1639 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1640 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
1641
1642 #~ msgid "You were about to quit!"
1643 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
1644
1645 #~ msgid ""
1646 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1647 #~ "normally quit Gossip.\n"
1648 #~ "\n"
1649 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1650 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
1653 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
1654 #~ "\n"
1655 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
1656 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
1657
1658 #~ msgid "Edit Account _Details"
1659 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
1660
1661 #~ msgid "Click to enlarge"
1662 #~ msgstr "Klicka för att förstora"
1663
1664 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1665 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
1666
1667 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1668 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
1669
1670 #~ msgid "New message from %s"
1671 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
1672
1673 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1674 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
1675
1676 #~ msgid "Accept"
1677 #~ msgstr "Acceptera"
1678
1679 #~ msgid "Decline"
1680 #~ msgstr "Neka"
1681
1682 #~ msgid "Server"
1683 #~ msgstr "Server"
1684
1685 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1686 #~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
1687
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1690 #~ "%s"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
1693 #~ "%s"
1694
1695 #~ msgid "Unsorted"
1696 #~ msgstr "Osorterade"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1700 #~ "<b>%s</b>\n"
1701 #~ "\n"
1702 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1705 #~ "<b>%s</b>\n"
1706 #~ "\n"
1707 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
1708
1709 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1710 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
1711
1712 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1713 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
1714
1715 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1716 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
1717
1718 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1719 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
1720
1721 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1722 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
1723
1724 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1725 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
1726
1727 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1728 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
1729
1730 #~ msgid "Select a file"
1731 #~ msgstr "Välj en fil"
1732
1733 #~ msgid "Connecting..."
1734 #~ msgstr "Ansluter..."
1735
1736 #~ msgid "Retry connection"
1737 #~ msgstr "Återanslut"
1738
1739 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1740 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
1741
1742 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1743 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
1744
1745 #~ msgid "Conversation With"
1746 #~ msgstr "Samtal med"
1747
1748 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1749 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
1750
1751 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
1752 # "visa i lista"
1753 #~ msgid "List the available accounts"
1754 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
1755
1756 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1757 #~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart"
1758
1759 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1760 #~ msgstr "KONTONAMN"
1761
1762 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1763 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
1764
1765 #~ msgid "No accounts available."
1766 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
1767
1768 #~ msgid "Available accounts:"
1769 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
1770
1771 #~ msgid "[default]"
1772 #~ msgstr "[standard]"
1773
1774 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1775 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
1776
1777 #~ msgid "Found %d conference rooms"
1778 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
1779
1780 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1781 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
1782
1783 #~ msgid "Browsing cancelled!"
1784 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
1785
1786 #~ msgid "Default"
1787 #~ msgstr "Standard"
1788
1789 #~ msgid "Chat!"
1790 #~ msgstr "Chatta!"
1791
1792 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1793 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
1794
1795 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1796 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
1797
1798 #~ msgid "Subscription request"
1799 #~ msgstr "Prenumerationsbegäran"
1800
1801 #~ msgid "Show"
1802 #~ msgstr "Visa"
1803
1804 #~ msgid "Contact Information"
1805 #~ msgstr "Kontaktinformation"
1806
1807 #~ msgid "Contact has been removed"
1808 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
1809
1810 #~ msgid "Subject: %s"
1811 #~ msgstr "Ämne: %s"
1812
1813 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1814 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
1815
1816 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1817 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
1818
1819 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1820 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
1821
1822 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1823 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
1824
1825 #~ msgid "Remember Password?"
1826 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
1827
1828 #~ msgid "Do not show this again"
1829 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
1830
1831 #~ msgid "Could not display the help contents."
1832 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
1833
1834 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1835 #~ msgstr "Välj din avatarbild"
1836
1837 #~ msgid "No Image"
1838 #~ msgstr "Ingen bild"
1839
1840 #~ msgid "Cancel"
1841 #~ msgstr "Avbryt"
1842
1843 #~ msgid "OK"
1844 #~ msgstr "OK"
1845
1846 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1847 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
1848
1849 #~ msgid "Try again later."
1850 #~ msgstr "Försök igen senare."
1851
1852 #~ msgid "Change"
1853 #~ msgstr "Ändra"
1854
1855 #~ msgid "Contact goes offline"
1856 #~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
1857
1858 #~ msgid "Contact goes online"
1859 #~ msgstr "Kontakt ansluts"
1860
1861 #~ msgid "Contact ID:"
1862 #~ msgstr "Kontakt-id:"
1863
1864 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1865 #~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
1866
1867 #~ msgid "File Transfer Request"
1868 #~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
1869
1870 #~ msgid "File name:"
1871 #~ msgstr "Filnamn:"
1872
1873 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1874 #~ msgid "File size:"
1875 #~ msgstr "Filstorlek:"
1876
1877 #~ msgid "Not supported yet"
1878 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
1879
1880 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1881 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
1882
1883 #~ msgid "me"
1884 #~ msgstr "jag"
1885
1886 #~ msgid "Protocol:"
1887 #~ msgstr "Protokoll:"
1888
1889 #~ msgid "Choose the protocol"
1890 #~ msgstr "Välj protokollet"
1891
1892 #~ msgid "Gossip"
1893 #~ msgstr "Gossip"
1894
1895 #~ msgid "%s - New Message"
1896 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
1897
1898 #~ msgid "%s - Conversation"
1899 #~ msgstr "%s - Samtal"
1900
1901 #~ msgid "_Forget"
1902 #~ msgstr "_Glöm"
1903
1904 #~ msgid "Martyn Russell"
1905 #~ msgstr "Martyn Russell"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1909 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1910 #~ "\n"
1911 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
1914 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1915 #~ "\n"
1916 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
1917
1918 #~ msgid "    "
1919 #~ msgstr "    "
1920
1921 #~ msgid "Group:"
1922 #~ msgstr "Grupp:"
1923
1924 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1925 #~ msgid "Web Site:"
1926 #~ msgstr "Webbplats:"
1927
1928 #~ msgid "Favourite"
1929 #~ msgstr "Favorit"
1930
1931 #~ msgid "Add to _favourites"
1932 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1936 #~ "join."
1937 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
1938
1939 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1940 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
1941
1942 #~ msgid "Na_me:"
1943 #~ msgstr "Na_mn:"
1944
1945 #~ msgid "New Chat Room"
1946 #~ msgstr "Nytt chattrum"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1950 #~ "start chatting."
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
1953
1954 #~ msgid "Save _this chat room"
1955 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
1956
1957 #~ msgid "Nickname:"
1958 #~ msgstr "Smeknamn:"
1959
1960 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1961 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
1962
1963 #~ msgid "_Group Chat"
1964 #~ msgstr "_Gruppchatt"
1965
1966 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1967 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1971 #~ "your details up."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
1974 #~ "information."
1975
1976 #~ msgid "Registering account"
1977 #~ msgstr "Registrerar konto"
1978
1979 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1980 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
1981
1982 #~ msgid "Account Name"
1983 #~ msgstr "Kontonamn"
1984
1985 #~ msgid "Connection Details"
1986 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
1987
1988 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1989 #~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
1990
1991 #~ msgid "Enter a name for this account"
1992 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
1993
1994 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1995 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
1996
1997 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1998 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
1999
2000 #~ msgid "Enter your real name here"
2001 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2002
2003 #~ msgid "Finished"
2004 #~ msgstr "Slutfört"
2005
2006 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2007 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2013 #~ "favorite Jabber server.\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2018 #~ "\n"
2019 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2020 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2021 #~ "\n"
2022 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2026 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2029 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2030 #~ "alternativ"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2034 #~ "or port, you can configure that here:"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2037 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2041 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2042 #~ "connect for a password"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2045 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2046 #~ "gång du ansluter"
2047
2048 #~ msgid "Port:"
2049 #~ msgstr "Port:"
2050
2051 #~ msgid "Registering Account"
2052 #~ msgstr "Registrerar konto"
2053
2054 #~ msgid "Resource:"
2055 #~ msgstr "Resurs:"
2056
2057 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2058 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2059
2060 #~ msgid "What is your name?"
2061 #~ msgstr "Vad heter du?"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2065 #~ "\n"
2066 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2067 #~ "example, <b>Google</b>."
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2070 #~ "\n"
2071 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2072 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2073
2074 #~ msgid "What password do you want to use?"
2075 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2076
2077 #~ msgid "What username do you use?"
2078 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2079
2080 #~ msgid "What username do you want to use?"
2081 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2085 #~ ">Accounts menu item."
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2088 #~ "Redigera->Konton."
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2092 #~ "<b>Laptop</b>."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2095 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2096
2097 #~ msgid "Your Account"
2098 #~ msgstr "Ditt konto"
2099
2100 #~ msgid "Your Identity"
2101 #~ msgstr "Din identitet"
2102
2103 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2104 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2105
2106 #~ msgid "_No"
2107 #~ msgstr "_Nej"
2108
2109 #~ msgid "_Yes"
2110 #~ msgstr "_Ja"
2111
2112 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2113 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2114
2115 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2116 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2117
2118 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2119 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2120
2121 #~ msgid "Example: %s"
2122 #~ msgstr "Exempel: %s"
2123
2124 #~ msgid "Add a contact"
2125 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2126
2127 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2128 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2129
2130 #~ msgid ""
2131 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2132 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2133 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2136 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2137 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2138 #~ "godkänd."
2139
2140 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2141 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2142
2143 #~ msgid "Jabber ID:"
2144 #~ msgstr "Jabber-id:"
2145
2146 #~ msgid "Sending request"
2147 #~ msgstr "Skickar förfrågan"
2148
2149 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2150 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2151
2152 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2153 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2154
2155 #~ msgid "_Search..."
2156 #~ msgstr "_Sök..."
2157
2158 #~ msgid "_Compact contact list"
2159 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2160
2161 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2162 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2163
2164 #~ msgid "Edit"
2165 #~ msgstr "Redigera"
2166
2167 #~ msgid "Connecting"
2168 #~ msgstr "Ansluter"
2169
2170 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2171 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2172
2173 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2174 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2175
2176 #~ msgid "Check your connection details."
2177 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2178
2179 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2180 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2181
2182 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2183 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2184
2185 #~ msgid "Re_name group"
2186 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2187
2188 #~ msgid "Rename group"
2189 #~ msgstr "Byt namn på grupp"
2190
2191 #~ msgid "_Remove contact"
2192 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2196 #~ "%s"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2199 #~ "%s"
2200
2201 #~ msgid "Rename contact"
2202 #~ msgstr "Byt _namn på kontakt"
2203
2204 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2205 #~ msgid "_Edit Groups"
2206 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2210 #~ "%s"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2213 #~ "%s"
2214
2215 #~ msgid "Edit groups for %s"
2216 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2217
2218 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2219 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2220 #~ msgid "_Hide Contact List"
2221 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2222
2223 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2224 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2225
2226 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2227 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2228
2229 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2230 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2231
2232 #~ msgid "Preset status messages"
2233 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2234
2235 #~ msgid "Preset status messages."
2236 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2237
2238 #~ msgid "Peekaboo"
2239 #~ msgstr "Peekaboo"
2240
2241 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2242 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2243 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2244 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2245
2246 #~ msgid "Send someone an Instant Message"
2247 #~ msgstr "Skicka ett snabbmeddelande till någon"
2248
2249 #~ msgid "An instant messaging applet."
2250 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2251
2252 #~ msgid "Contact Information for %s"
2253 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
2254
2255 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
2256 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
2257
2258 #~ msgid "Be silent when away"
2259 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
2260
2261 #~ msgid "Be silent when busy"
2262 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
2263
2264 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
2265 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
2266
2267 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2268 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
2269
2270 #~ msgid "Available..."
2271 #~ msgstr "Tillgänglig..."
2272
2273 #~ msgid "Busy..."
2274 #~ msgstr "Upptagen..."
2275
2276 #~ msgid "Away..."
2277 #~ msgstr "Frånvarande..."
2278
2279 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2280 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
2281
2282 #~ msgid "Height of main window"
2283 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
2284
2285 #~ msgid "The X position of the main window."
2286 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
2287
2288 #~ msgid "The Y position of the main window."
2289 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
2290
2291 #~ msgid "The width of the main window."
2292 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
2293
2294 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2295 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
2296
2297 #~ msgid "Width of the main window"
2298 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
2299
2300 #~ msgid "X position of main window"
2301 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
2302
2303 #~ msgid "Y position of main window"
2304 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
2305
2306 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
2307 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
2308
2309 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2310 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
2311
2312 #~ msgid "Close this chat window"
2313 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
2314
2315 #~ msgid "Requested Information"
2316 #~ msgstr "Information efterfrågad"
2317
2318 #~ msgid "Requested information."
2319 #~ msgstr "Information efterfrågad."
2320
2321 #~ msgid "/_Contact Information"
2322 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
2323
2324 #~ msgid "Contact _Information"
2325 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
2326
2327 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2328 #~ msgstr "Gossip - konton"
2329
2330 #~ msgid "Por_t:"
2331 #~ msgstr "_Port:"
2332
2333 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
2334 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
2335
2336 #~ msgid "Send Message"
2337 #~ msgstr "Skicka meddelande"
2338
2339 #~ msgid "%s has gone offline"
2340 #~ msgstr "%s kopplade från"
2341
2342 #~ msgid "Status:"
2343 #~ msgstr "Status:"
2344
2345 #~ msgid "/View Message _History"
2346 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
2347
2348 #~ msgid "View Message _History"
2349 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2350
2351 #~ msgid "View Message Hi_story"
2352 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
2353
2354 #~ msgid "View Message History"
2355 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
2356
2357 #~ msgid "%sChat - %s"
2358 #~ msgstr "%sChatt - %s"
2359
2360 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2361 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
2362
2363 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
2364 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
2365
2366 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2367 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
2368
2369 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2370 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
2371
2372 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2373 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
2374
2375 #~ msgid "Gossip - New Account"
2376 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
2377
2378 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2379 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
2380
2381 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2382 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
2383
2384 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
2385 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
2386
2387 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2388 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
2389
2390 #~ msgid "Gossip - View Message History"
2391 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
2392
2393 #~ msgid "Written by:"
2394 #~ msgstr "Skrivet av:"
2395
2396 #~ msgid "Artwork by:"
2397 #~ msgstr "Grafik av:"
2398
2399 #~ msgid "Translated by:"
2400 #~ msgstr "Översatt av:"
2401
2402 #~ msgid "/Show _Log"
2403 #~ msgstr "/_Visa logg"
2404
2405 #~ msgid "View Lo_g"
2406 #~ msgstr "_Visa logg"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
2410 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
2413 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
2414
2415 #~ msgid "Open"
2416 #~ msgstr "Öppet"
2417
2418 #~ msgid "Account ID"
2419 #~ msgstr "Kontoid"
2420
2421 #~ msgid "Could not open connection"
2422 #~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
2423
2424 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2425 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
2426
2427 #~ msgid "Connection to the server failed."
2428 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
2429
2430 #~ msgid "Authentication failed"
2431 #~ msgstr "Autentisering misslyckades"
2432
2433 #~ msgid "Connection could not be created"
2434 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
2435
2436 #~ msgid "Bad Request"
2437 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
2438
2439 #~ msgid "Payment Required"
2440 #~ msgstr "Betalning krävd"
2441
2442 #~ msgid "Forbidden"
2443 #~ msgstr "Förbjudet"
2444
2445 #~ msgid "Not Found"
2446 #~ msgstr "Inte hittad"
2447
2448 #~ msgid "Not Allowed"
2449 #~ msgstr "Inte tillåten"
2450
2451 #~ msgid "Not Acceptable"
2452 #~ msgstr "Inte acceptabel"
2453
2454 #~ msgid "Request Timeout"
2455 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
2456
2457 #~ msgid "Conflict"
2458 #~ msgstr "Konflikt"
2459
2460 #~ msgid "Not Implemented"
2461 #~ msgstr "Inte implementerat"
2462
2463 #~ msgid "Remote Server Error"
2464 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
2465
2466 #~ msgid "Service Unavailable"
2467 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
2468
2469 #~ msgid "Unknown error."
2470 #~ msgstr "Okänt fel."
2471
2472 #~ msgid "Custom"
2473 #~ msgstr "Anpassad"
2474
2475 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
2478
2479 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
2480 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2481 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
2482
2483 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2484 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
2485
2486 #~ msgid "Reason:"
2487 #~ msgstr "Orsak:"
2488
2489 #~ msgid "R_esource:"
2490 #~ msgstr "R_esurs:"
2491
2492 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
2493 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
2494
2495 #~ msgid "Choose a Server"
2496 #~ msgstr "Välj en server"
2497
2498 #~ msgid "On what server do you have an account?"
2499 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
2500
2501 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
2502 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
2503
2504 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
2505 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
2506
2507 #~ msgid "Connect _Server:"
2508 #~ msgstr "Anslut till _server:"
2509
2510 #~ msgid "_Automatically Connect"
2511 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
2512
2513 #~ msgid "_Resource:"
2514 #~ msgstr "_Resurs:"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
2518 #~ "windows."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
2521
2522 #~ msgid "_Connect..."
2523 #~ msgstr "_Anslut..."
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
2528 #~ "This will take a few moments, please wait."
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2531 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
2535 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2536
2537 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
2538 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
2539
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid ""
2542 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
2543 #~ "This will take a few moments, please wait."
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
2546 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
2547
2548 #~ msgid "Add Account"
2549 #~ msgstr "Lägg till konto"
2550
2551 #~ msgid "Add Another Account"
2552 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
2553
2554 #~ msgid "Configuring Service"
2555 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2556
2557 #~ msgid "Nick name:"
2558 #~ msgstr "Smeknamn:"
2559
2560 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
2561 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
2562
2563 #~ msgid "Remove Account"
2564 #~ msgstr "Ta bort konto"
2565
2566 #~ msgid "Service Details"
2567 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
2568
2569 #~ msgid "Service:"
2570 #~ msgstr "Tjänst:"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2574 #~ "protocol. "
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2577 #~ "ytterligare ett protokoll. "
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Transport Accounts"
2581 #~ msgstr "Jabberkonto"
2582
2583 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2584 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
2585
2586 #~ msgid "Edit List..."
2587 #~ msgstr "Redigera listan..."
2588
2589 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
2590 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
2591
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "Choose _from list:"
2594 #~ msgstr "Välj från lista:"
2595
2596 #~ msgid "Jabber.com"
2597 #~ msgstr "Jabber.com"
2598
2599 #~ msgid "Jabber.org"
2600 #~ msgstr "Jabber.org"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Use a _different server"
2604 #~ msgstr "Använd en annan server"
2605
2606 #~ msgid "_Account Information"
2607 #~ msgstr "_Kontoinformation"
2608
2609 #~ msgid "Searching Local Services..."
2610 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
2616 #~ "ytterligare ett protokoll."
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Configuring Roster"
2620 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Registration Successful!"
2624 #~ msgstr "Registrerar konto"
2625
2626 #~ msgid "Service"
2627 #~ msgstr "Tjänst"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Registering With Service"
2631 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
2632
2633 #~ msgid "From:"
2634 #~ msgstr "Från:"
2635
2636 #~ msgid "In reply to:"
2637 #~ msgstr "Svar på:"
2638
2639 #~ msgid "To:"
2640 #~ msgstr "Till:"
2641
2642 #~ msgid "_Reply..."
2643 #~ msgstr "_Svara..."
2644
2645 #~ msgid "_Send"
2646 #~ msgstr "_Skicka"
2647
2648 #~ msgid "<b>Connect to server</b>"
2649 #~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
2650
2651 #~ msgid "C_onnect"
2652 #~ msgstr "A_nslut"
2653
2654 #~ msgid "_Jabber ID:"
2655 #~ msgstr "_Jabber-id:"
2656
2657 #~ msgid "        "
2658 #~ msgstr "        "
2659
2660 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2661 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
2662
2663 #~ msgid "N_ickname:"
2664 #~ msgstr "Smek_namn:"
2665
2666 #~ msgid "_Add"
2667 #~ msgstr "_Lägg till"
2668
2669 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2670 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
2671
2672 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2673 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
2674
2675 #~ msgid "Information about ..."
2676 #~ msgstr "Information om..."
2677
2678 #~ msgid "Jabber Account"
2679 #~ msgstr "Jabberkonto"
2680
2681 #~ msgid "Personal information"
2682 #~ msgstr "Personlig information"
2683
2684 #~ msgid "Status Message"
2685 #~ msgstr "Statusmeddelande"
2686
2687 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2688 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
2689
2690 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2691 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
2692
2693 #~ msgid "Add to your contact list"
2694 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
2695
2696 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2697 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
2698
2699 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2700 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
2701
2702 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2703 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2707 #~ "currently be unavailable."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
2710 #~ "otillgänglig för tillfället."
2711
2712 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2713 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
2714
2715 #~ msgid "Details:"
2716 #~ msgstr "Detaljer:"
2717
2718 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2719 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
2720
2721 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2722 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
2723
2724 #~ msgid "Discover Services"
2725 #~ msgstr "Upptäck tjänster"
2726
2727 #~ msgid "Sound"
2728 #~ msgstr "Ljud"
2729
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
2732 #~ "below to set up your account."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
2735 #~ "för att konfigurera ditt konto."
2736
2737 #~ msgid "Username:"
2738 #~ msgstr "Användarnamn:"